แปลเพลง - In April - Johnny Flynn - Song One OST - ให้มันแล้วแล้วไป

หากเราต้องประสบเหตุที่แก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว เราจะวางกำลังใจอย่างไรครับ?

วันนี้มีเพลงประกอบภาพยนต์เรื่อง Song One มาให้ฟังครับ หนังยังไม่เข้าเลยครับแต่เค้าปล่อยเพลงออกมาก่อน หนังจะพูดถึงนักโบราณคดีสาวที่ต้องกลับบ้านกระทันหันเพราะพี่ชายประสบอุบัติเหตุ พอกลับมาเฝ้าก็เลยได้เจอกับนักดนตรีคนโปรดของพี่ชายแล้วก็เลยรักกัน ผมสปอยล์เท่าตัวอย่างที่เค้าปล่อยออกมานะครับ หนังก็ยังไม่ได้ดูเหมือนกัน เรื่องราวก็คงต้องไปดูกันเมื่อหนังเข้าล่ะครับ :D

อรรถาธิบายของเพลงในวันนี้ยาวมากครับ เพราะเพลงแปลสนุก คนแปลเลยค้นสนุก คุณๆที่จะอ่านเตรียมสแปร์เวลาไว้ได้เลยครับ ^^'



In April - Johnny Flynn

Source: Lakeshore Records Official Youtube Channel



The day we met my life was changed
I always heard that love was strange and painful... painful

One night you slept upon your side
tangled in white you looked just like an angel... angel

So why did you fly away?
I've been dying a little death since that very day
I used to laugh when you told me
you must forget and forgive to be free

Down by the water, dressed in black
I swore revenge to get you back. Hateful… hateful

I made my camp upon the hill
Drank whisky from the secret still blameful… blameful

So way did you fly away?
I've been dying a little death since that very day
I used to laugh when you told me
you must forget and forgive to be free

And I never could admit
The part that I had in it
So this is what I get, my friend

Drunk in a field in scarlet snow
I reconciled with your ghost in April… in April

I stood before the hypocrite
There in a mirror brightly lit. Shameful… shameful

Now, I know why you run away
And I've been dying a little death since that very day
I used to laugh when you told me
You must forget and forgive
You must forgive just to live
You must forget and forgive
To be free




ให้มันแล้วแล้วไป (ในเดือนเมษา)


ชีวิตชั้นเปลี่ยนตั้งแต่เราได้พบ ก็เคยได้รู้ใครเคยบอกไว้ ว่ารักประหลาด และช่างทุกข์ทน

คืนนั้นข้างชั้นเธอหลับนอนฝัน พันม้วนยุ่งเหยิงกับผ้าห่มขาว ดูแล้วเธอช่างเหมือนนางฟ้าเลย


ก็แล้วทำไม เธอถึงหนีไป?

ตั้งแต่วันนั้นชั้นก็ค่อยๆดำดิ่งลงไปสู่ความตายทีละนิดๆ

นึกถึงตอนขำที่เธอเคยบอก

"เธอต้องให้อภัยและลืมเรื่องเก่าซะบ้าง" จะได้สบายใจ


แต่งชุดดำออกไปทอดอาลัยที่ท่าน้ำ สาบานว่าต้องแก้แค้นเอาคืนเธอแน่ ชั้นเกลียดเธอแล้ว เกลียดชังเหลือเกิน

หนีไปตั้งแคมป์หลบอยู่บนเขา ต้องเอาเหล้าลับที่ซ่อนมาซด รู้สึกแย่มาก ช่างน่าติเดียน


ก็แล้วทำไม เธอถึงหนีไป?

ตั้งแต่วันนั้นชั้นก็ค่อยๆดำดิ่งลงไปสู่ความตายทีละนิดๆ

นึกถึงตอนขำที่เธอเคยบอก

"เธอต้องให้อภัยและลืมเรื่องเก่าซะบ้าง" จะได้สบายใจ


ชั้นไม่เคยอยากยอมรับเลย

ในสิ่งที่ชั้นได้ทำลงไป

ก็เลยต้องมาเป็นแบบนี้งัยเพื่อนเอ๋ย


เย็นแล้ว เมาอยู่กลางผืนหิมะ ได้เคลียร์กับภาพลวงตาของเธอ ในฤดูใบไม้ผลิ เดือนเมษายน

