<<
มกราคม 2554
 
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031 
8 มกราคม 2554

อวยพรปีใหม่สไตล์อินโดนีเซีย


งยังไม่สายเกินไปที่จะกล่าวคำว่าสวัสดีปีใหม่ เพราะเพิ่งผ่านมาไม่กี่วัน
สำหรับคำว่า "สวัสดีปีใหม่" ภาษาอินโดฯใช้คำว่า Selamat Tahun Baru <เซอ-ละ-มัท ตา-ฮุน บา-รู>
ก่อนอื่นขอพูดถึงความหมายของคำว่า Tahun Baru ก่อนแล้วกัน


คำว่า Tahun แปลว่า "ปี" เช่น satu tahun <ซา-ตู ตา-ฮุน> แปลว่า หนึ่งปี
คำว่า Baru แปลว่า "ใหม่" เช่น โครงการหนึ่งทางภาคใต้เราเมื่อก่อน ชื่อว่า Harapan baru <ฮา-รับ-ปัน บา-รู> แปลว่า ความหวังใหม่


กลับมาดูคำว่า Selamat กันบ้าง คำนี้แปลเป็นไทยตรงๆก็คือ สวัสดี ซึ่งผมเคยเขียนอธิบายไว้แล้วในตอน Selamat Datang
นอกจากนี้คำว่า Selamat ยังแปลว่า ปลอดภัย และ ยินดี ได้อีกด้วย เช่นเวลาต้องการแสดงความยินดีกับเพื่อนที่ประสพความสำเร็จ ได้รางวัลหรือรับปริญญา ก็สามารถพูดง่ายๆได้ว่า Selamat Ya! <เซอ-ละ-มัท ย๊า> แปลว่า ยินดีด้วยน๊า!


ส่วนในความหมายที่หมายถึง "ปลอดภัย" นั้น อาจจะใช้ในความหมายโดดๆก็ได้ เช่น Saya pulang rumah dengan selamat. <ซา-ยา ปู-ลัง รู-มะห์ เดอ-งัน เซอ-ละ-มัท> กระผมกลับถึงบ้านอย่างปลอดภัย
หรืออาจเอาคำ Selamat ไปใส่ Prefix, Suffix เช่น ใส่ ke-an กลายเป็น Keselamatan <เกอ เซอละมัท ตัน> แปลว่า ความปลอดภัย
หรือใช้กับ me-kan กลายเป็น Menyelamatkan <เมิน เยอ-ระ-มัท กัน> แปลว่า กู้ภัย หรือช่วยชีวิต


มีอีกคำหนึ่งที่เขียนคล้ายๆดำว่า Selamat ก็คือคำว่า Salam <ซา-ลาม> ซึ่งแปลว่า ทักทาย หรือ สวัสดี ได้เช่นกัน
ยกตัวอย่างเช่น
Selamat tahun baru, salam keluarga. <เชอ-ละ-มัท ตา-ฮุน บา-รู, ซา-ลาม เกอ-รัว-กา> สวัสดีปีใหม่ และฝากสวัสดีครอบครัวด้วย


คำว่า salam น่าจะเป็นคำที่ย่อมาจากภาษาอาหรับว่า Assalamu-Alaikum <อัส-ซา-ลาม-มู อะ-ไล-กุม> ซึงเป็นคำกล่าวทักทายของชาวอิสลาม
แปลว่า ขอให้สันติสุขจงอยู่กับท่าน โดยอีกฝ่ายจะกล่าวตอบว่า Wa-Alaikum-Salaam (***ตรงนี้ขออภัยชาวมุสลิมหากเข้าใจไม่ถูกต้อง และขออนุญาตให้ช่วยอธิบายความหมายเพิ่มเติมนะครับ ***)


ท่านที่สนใจบทความนี้ สามารถช่วยแนะนำรูปแบบและเนื้อหาได้นะครับ สวัสดีปีใหม่ มีเงินใช้ทุกคนครับ


 






Free TextEditor


Create Date : 08 มกราคม 2554
Last Update : 19 กุมภาพันธ์ 2554 0:13:47 น. 25 comments
Counter : 6101 Pageviews.  

