justsomay
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 3 คน [?]




: Users Online hit counter
New Comments
Group Blog
 
<<
มีนาคม 2551
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031 
 
10 มีนาคม 2551
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add justsomay's blog to your web]
Links
 

 
Kenneth Ma - Choose me (ผลงานการแปลเพลงจีนกวางตุ้งเพลงแรกของเจ้าของบล็อกจ้า)



วันนี้ๆแปลเพลงเอง...โอ้วๆๆ...เพลงแรกเลยนะเนี่ย คือจริงๆก็เคยแปลเล่นๆมาหลายเพลง แต่อารมณ์จะแบบว่า แปลแต่ท่อนฮุคอะไรแบบนี้มากกว่า วันนี้แปลเต็มเพลงครั้งแรก อิๆ เป็นเพลงของสุดที่รักอีกคนนึง เคนเน็ธ นั่นเอง55+ เห็นมั้ยๆเป็นกิ๊กเมษ์ดีจะตาย เมษ์ไม่เคยลืมเลยซักคน เพียงแค่ลดความสำคัญ หุๆ เพลงนี้เป็นเพลงประกอบละครเรื่อง Survivor's Law II ที่พึ่งฉายจบไปที่ฮ่องกง เรื่องนี้พี่เคนเน็ธ...เอ๋ๆๆๆ...รุ่นน้าแล้วล่ะ น้าเคนเน็ธก็ได้มารับบทพระเอกครั้งแรก หลังจาก10ปีที่ผ่านมาได้รับมาแล้วทั้งบท ตัวประกอบ ดารารับเชิญ พระรอง ดาราสมทบ ตัวร้าย แต่ไม่ยักจะได้เป็นพระเอกกะเค้าเลยอ่ะ ทั้งๆที่หน้าก็หล่อผิวก็เด้งแถมดูเด็กอีกด้วย อิๆ ที่สำคัญเป็นขวัญใจคนรักเด็กอย่างเจ๊ เจิงหัวเชี่ยน ของพี่อิ๋มด้วย วี๊ดวิ่วๆ สำหรับหนังเรื่อง Survivor's Law ภาคสองนี้ก็ยังไม่ได้ดูอ่ะ55+ วิจารณ์อะไรมากคงไม่ได้ เดี่ยวจะหาว่าเมษ์เป็นนันทขว้าง หุๆ แค่รู้สึกแปลกๆเพราะพระเอกเป็นน้าเคนเน็ธนี่ล่ะ ก็ภาคแรกน้าแกเล่นเป็นดารารับเชิญที่เป็นโรคจิตเห็นถุงน่องผู้หญิงไม่ได้...หื่นมากมาย55+ มาภาคนี้กลับมาเป็นพระเอกเฉยอ่ะ55+ เดี่ยวอีกซักพักค่อยไปหามาดูแล้วกันเรื่องนี้ เพราะตอนนี้หนังของพี่ฝ่าล่าจ่อคิวอยู่ 4 เรื่องค่ะ พี่ฝ่าล่าเล่นหนังมา 5 เรื่อง แต่น้องเมษ์พึ่งดูไปเรื่องเดียวเอง เลยต้องเคลียร์ให้หมดก่อน หุๆ จากนั้นค่อยไปตะลุยดูเรื่องอื่นๆต่อ ไม่รู้ว่า Survivor's Law ภาคนี้จะมีฉากประทับจิตอีกอ๊ะป่าวนะเนี่ย ภาคแรกทั้งซึ้งทั้งอินไปกับฟงฟงที่นั่งถักผ้าพันคอกะกระเป๋าให้พี่หู ...น่ารักมากๆ ไม่พร่ำต่อแล้วๆ ฟังเพลงและความหมายดีๆก่อนเลย เป็นเพลงแรกที่น้าเคนเน็ธร้องเลยนะเนี่ย ก่อนหน้านี้เคยร้องเพลงประกอบเรื่อง Scavenger's Paradise แล้ว... แต่ว่ามันมีคนร้องหลายคนจนแยกเสียงใครเป็นใครไม่ออก เพลงนี้ถือเป็นเพลงเดี่ยวเพลงแรกของน้าเคนเน็ธแกเลยนะเนี่ย สำหรับเนื้อเพลงที่แปลมาอาจจะไม่ดีมากเพราะมันคือครั้งแรก หุๆ คงมีผิดเยอะอยู่ ใครมีอะไรก็ติชมมาได้เลยนะจ๊า สงสัยพี่ลีเห็นแล้วเมษ์คงจะโดนสับยาว55+ อ่ะนะๆๆยังไม่เก่งเหมือนพี่ลีนี่จ๊ะ..แหมๆๆ



