กรกฏาคม 2565
 
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31 
16 กรกฏาคม 2565

: กะว่าก๋าแนะนำหนังสือ - บทกวีของ Rupi Kaur :



: บทกวีของ Rupi Kaur :

เขียน - Rupi Kaur
แปล - พลากร เจียมธีระนาถ













รูปี กอร์ เป็นกวีและนักวาดภาพเชื้อสายอินเดีย
เธอพำนักอยู่ที่ประเทศแคนาดา มีผลงานที่แปลเป็นภาษาไทยในบ้านเราสองเล่ม
คือ “ปานหยดน้ำผึ้ง” และ “ในมือเธอมีดอกทานตะวัน”


เธอเขียนบทกวีอย่างตรงไปตรงมา
เขียนถึงความรักที่สมหวังและผิดหวัง
เขียนถึงการถูกล่วงละเมิดทางเพศจากคนใกล้ชิดและญาติสนิท
เขียนถึงพ่อแม่ชาวอินเดียที่อพยพไปยังต่างแดนเพื่อสร้างครอบครัว
เขียนถึงวิธีที่เธอถูกเลี้ยงดู เขียนถึงการกดขี่เพศแม่ในวัฒนธรรมครอบครัวชาวอินเดีย
เขียนถึงเซ็กส์อย่างโจ่งแจ้งและเปิดเปลือย
เขียนถึงความเจ็บปวดและผลกระทบที่ตามมาจากการถูกล่วงละเมิดทางเพศ

เธอใช้การเขียนเป็นการปลดปล่อยและระบายความเจ็บปวดที่เกิดขึ้นในความรู้สึก
เธอใช้งานเขียนเป็นบทบันทึกชีวิตอย่างตรงไปตรงมาไม่อ้อมค้อม


งานของเธอแตะความรู้สึกของคนอ่าน
จนกลายเป็นหนังสือขายดีระดับโลกด้วยยอดขายมากกว่า 4 ล้านเล่ม
ติดอันดับหนึ่งหนังสือขายดีของนิวยอร์กไทม์สนานหลายเดือน

บทกวีของเธอเผยทั้งด้านมืดหม่นทนทุกข์ เผยด้านสุขสมอารมณ์หมาย
เผยด้านสับสนในตนเอง เผยด้านที่ผลิบานและเติบโต

ผมหยิบหนังสือของเธอมาอ่านต่อเนื่องกันทั้งสองเล่ม
เลือกประโยคที่ชอบมาฝากกันให้ลองได้อ่านดูครับ




















































ภาพประกอบภายในเล่ม
ผลงานภาพวาดลายเส้นโดย Rupi Kaur


















Create Date : 16 กรกฎาคม 2565
Last Update : 16 กรกฎาคม 2565 6:01:41 น. 14 comments
Counter : 1302 Pageviews.  

ผู้โหวตบล็อกนี้...
คุณRananrin, คุณหอมกร, คุณมาช้ายังดีกว่าไม่มา, คุณLittleMissLuna, คุณปัญญา Dh, คุณทนายอ้วน, คุณtuk-tuk@korat, คุณmultiple, คุณกิ่งฟ้า, คุณอาจารย์สุวิมล, คุณสองแผ่นดิน, คุณnewyorknurse, คุณไวน์กับสายน้ำ


 
สวัสดียามเช้าค่ะ


โดย: นาฬิกาสีชมพู วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:7:03:35 น.  

 
รูปของคนเชื้อสายอินเดียคนนี้มีเอกลักษณ์ดีคุณก๋า



โดย: หอมกร วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:7:41:08 น.  