 
อยู่อินโดหรอคะ่


โดย: gutswallow วันที่: 8 มกราคม 2554 เวลา:2:30:17 น.  

 
sok ali
kau bro แปลว่าอะไรคะ ใช่ภาษาอินโดรึเปล่าคะ


โดย: raindeer IP: 110.49.193.84 วันที่: 10 มกราคม 2554 เวลา:20:19:57 น.  

 
@ raindeer : ใช่ครับ
sok = เชิญ,อวด
ali = พันธมิตร
kau = คุณ
Bro = พี่ (ใช้เรียกเพื่อนแบบให้เกียรติกัน)
แปลตามประโยคนี้ก็แปลว่า "เชิญพรรคพวกของคุณมาซิ พี่!"
แต่ถ้าจะแปลให้ตรงๆต้องดูประโยคก่อนหน้าด้วย


โดย: Maniac2844 วันที่: 10 มกราคม 2554 เวลา:21:54:56 น.  

 
ขอบคุณมากค่ะ...


โดย: raindeer IP: 110.49.193.69 วันที่: 10 มกราคม 2554 เวลา:22:43:05 น.  

 
เป็น blog มาเลย์ และแปลภาษาอินโดได้ดีจริงๆครับ


โดย: ต้าโก่ว วันที่: 12 กรกฎาคม 2554 เวลา:9:00:33 น.  

 
เป็น blog มาเลย์ และแปลภาษาอินโดได้ดีจริงๆครับ


โดย: ต้าโก่ว วันที่: 12 กรกฎาคม 2554 เวลา:9:00:44 น.  

 
ช่วยแปลให้หน่อยน่ะค่ะ Sayang aku rindu kamu banyak-banyak.Aku tunggu kamu lama-lama aku suka man rihat foto kamu terus .
www.nuengruethai-04@hotmail.com


โดย: ปุ้ย IP: 49.229.10.247 วันที่: 8 มิถุนายน 2555 เวลา:10:35:06 น.  

 
Sayang aku rindu kamu banyak-banyak.Aku tunggu kamu lama-lama aku suka mau lihat foto kamu terus .

แปลว่า
ที่รัก ฉันคิดถึงเธอมากๆ ฉันรอเธอมานานแสนนาน
ฉันต้องการเห็นรูปของเธอตลอดเลย


โดย: Maniac2844 วันที่: 11 มิถุนายน 2555 เวลา:11:26:18 น.  

 
ผม ขออนุญาต นำบทความของท่าน ในบล็กนี้ไปใช้ในการสอนนักเรียนด้วยนะครับ พอดีกำลังทำสื่อการสอนเรื่อง ประชาคมอาเซียน 10 ประเทศ บล็อกนี้ดีมากเลย ผมหามานานแล้ว เป็นประโยชน์จริง ๆ เลยครับ

ขอขอบพระคุณเป็นอย่างสูงล่วงหน้า
ครูประหยัด ภารการ
ร.ร.ธงธานี อ.ธวัชบุรี จ.ร้อยเอ็ด
teacherprayat@gmail.com


โดย: ครูประหยัด IP: 1.4.131.161 วันที่: 17 มิถุนายน 2555 เวลา:22:01:14 น.  

 
ผมเข้ามาเจอโดยบังเอิญ บทความมีประโยชน์มากเลยครับ...

ป.ล. ผมรบกวนสอบถามท่านผู้รู้ในที่นี้ด้วยว่าประโยคข้างล่างนี้หมายความว่ายังไง? ขอบคุณมากครับ...

Aq hnya per9i tx smentara bkan tx mening9alkn mu slma nya


โดย: วิษณุเทพ IP: 202.176.81.211 วันที่: 19 มิถุนายน 2555 เวลา:15:09:14 น.  

 
@ครูประหยัด ยินดีที่บล๊อกของผมสามารถเป็นประโยชน์กับเด็กๆครับ

@วิษณุเทพ ประโยค Aq hnya per9i tx smentara bkan tx mening9alkn mu slma nya
เป็นวิธีเขียนย่อแบบวัยรุ่น แปลตามรูปประโยคได้ว่า

"ฉันก็แค่จากไป ขอบคุณสำหรับที่ผ่านมา ยิ่งกว่านั้น ขอบคุณที่จากเธอไปตลอดกาล"

ถ้าจะแปลให้ถูกต้องกว่านี้ต้องรู้บริบทของเหตุการณ์ด้วยครับ


โดย: Maniac2844 วันที่: 21 มิถุนายน 2555 เวลา:15:48:33 น.  