ยืนประจันหน้ากับคนหลอกลวง แต่มันคือชั้นในกระจกนี่! มันช่างน่าอาย น่าอายเหลือเกิน


ทีนี้ชั้นรู้แล้วว่าทำไมเธอถึงหนีไป

ชั้นเลยค่อยๆตายลงไปทีละนิดๆตั้งแต่วันนั้น

นึกถึงตอนขำที่เธอเคยบอก

"เธอต้องหัดให้อภัยแล้วลืมๆมันไป"

"ในการใช้ชีวิตเธอต้องรู้จักให้อภัย"

"เธอต้องปล่อยวางให้มันแล้วแล้วไป"

จะได้สบายใจขึ้น





อรรถาธิบาย

อารมณ์เพลงเป็นการบ่นของคนที่โดนทิ้งครับ เป็นการบ่นคนเดียว บ่นไปเรื่อยๆ อยู่ไปเรื่อยๆ แล้วในที่สุดก็เข้าใจครับว่าทำไมเค้าถึงได้ทิ้งไปเพลงนี้มี idiom ด้วยครับ แต่ว่าพอเอามาใส่ในเพลงแล้วเค้าสลับที่กันเขียนเพื่อให้เนื้อร้องสามารถร้องได้ไหลลื่นเหมาะสม เป็นเพลงอกหักเพลงนึงครับ แต่ทำนองที่พรีเซนท์ออกมานั้นเกือบจะสนุกทีเดียว ดังนั้นถ้าจะแปลออกมาเป็นภาษากวนๆก็สามารถทำได้ครับ

  • ความรักของเค้าเป็นรักแรกพบครับ เพราะทำให้ชีวิตของเค้าเปลี่ยนตั้งแต่วันแรกที่ได้พบกันเลย (the day we met my life was changed) แล้วก็นึกย้อนไปว่าเคยได้ยินมาก่อนว่าความรักนั้นเป็นสิ่งประหลาด อีกทั้งยังเป็นสิ่งที่เจ็บปวดด้วย (strange and painful)

  • One night you slept upon your side ตรงนี้บอกว่าเค้าเคยอยู่ด้วยกันแล้วครับ อันนี้เข้าใจว่าคนที่แต่งงานแล้ว หรือคบกันและอยู่ด้วยกันแล้วมักจะมีฝั่งของเตียงเป็นของตัวเองครับ คงไม่ค่อยมีใครสลับฝั่งที่นอนกันซักเท่าไหร่ ตรงนี้เค้าบอกว่าคืนนั้นเธอนอนอยู่บนเตียงฝั่งของเธอ ซึ่งคงจะนอนดิ้นจนม้วนพัน (tangled) กับผ้าห่มสีขาว หรือไม่ก็สวมชุดนอนสีขาว รวมความแล้วทำให้เธออยู่ในกลุ่มผ้าสีขาวที่ทำให้นึกถึงเทพของฝรั่งครับที่มักจะอยู่ในชุดสีขาวและมีปีก

  • dying a little death ตรงนี้ใช้ได้เท่ห์มากครับ ค่อยๆตายลงทีละนิดไปสู่ความตาย ตัวแรกเป็นกิริยาอีกตัวเป็นนาม เจอคำนี้แล้วนึกถึงสมัยก่อนผมเคยเล่นเกมนึงมีฉากสนทนาที่ใช้คำได้ตลกคล้ายๆกันครับ ตัวละครชอบพูดศัพท์คำเดียวกันแต่สองหน้าที่ อย่างเช่น "We have to make sure we do it properly propered." อีกคนก็ตอบกลับว่า "Yeah, and must be very carefuly carefulled." ผมเจอมาจากเกม Chrono Cross สิบกว่าปีที่แล้วครับ ประทับอยู่ในความทรงจำเลย ใช่ครับ คำศัพท์มันไม่ถูกต้อง แต่ว่าตามความรู้สึกมันก็ใช้ได้ครับ นั่นแหล่ะครับมันเลยตลก ^^'