 
พี่ก๋าอ่านพวกบทกวีเยอะเหมือนกันนะครับ

เกลือ กับน้ำตาลขาวเหมือนกัน แต่ต่างกันมากนะ เกล็ดก็ต่างกันแล้ว

เราต้องดีพอสำหรับตัวเองสินะ ต้องพัฒนาตัวเองให้ดีกว่าที่ผ่านมา

แสงตะวันมิอาจยับยั้งพายุ ประมาณว่าอะไรจะเกิดก็ต้องเกิดล่ะนะ

ตอนนี้รู้สึกรอบๆ ตัวไม่ได้งาม ส่วนหนึ่งมาจากผลกระทบจากสภาพการณ์ต่างๆ ในประเทศเรา

ทุกสิ่งไม่จีรังจริงๆ ครับ คนเราถึงต้องพยายามรักษาอำนาจไว้ทุกวิถีทาง

ไม่ค่อยเห็นพวกหนังสือของคนอินเดียที่ถูกแปลเท่าไหร่ครับ หรือผมอาจไม่ได้อ่านสายนี้เองก็ได้


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:9:43:07 น.  

 
สวัสดีครับคุณก๋า

ขอบคุณสำหรับกำลังใจครับ

ชอบปกทั้งสองเล่มเลยครับ สวยงามคนละแบบ
ผู้เขียนยังมีลายเส้นวาดภาพที่ดีอีกด้วย

ชอบคำคมที่ว่า
ถ้าเราไม่ดีพอสำหรับตัวเองแล้ว
เราก็ไม่มีวันดีพอสำหรับใครได้เลย

ทั้งนี้ขอขอบคุณผู้แปลด้วยครับ


โดย: มาช้ายังดีกว่าไม่มา วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:10:05:35 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณก๋า สองเล่มนี้เห็นผ่านตาบ่อยแต่ยังไม่เคยซื้อมาอ่านเลย แต่ดูจากที่คุณก๋ารีวิวแล้วคงต้องซื้อเก็บแล้วล่ะค่ะ คนที่โดนคุกคามทางเพศนี่เจ็บปวดจริง ๆ ค่ะ ลืมได้ยาก รู้สึกกลัวและหวาดระแวงคนรอบตัวทุกครั้งที่นึกถึงเรื่องนี้ขึ้นมา จากประสบการณ์ส่วนตัวค่ะ พยายามที่จะรักษาเยียวยาตัวเองอยู่ในตัวนี้ค่ะ ขอบคุณกำลังใจดี ๆ และการรีวิวหนังสือดี ๆ อีกเล่มของคุณก๋านะคะ

ส่วนตัววันนี้ชอบทุกบทที่คุณก๋ายกมาเลยค่ะ แต่ที่ชอบเป็นพิเศษคงจะเป็น "ทุกสิ่งไม่จีรัง" ค่ะ ใช้ได้กับทุกสถานการณ์ ทุกความคิด ทุกความสัมพันธ์ ทุกวัย ทุกยุค


โดย: LittleMissLuna วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:10:48:19 น.  

 
สวัสดีครับ


โดย: ปัญญา Dh วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:11:35:20 น.  

 
ขอบคุณสำหรับกำลังใจให้บล็อก - ก๋วยจั๊บ ณ บางน้อย ตลาดน้ำบางน้อย สมุทรสงคราม ด้วยคราบ


โดย: ทนายอ้วน วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:12:37:57 น.  

 
กิ๋นใจ๋แต๊เจ้า


โดย: tuk-tuk@korat วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:15:47:40 น.  

 
เท่าที่รู้นี่ สตรีในอินเดีย น่าสงสารและอาภัพ มากเลยนะครับ
ทั้งการศึกษา และการเลือกปฏิบัติ จนมีคำกล่าวกันว่า
“เกิดเป็นวัวในสังคมอินเดียยังจะดีกว่าเกิดเป็นสตรี” ซะอีก

ปล.วันนี้ อ.เต๊ะ ยุ่งทั้งวัน พึ่งจะได้เปิดคอมนะครับนี่
เรื่องการศึกษานี่ พ่อแม่ส่วนใหญ่มักจะคิดว่า
เงินจะซื้อสิ่งที่ดีที่สุดให้กับลูก จริงๆมันมีหนทางมากมายเพียง
แต่ไม่สบาย เท่าใช้เงินซื้อนะครับ555



โดย: multiple วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:19:38:04 น.  

