คำพูดที่ฝรั่งพูดกันในชีวิตประจำวัน ที่เราอาจไม่รู้ ภาค22
รวบรวมจาก รวบรวมจาก Kingtranslations Fanpage ตามไป LIKE กันได้ครับ
ได้รับคำชมมา มีศัพท์น่าสนใจเอามาแชร์กันดีกว่าครับ "I got the letter translation already. I truly admire your precise and excellent translation. Thank you very much...." คำว่า admire แปลว่าชื่นชมที่ได้รับแล้วจะรู้สึกดีมาก เพราะคนกล่าวชื่นชม ยกย่องเรา ยิ่งมีคำว่า truely ด้วยนี่ยิ่งแสดงความจริงใจในการชื่นชมนั้นเข้าไปอีก ยังไงก็นำไปใช้กันได้ ส่วนคุณลูกค้าที่ชื่นชมมาก็ขอขอบคุณมากๆครับ
Tail between legs (หางอยู่ระหว่างขา): คำนี้้ถ้าไม่แปลเป็นไทยอาจไม่เข้าใจ แต่ถ้าแปลตรงๆเป็นความหมายไทยที่คล้่ายๆกันจะได้ว่า วิ่งหากจุกตูด นั่นเองครับ ไปเจอคำว่า putting your tail between your legs ก็ความหมายเดียวกันนั่นแหละครับ
คำคมดีๆวันนี้ ลองตีความดูก่อนอ่านคำแปลนะครับ ชอบครับคมกริบจริงๆ "If you ever need a helping hand you'll find one at the end of your arm" -- Audrey Hepburn
ฝนตกหนักขนาดนี้ นึกถึงสำนวนเกี่ยวกับฝนขึ้นมาที่เห็นฝรั่งใช้กันบ่อยๆ come rain or shine แปลว่า การทำอะไรประจำๆ สม่ำเสมอ... I go to work by BTS. Come rain or shine...
คำคมดีๆวันนี้ ลองตีความดูก่อนอ่านคำแปลนะครับ ชอบครับคมกริบจริงๆ "If you ever need a helping hand you'll find one at the end of your arm" -- Audrey Hepburn "ถ้าคุณต้องการมือใดๆที่จะยื่นมาช่วยเหลือคุณ จำไว้เถิดว่าคุณจะพบมือนั้นเสมอที่ปลายแขนของคุณเอง" -- ออเดรย์ เฮบเบิร์น
Credit: ศูนย์แปลเอกสาร //www.kingtranslations.com
Create Date : 01 สิงหาคม 2554 |
Last Update : 10 สิงหาคม 2554 9:59:00 น. |
|
0 comments
|
Counter : 3796 Pageviews. |
|
|
|
|
|