  • very day คำว่า very ตรงนี้น่าสนใจครับ ปกติเราจะใช้ very กันในการขยายอะไรต่างๆที่มันมากกว่าปกติ นอกจากนั้น very ยังมีความหมายในการขยายความรู้สึกครับ ใน ดิก Oxford advanced learner's อธิบายว่ามันสามารถใช้เพื่ออธิบายเน้น fullest sense ของสิ่ง (ตัวตน) ที่กำลังพูดถึงครับ ในความหมายที่ชี้จำเพาะที่สุด เช่น your very own cell phone หรือ sit in the very same seat หรือ that very idea ซึ่งทุกตัวอย่างเป็นการชี้เฉพาะเจาะจงไปที่สิ่งๆนั้น ประมาณนั้นครับ ดังนั้น that very day ตรงนี้เลยหมายถึงวันที่เค้าหนีไป (fly away) วันนั้นโดยเฉพาะ

  • used to แปลว่า "คุ้นเคย หรือ เคยชิน" ครับ อาจจะแปลสั้นๆว่าเคยก็ได้ พอเอามาใช้ในที่นี้จะหมายความว่าแฟนเค้าเคยเตือนด้วยคำพูดนี้มาหลายครั้งแล้ว หลายครั้งจน "เคยชิน" หัวเราะจนเบื่อกันไปข้างเวลาโดนเตือนว่าให้มันแล้วแล้วไป (forgive and forget)

  • forget and forgive ตรงนี้เป็น idiom ครับ แต่เขียนสลับกัน จริงๆต้อง forgive and forget แต่เค้าเขียนสลับเพราะเมื่อนำมาร้องในเพลงแล้วมันฟังลื่นกว่า ถ้าลองพิจารณาตามศัพท์เราก็รู้สึกได้ครับว่าต้องเอา forgive ขึ้นก่อน เพราะก่อนที่จะลืมเรื่องนั้นๆไป เราก็ควรจะให้อภัยก่อนแล้วค่อยลืมมัน ถ้าเรา forget ก่อนแล้วค่อย forgive ก็คงไม่รู้จะ forgive อะไร เพราะ forget ไปแล้วนิ to be free คือเป็นอิสระ จากความรู้สึกที่กำลังเป็นอยู่นี่แหล่ะครับ ก็เลยแปลว่าเพื่อจะได้สบายใจ

  • dress in black ใช้ว่าทอดอาลัยก็ได้ครับ ตรงนี้เป็นสัญลักษณ์ การใช้ชุดดำนอกจากสัญลักษณ์ของธรรมเนียมหรือประเพณีแล้วก็ยังสื่อถึงอารมณ์ด้วยครับ ถ้าใช้สีดำแสดงแทนอารมณ์ มันน่าจะเป็นอารมณ์แบบไหน

  • get you back ถ้าอยู่เดี่ยวๆผมอาจจะแปลว่า "เอาเธอคืนมา" ก็ได้ครับ แต่พอดีว่ามันอยู่ติดกับ I swore revenge to get you back ก็เลยต้องดูใหม่ดีๆครับ ตรงนี้คำว่า back มี trick shot นะครับ ลองเอามือปิดคำว่า back ไปก่อนสิครับ ผมเขียนให้นะครับ "I swore revenge to get you" แบบนี้แปลว่า "สาบานว่าจะแก้แค้นเอาคืนแน่" ครับ ใส่ back เข้าไปก็ยิ่งเน้นไปถึงอดีตว่าเคยทำอะไรกับเราไว้ back ตรงนี้คือเอาคืนแน่ๆมันค่อนข้างชัดเจนครับ แล้วทั้งเพลงก็ไม่มีจุดอื่นที่ไหนอีกที่สื่อว่าเค้าอยากได้เธอคืนมา มีแต่บ่นว่าเกลียดเธอแล้ว ตัวเองน่าติเตียน ไม่ยอมรับความจริง น่าละอาย สำนึกผิด อยากไกล่เกลี่ยขอโทษ ก็เลยแปลแบบนี้ครับ