 
เขียนเอง
วาดภาพประกอบเอง
ต้องได้feel ตรงกับเรื่องที่ต้องการสื่อ

ความที่เธอเป้นผู้หญิง
ถ้อยคำจึงลึกและละเมียด


โดย: เริงฤดีนะ วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:20:16:01 น.  

 
สวัสดีค่ะน้องก๋า วันนี้เป็นหนังสือของ รูปี กอร์ เป็นกวีและนักวาดภาพเชื้อสายอินเดียที่เขียนและวาดภาพได้สวยงามผลงานการเขียนของเธอติดอันดับโลกเลย พี่กิ่งเคยอ่านชีวิตของหญิงอินเดียน่าสงสารมากโดยเฉพาะหญิงหม้าย ในอินเดียถ้าผู้หญิงคนไหนสามีตายจะถูกจับให้ตายตามสามีไป ผู้หญิงอินเดียบางคนจึงหนีไปบวชชีจะมีเมืองๆหนึ่งในอินเดียจะเป็นสถานที่รับหญิงหม้ายให้มาปฏิบัติธรรมหญิงหม้ายจะรวมกันที่เมืองนี้จำนวนมากอยู่จนตายจากกันไปอย่างน่าสงสาร

ผู้หญิงอินเดียส่วนมากจะถูกกดขี่ตลอดนะคะ

โหวต Book Blog ค่ะ




โดย: กิ่งฟ้า วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:21:58:01 น.  

 
หนังสือที่เขียนขึ้นจากคนที่มีประสบการณ์ทางความทุกข์สุข
และสามารถผ่านมาได้
คนที่ได้อ่าน เข้าใจชีวิตก็เป็นเช่นนี้

ฝนตกตั้งแต่ทุ่มกว่าๆ ตกหนัก ตกพรำๆ ฟ้าร้อง ฟ้าผ่า
(แต่ช่วงกลางวันแดดจ้า ร้อนมากครับ)







โดย: สองแผ่นดิน วันที่: 16 กรกฎาคม 2565 เวลา:23:18:29 น.  

 

สวัสดีค่ะน้องก๋า


โดย: newyorknurse วันที่: 17 กรกฎาคม 2565 เวลา:3:11:03 น.  

 
ผมเห็น เพื่อนหลายคนเขียนบทกวี คำกลอนได้ไพเราะ งดงาม
มาก ๆ

ยังคิดขำ ๆ เลยว่า... ถ้าทำตัวช้า ๆ แบบนั้น แหะ ๆ อดแดกแน่

เหมือนเพลงที่ มรว.ถนัดศรีร้อง "วานลมจูบ" ที่ผมร้องบ่อย
เพื่อนก็แซวว่า มัวแต่ฝันไม่ได้แอ้มหรอกพี่ไวน์

แต่นักเขียนข้างบน คงจะเขียนตรงไปตรงมาและงดงามดีครับ


โดย: ไวน์กับสายน้ำ วันที่: 17 กรกฎาคม 2565 เวลา:6:01:07 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิกช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

กะว่าก๋า
Location :
เชียงใหม่ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 392 คน [?]




มองฉันอีกครั้ง
เธออาจเห็นฉัน
หรืออาจไม่เห็นฉัน

ฉันแค่แวะผ่านทางมา
และอาจไม่หวนกลับมาทางนี้อีกแล้ว

เราเคยรู้จักกัน
และมันจะเป็นเช่นนั้นตลอดไป

มองดูฉันอีกครั้ง
เธออาจเห็นฉัน
และฉันอาจมองไม่เห็นเธอ.





[Add กะว่าก๋า's blog to your web]