選擇我 syun2 jaak6 ngo5 - 馬國明 ma5 gwok3 ming4

重回尋覓愛 為故事燃點色彩 กลับไปค้นหารักอีกครั้ง เพื่อไขเรื่องราวให้กระจ่าง
chung4 wui4 cham4 mik6 ngoi3 wai4 gu3 si6 yin4 dim2 sik1 choi2

絕望裡一再 去為誰用心戀愛 อยู่ท่ามกลางความหมดหวังสิ้นคิด ก็ยังมีแรงดลใจให้รักบางคนซ้ำแล้วซ้ำเล่า
jyut6 mong6 lei5 yat1 joi3 heui2 wai4 seui4 yung6 sam1 lyun5 ngoi3

從前在怨這情愛 尚未熱愛都離開 ครั้งหนึ่งเคยเจ็บช้ำกับรักนี้ ตอนนี้ก็ยังทิ้งรักที่มีกิเลสนั้นไม่ได้
chung4 chin4 joi6 yun3 je2 ching4 ngoi3 seung6 mei6 yit6 ngoi3 dou1 lei4 hoi1

原來受過傷 才會找到真愛 เมื่อได้รับความเจ็บปวดแล้ว คุณก็จะพบกับรักแท้
yun4 loi4 sau6 gwo3 seung1 choi4 wui2 jaau2 dou3 jan1 ngoi1

在人海 ในหมู่ผู้คน...
joi6 yan4 hoi2


原來昨天最想得到的什麼 ความจริงแล้วเมื่อวานคือสิ่งที่ฉันปรารถนาที่สุด
yun4 loi4 jok3 tin1 jeui3 seung2 dak1 dou3 dik1 sam6 mo1

不用期待便已經可以得到更多 ไม่ต้องกระตือรือร้นมันมากเกินแล้วฉันก็จะได้มา
bat1 yung6 kei4 doi6 bin6 yi5 ging1 ho2 yi5 dak1 dou3 gang3 do1

何以放心閉起雙眼 如無人可阻 ฉันสามารถจะบรรเทามันเพียงแค่เธอหลับตาลง จะไม่มีอะไรที่ไหนมารบกวนได้
ho4 yi5 fong3 sam1 bai3 hei2 seung1 ngaan5 yu4 mou4 yan4 ho2 jo2

這樣投入為愛已不顧後果 ไม่ต้องสนใจหรือคำนึงถึงผลที่จะตามมาภายหลัง
je2 yeung6 tau4 yap6 wai4 ngoi3 yi5 bat1 gu3 hau6 gwo2

面對旁人仍是選擇我 แม้ต้องเผชิญหน้ากับผู้คนมากมาย แต่สุดท้ายก็จะยังคงเลือกฉัน
min6 deui3 pong4 yan4 ying4 si6 syun2 jaak6 ngo5


原來還沒有 沒有事那麼優秀 ในความเป็นจริง..สุดท้ายจะไม่มี ไม่มีสิ่งไหนสำคัญ
yun4 loi4 waan4 mut6 yau5 mut6 yau5 si6 na6 mo1 yau1 sau1

但是我溫柔 這樣才值得擁有 แต่ฉันอ่อนโยน คือการเป็นคนที่มีคุณค่า
daan6 si6 ngo5 wan1 yau4 je2 yeung6 choi4 jik6 dak1 yung2 yau5