  • Drank whisky from the secret still blameful ต้องตัด secret กับ still ออกจากกันครับ มันคนละประโยค มองออกใช่มั้ยครับ? drank whisky from the secret ก็ประโยคนึง (ซึ่งไม่สมบูรณ์เพราะต้องเอามาใส่ในเพลงให้ลงทำนอง) still blameful ก็อีกประโยคนึง ดังนั้นเหล้าขวดนี้เป็นเหล้าที่เคยแอบเก็บเอาไว้ครับ เป็นเหล้าลับ อาจจะเคยแอบซ่อนเอาไว้บนเนินนั่นแหล่ะ เคยไปตั้งแคมป์ตรงนั้นมาก่อนแล้วพอตอนจะกลับดันมีเหล้าเหลือก็เลยเอาเหล้าซ่อนไว้ คราวนี้ก็เลยไปเอามาดื่ม ถ้าจะให้ hack ต่อลึกลงไปอีกหน่อย จริงๆแล้วผมว่าเค้ามาตั้งแคมป์นี่ก็คงพกเหล้ามาด้วยอยู่แล้วล่ะครับ เพราะในเพลงก็มีพูดถึงเหล้าอีก ดังนั้นไม่น่าพลาด แต่อาจจะปรากฏว่าดื่มไปจนหมด สุดท้ายเลยต้องไปเอาเหล้าลับที่เคยแอบเก็บไว้มาดื่มต่อ อะไรมันจะเศร้าจนต้องใช้เหล้าย้อมใจเยอะขนาดนั้น

  • scarlet snow ตรงนี้มีสองนัยครับ เรื่องนี้ทำให้ผม research สนุกมาก เอานัยที่ผมแปลก่อนครับเพราะมัน soft กว่า เหมาะกับเพลงสนุกๆน่ารักๆ นัยนี้จะหมายถึงตอนเย็นครับ ช่วงเย็นก่อนอาทิตย์ตกของฤดูใบไม้ผลิ คือเพิ่งหมดหน้าหนาว แสงสว่างจะเริ่มมีมากขึ้น (ปกติหน้าหนาวแสงจะหมดเร็ว แค่เพิ่งจะเย็นอาทิตย์ก็ตกแสงหมดซะแล้ว) ทีนี้พอเปลี่ยนฤดูจากฤดูหนาวมาเป็นฤดูใบไม้ผลิแสงก็เพิ่มมากขึ้น ตอนพระอาทิตย์อัสดงจะดวงใหญ่มากและมองเห็นด้วยตาเปล่าได้ แสงอาทิตย์ช่วงนี้จะเป็นสีแดงครับ พอสาดลงมาบนผืนหิมะเลยทำให้หิมะกลายเป็นสีแดง (scarlet snow) อ้อ... April เดือนเมษายนเป็นฤดูใบไม้ผลิในอังกฤษนะครับ Johnny Flynn เป็นคนอังกฤษครับ เกิดที่โยฮันเนสเบิร์ก อาฟริกาใต้ เป็นนักดนตรีและนักแสดงในอังกฤษ

    อีกนัยนึงโหดกว่าหน่อยครับ scarlet เป็นสีแดงอมส้มครับ ไม่ได้เป็นสีแดงล้วน (แดงล้วนจริงๆคือ red จะใช้ code #FF0000 แต่ scarlet จะใช้ #FF2400) เป็นสีที่มักจะสือความหมายถึง "บาป" เมื่อนำมาใช้ในเรื่องเล่าครับโดยเฉพาะบาปจากการเป็นโสเภณีและการคบชู้ (โหดมั้ย?) แต่ความหมายอื่นก็มีนะครับ แต่ที่เลือกความหมายนี้มาเพราะมันเข้ากับเนื้อหาของเพลงครับ ความหมายอื่นก็จะคล้ายๆความหมายของสีแดงครับ (ในขณะที่สีแดงหมายถึง ความร้อน ความหลงใหล ความโกรธ ความต้องการทางเพศ ความรัก ความสนุก ความหมายของ scarlet อีกอย่างคือสีโลหิตของพระเยซู) ที่เลือกใช้ความหมายโหดๆอันนี้เพราะความหมายนี้มีระบุในคัมภีร์ไบเบิ้ลฉบับ New Testament (ของไทยน่าจะเป็นพระคริสตธรรมใหม่) ในบท Revelation 17: 1-18 ครับ (มีพูดถึงสี scarlet ช่วง 1-6) เป็นเรื่องของการพิพากษาลงโทษหญิงโสเภณีคนสำคัญผู้มีพาหนะเป็นสัตว์ร้ายสี scarlet มี 7 หัว 10 เขา และตัวนางเองก็นุ่งห่มด้วยผ้าสีม่วงและสี scarlet ส่วนในฉบับลาตินเขียนถึงสี scarlet ว่า "If your sins be as scarlet, they shall be made white as snow" ถ้าบาปของท่านเป็นเหมือนดั่งสืแดงสกาเล็ต มันจะถูกชำระให้บริสุทธิ์ขาวราวกับหิมะ" ทีนี้มาเข้าเรื่องเพลงครับ drunk in a field in scarlet snow เราก็จะแยก scarlet snow ออกมาก่อน จะได้ความหมายว่าแฟนของเค้านอกใจครับ หนีไปมีคนอื่น แล้วก็มาแปล drunk in a field ซึ่งหมายถึงนั่นทำให้เค้าต้องเสียใจจนต้องเมามายอยู่อย่างนั้น เมามายอยู่ในความเสียใจที่เธอทิ้งชั้นไปหาคนอื่น (แปลแบบนี้ค่อยโหดน้อยลงมาหน่อย ^^')