 
โอ... ขอบคุณมากครับคุณ Maniac2844 :-)


โดย: วิษณุเทพ IP: 202.176.81.211 วันที่: 22 มิถุนายน 2555 เวลา:9:05:08 น.  

 
ขอบคุณครับ เป็นประโยชน์จริง ๆ


โดย: ครูประหยัด IP: 1.4.144.245 วันที่: 24 มิถุนายน 2555 เวลา:9:09:16 น.  

 
เป็นประโยชน์มากค่ะ ขอบคุณนะคะ ...

มีเรื่องรบกวนเพิ่มเติมค่ะ คุณManiac2844 พอจะแนะนำหนังสือเรียนภาษาบาฮาซา อินโดนีเซียเบื้องต้นให้ได้ไหมคะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ


โดย: วรรณวิภา IP: 58.9.166.225 วันที่: 27 มิถุนายน 2555 เวลา:12:14:57 น.  

 
พอดีของผมมีแต่ที่ซื้อมาจากอินโดฯเป็นภาษาอังกฤษ
เท่าที่เจอตำราของ ม.นเรศวรก็ใช้ได้นะครับ มีให้โหลดฟรีด้วยครับ

www.human.nu.ac.th/users/siriporn/.../indonesian%20language.



โดย: Maniac2844 วันที่: 27 มิถุนายน 2555 เวลา:23:54:37 น.  

 
ขอบคุณค่ะ คุณManiac2844


โดย: วรรณวิภา IP: 61.90.121.184 วันที่: 28 มิถุนายน 2555 เวลา:13:11:03 น.  

 
Terima kasih


โดย: Nai IP: 49.48.27.74 วันที่: 3 กรกฎาคม 2555 เวลา:11:33:42 น.  

 
รบกวนขอสุภาษิตภาษาอินโดเนเซีย 5 สุภาษิตค่ะ
ต้องเอาไปทำรายงานค่ะ หาไม่ได้จริงๆรบกวนด้วยค่ะ


โดย: palm IP: 124.121.121.207 วันที่: 15 กรกฎาคม 2555 เวลา:23:06:00 น.  

 
สุภาษิต เอาไปเขียนเป็นเรื่องใหม่แล้วนะครับ ตามไปอ่านดูได้


โดย: Maniac2844 วันที่: 16 กรกฎาคม 2555 เวลา:14:35:10 น.  

 
ขอบคุณมากค่ะ ^ ^


โดย: palm IP: 171.97.159.41 วันที่: 16 กรกฎาคม 2555 เวลา:21:37:03 น.  

 
Berguru kepalang ajar, bagai bunga kembang tak jadi.
ช่วยเเปลให้หน่อยนะค่ะ


โดย: oom IP: 223.205.141.193 วันที่: 1 สิงหาคม 2555 เวลา:19:39:40 น.  

 
Berguru kepalang ajar, bagai bunga kembang tak jadi.
แปลว่า เป็นครูไม่สอนให้กระจ่าง ก็เหมือนดอกไม้ไม่ยอมบาน
หมายถึง ถ้าทำอะไรครึ่งๆกลางๆ ก็ไม่ประสพผลสำเร็จ


โดย: Maniac2844 วันที่: 2 สิงหาคม 2555 เวลา:11:35:35 น.  

 
ขอบคุณมากๆเลยค่ะ


โดย: oo IP: 223.204.173.249 วันที่: 3 สิงหาคม 2555 เวลา:17:08:45 น.  

 
ชอบ ภาษาอิโดนีเซียมากเลยค๊าบ เพราะมีแฟนเป็นคนอินโด


โดย: อาม IP: 125.25.238.210 วันที่: 24 ธันวาคม 2555 เวลา:15:06:47 น.  

 
ดีมากไปครับ


โดย: ชาลี IP: 27.55.69.98 วันที่: 31 ธันวาคม 2564 เวลา:18:59:04 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิกช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Maniac2844
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 3 คน [?]




** บทความในBlog นี้เขียนขึ้นเพื่อแลกเปลี่ยนความรู้แก่ผู้ที่สนใจ ขอสงวนสิทธิ์ในการนำไปเผยแพร่ต่อโดยไม่ได้รับอนุญาตจากผู้เขียน **
New Comments
[Add Maniac2844's blog to your web]