  • I reconciled with your ghost in April ก็เลยใช้ได้กับนัยของ scarlet ทั้งสองนัยข้างบนครับ หมายถึงเป็นการไกล่เกลี่ยเคลียร์กันกับภาพลวงตาของเธอทั้งในบนฝืนหิมะสีแดงตอนเย็นในฤดูใบไม้ผลิเดือนเมษา reconcile หมายถึงไกล่เกลี่ยครับ เคลียร์กันให้เข้าใจกันประนีประนอมกัน ghost ในนัยนี้หมายถึงภาพที่เห็นในหัวของคนเมาครับ เมาไม่รู้เรื่อง เสียใจแล้วก็นึกถึง นึกถึงมากๆก็เลยเห็นภาพว่าเธอมาอยู่ตรงนี้ ก็เลยได้โอกาส reconcile เลย อีกทั้งนัยที่สองไกล่เกลี่ยเคลียร์กันกับภาพลวงตาของเธอที่เห็นขึ้นมาเพราะเมามายเสียใจที่เธอจากไปมีคนอื่น คำว่า ghost ที่พูดถึงภาพลวงตามีใช้ในเกมด้วยนะครับ อย่างเกมรถแข่ง จะมีให้ set Ghost car เป็น On/Off คือแข่งกับตัวเราเอง Ghost car จะเป็นครั้งที่เราบังคับเล่นได้ดีที่สุดครับ จะซ้อนขึ้นมาในหน้าจอด้วย

  • แล้วก็เข้าใจเธอครับว่าทำไมเธอถึงหนีไป I stood before the hypocrite ชั้นยืนประจันหน้ากับคนโกหก hypocrite คือคนเจ้าเล่ห์หลอกลวง ซึ่งแท้ที่จริงแล้วเขาเห็นตัวเองในกระจกครับ แปลว่าที่จริงแล้วตัวเค้าเองก็ไม่ได้ทำดีกับแฟนเหมือนกัน มันเป็นเรื่องที่เค้าไม่เคยอยากจะยอมรับเลย และตอนนี้เค้าเข้าใจแล้วและรู้สึกผิด มันเลยเป็นสาเหตุที่ทำให้แฟนของเค้าต้องหนีไปมีคนอื่น มันเลยเป็นเรื่องที่น่าอาย (shameful) น่าติเตียน (blameful) เป็นสาเหตุที่ทำให้เข้าใจเธอว่าทำไมเธอถึงหนีไป แล้วก็นึกถึงคำเตือนที่เธอเคยพูดไว้ ว่าหัดให้อภัยและลืมๆไปซะบ้างนะ จะได้สบายใจ ชีวิตจะได้ดีขึ้น :)



การติดอยู่กับอดีดอันเจ็บปวดนั้นไม่ทำให้อะไรดีขึ้นมาเลยครับ แถมยังอาจจะยิ่งทำให้รู้สึกแย่ลงจนถึงขั้นทำร้ายตัวเองได้ด้วย หากเรื่องบางเรื่องเราไม่สามารถแก้ไขอะไรได้แล้วก็คงจะต้องทำใจยอมรับให้ได้แล้วปล่อยวางนะครับ แต่มันก็ยากเหลือเกินที่จะปล่อยวางได้ แต่ยังไงเราก็ต้องสร้างกำลังใจนะครับ ใช้ชีวิตต่อไป ทำสิ่งที่ต้องทำในเวลาที่ต้องทำ แล้วต่อไปอะไรๆอาจจะดีขึ้นก็ได้ครับ

แปลเพลงนี้สนุกมากครับ ขอบคุณนิกกี้-ที่เห็นและเป็นมา ที่แนะนำเพลงสนุกให้แปลครับ ^_^

Enjoy the music ครับ






<< เพลงที่แล้ว : Beside You - Simply Red Luka - Suzanne Vega : เพลงถัดไป >>









Create Date : 16 มกราคม 2558
Last Update : 20 กุมภาพันธ์ 2558 1:29:56 น.
Counter : 8298 Pageviews.

19 comments
  
ชอบเพลงด้วยค่ะ ตัวหนังก็ท่าทางจะสนุกนะคะเนี่ย
ฟังเพลงก่อนะคะพี่ต้น ลากปรู้ดดูก่อน แหะๆ ยาวจริงด้วย ^^
ขอบคุณบทแปลนะคะ ยังไม่อ่านก็รู้เลยค่ะว่าใช้พลังไปเยอะ

โดย: ที่เห็นและเป็นมา วันที่: 16 มกราคม 2558 เวลา:16:43:14 น.
  
สวัสดีค่ะ คุณต้น ^^

เวลาเครียด ๆ ไม่น่าเชื่อเลยว่านอกจากเวลาแล้ว
สติช่วยให้สงบและคิดหาคำตอบและทางเลือกได้นะคะ

============================

บันทึกการโหวต Blog ในวันนี้

ผู้เขียน Blog หมวดเนื้อหา Blog ได้รับโหวต
lovereason Literature Blog ดู Blog
LoveParadise Travel Blog ดู Blog
สาวไกด์ใจซื่อ Food Blog ดู Blog
Karz Music Blog ดู Blog
โดย: ปรัซซี่ วันที่: 18 มกราคม 2558 เวลา:19:04:28 น.
  
บทแปลวันนี้ใช้ถ้อยคำสนุกค่ะ ^^
เพลงเค้าบ่นๆ อารมณ์ประมาณถูกทิ้งแต่ชั้นก็อยากจะโทษเธอน่ะ
ทั้งที่ก็รู้ตัวว่าชั้นมันไม่เอาไหน Now, I know why you run away

scarlet snow ถ้าในความหมายถึงแสงของดวงอาทิตย์ที่สาดส่อง ก็พอได้อยู่
เค้าจะหมายถึงอะไรนะ อยากรู้จังในหนังจะเป็นฉากไหน เกี่ยวกับเนื้อเรื่องบ้างมั๊ย

ที่จริงนิคอ่านละเอียดตั้งแต่เมื่อคืนแล้วค่ะพี่ต้น
แต่ว่าเลยไปอ่านบทวิวรณ์ (Revelation 17: 1-18) แล้วเลยต่อไปเรื่อยๆจนดึกซะงั้น

ช่วงอรรถาธิบาย แทรกอื่นๆไว้ด้วย ดีค่ะพี่ เข้าใจคำลึกยิ่งขึ้นเลย

โดย: ที่เห็นและเป็นมา วันที่: 19 มกราคม 2558 เวลา:23:13:04 น.
  
หายไปหลายวัน
ขอขอบคุณทุกกำลังใจที่มอบให้เสมอมาค่ะ

โดย: pantawan วันที่: 27 มกราคม 2558 เวลา:22:54:42 น.
  
Karz Music Blog ดู Blog

แปลสนุกเข้าใจดีมาก ๆ ค่ะ
โดย: tuk-tuk@korat วันที่: 28 มกราคม 2558 เวลา:12:44:36 น.
  
พี่เราเงียบจัง
ไม่บายอีกรึป่าวคะ
แปะกำลังใจมาหน่อยค่ะ
คุณได้ทำการแปะ ให้กับคุณ Karz เรียบร้อยแล้วนะคะ

คุณเหลือ อีก 0 ดวง สำหรับวันนี้ค่ะ
โดย: ที่เห็นและเป็นมา วันที่: 4 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:12:00:51 น.
  
เรื่องใหญ่นะคะเนี่ย ทิ้งไว้ไม่ดีๆ
เอาสุขภาพก่อนค่ะ

โดย: ที่เห็นและเป็นมา วันที่: 4 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:16:50:34 น.
  
อุอุ มายืนบังหน้าอีกแล้ว
พี่เค้าเป็นอะไรเรื่องใหญ่ล่ะเนี่ย บอกกันบ้างเด้อ
เฮียก็สาหัสมาน่าดูเหมือนกัน แข่งกันนะ
ใครจะหายดีก่อนกัน อย่างลืมเคาะมาส่งข่าวบ้าง

โดย: nulaw.m (คนบ้านป่า ) วันที่: 4 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:20:09:08 น.
  

คุณได้ทำการแปะ  ให้กับคุณ Karz เรียบร้อยแล้วนะคะ

คุณเหลือ  อีก 7 ดวง สำหรับวันนี้ค่ะ
โดย: pantawan วันที่: 4 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:23:57:28 น.
  
สวัสดีตอนเที่ยงๆค๊าบบบ... วันนี้ผมขอแวะมาเยี่ยมเยียนบ้านนี้ด้วยคนนะครับ
ยังไงขอฝากตัวด้วยคนนะครับ พึ่งหัดเล่น
ว่างๆแวะไปเยี่ยมชมกันได้นะค๊าบบบ
โดย: Ariawah Auddy วันที่: 5 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:12:14:42 น.
  
ขอบคุณที่แวะไปเที่ยวด้วยกันนะค๊าบบบ...
อั๊ย...ยะ บ้านนี้ไม่ธรรมดาซะแล้ว แค่มองภาพก็รู้ขนาดเลนส์กันเลย
ผมนี่ขอคารวะ ผมพึ่งหัดถ่ายไม่นาน อาจจะต้องฝากตัวด้วย
ผมใช้น้องหนอนครับ ปรับแต่งสีเพิ่มเติมนิดหน่อยครับ สีเลยดูสดเหมือน Nik
โดย: Ariawah Auddy วันที่: 6 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:14:02:33 น.
  
อ้อ ลืมไปผมใช้ 10-22 ตัวนึงครับ ยังไงผมขอแอดเพื่อนไว้ด้วยคนนะครับ
โดย: Ariawah Auddy วันที่: 6 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:14:03:24 น.
  
Karz Music Blog ดู Blog

ลืมๆๆๆ โหวตด้วยๆๆๆ
โดย: Ariawah Auddy วันที่: 6 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:14:14:22 น.
  
สวัสดีค่ะ คุณต้น ^^

บางทีชอบเพลงประกอบมากกว่าตัวหนังนะคะ

========================

คุณได้ทำการแปะ ให้กับคุณ Karz เรียบร้อยแล้วนะคะ
โดย: ปรัซซี่ วันที่: 7 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:22:49:19 น.
  
ส่งกำลังใจมาให้สดใสๆค่ะ

คุณได้ทำการแปะ ให้กับคุณ Karz เรียบร้อยแล้วนะคะ

คุณเหลือ อีก 2 ดวง สำหรับวันนี้ค่ะ
โดย: ที่เห็นและเป็นมา วันที่: 9 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:16:24:40 น.
  


คุณได้ทำการแปะ ให้กับคุณ Karz เรียบร้อยแล้วนะคะ

คุณเหลือ อีก 0 ดวง สำหรับวันนี้ค่ะ
โดย: ที่เห็นและเป็นมา วันที่: 17 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:13:56:04 น.
  
โดย: pantawan วันที่: 19 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:13:05:07 น.
  


โดย: ที่เห็นและเป็นมา วันที่: 19 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:17:52:07 น.
  
新正如意 新年发财 ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้
สุขสันต์วันตรุษจีน Happy Chinese New Year 2015
มั่งมีศรีสุข เฮง เฮง ตลอดปี 2558 นะครับ

ว่างๆแวะไปเที่ยวพม่าด้วยกันค๊าบบ..
โดย: Ariawah Auddy วันที่: 19 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:21:12:56 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Karz
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 126 คน [?]





สงวนลิขสิทธิ์
มกราคม 2558

 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
All Blog