平庸但至少能夠 默默地愛得長夠 ฉันเป็นคนธรรมดา ที่ลึกๆแล้วฉันเก็บงำความรักมานาน
ping4 yung4 daan6 ji3 siu2 nang4 gau3 mak6 mak6 dei6 ngoi3 dak1 cheung4 gau3

然而敵對手 和我走遍地球 อย่างไรก็ตามศัตรูสามารถท่องเที่ยวไปกับฉันทั่วโลก
yin4 yi4 dik6 deui3 sau2 wo4 ngo5 jau2 bin3 deng6 kau4

在挽手 กุมมือเข้ามา...
joi6 waan5 sau2






คำศัพท์จากเพลง
熱愛 [yit6 ngoi ; หยิด งอย] = ความรักที่มีกิเลส
從前 [chung4 chin4 ; ฉ่ง ฉิ่น] = ครั้งหนึ่ง, กาลครั้งหนึ่ง
故事 [gu3 si6 ; กู สี่] = เรื่องราว
一再 [yat1 joi3 ; ยั๊ด จอย] = การกระทำซ้ำ, พูดซ้ำ
用心 [yung6 sam1 ; หย่ง ซั๊ม] = (การ)กระตุ้น, (แรง)ดลใจ
真愛 [jan1 ngoi3 ; จั้น งอย] = รักแท้
原來 [yun4 loi4 ; หยู่น หล่อย] = ในความเป็นจริง
昨天 [jok tin1 ; จอก ทิ้น] = เมื่อวาน
何以 [ho2 yi5 ; ห๋อ หยี่] = จากที่ไหน, จากแหล่งใด, จากสาเหตุใด
不顧 [bat1 gu3 ; ปั๊ด กู] = ไม่คำนึงถึง, ไม่สนใจ, ไม่เอาใจใส่, ไม่ระมัดระวัง
面對 [min6 deui3 ; หมิ่น โตย] = เผชิญหน้ากับ, พบกับ
遍地 [bin3 deng6 ; ปิน เตง] = ทุกๆที่
挽手 [waan5 sau2 ; หว่าน เสา ] = กุมมือ, จับมือ




บ่นอีกนิดๆ...คือว่าอยากบอกว่าคนอ่านอาจจะรู้สึกงงๆกะเพลงนะ แต่คือตอนแปลจากภาษาจีนนี่คือคนแปลเข้าใจนะ แต่พอแปลมาเป็นไทยอีกทีมันก็แสนยากที่จะหาศัพท์มาบัญญัติให้มันได้ใจความและรู้เรื่องอ่ะ คือเพลงมันจะประมาณว่า...เรากลับมาหาคนที่เรารักอีกครั้งนึงเพราะเราตัดใจไม่ได้ ทำนองว่าขอคืนดีอ่ะล่ะ หลังจากที่เราได้เลิกกับเค้าไปแล้วเราก็แบบว่าๆเจ็บปวด ความเจ็บปวดทำให้รู้ว่าเค้าคือรักแท้ของเราประมาณนั้น คืออารมณ์ประมาณว่าตอนที่คบกันอยู่ก็จะมีเรื่องทะเลาะอะไรอย่างนี้กันบ้าง จนเหมือนเป็นศัตรูกัน แต่คือทะเลาะมากก็รักมาก การทะเลาะก็แค่แบบว่าความเห็นไม่ตรงกัน คือก็แค่ปล่อยวางบางสิ่งอย่าจริงจังจนเกินไปแล้วมองกันในหลายๆด้านแล้วเราก็จะเข้าใจกันมากขึ้น แล้วก็จะสามารถเดินไปด้วยกันตลอดไป... เข้าใจมากขึ้นมะๆ หุๆ หรือว่างงกว่าเดิม55+ คิดว่าเนื้อเพลงคงจะอินกับละครแหละ เอาไว้ดูละครแล้วเดี่ยวจะมาเล่าอีกที

ปล พี่ลีภูมิใจกะน้องมั้ยจ้ะ55+
ปล2 พี่ทิพสุดสวย...โคตรภูมิใจกับลูกศิษย์คนนี้เลยมะ55+
ปล3 สำหรับคนที่จะก็อป..ขอเตือน..อย่าดีกว่า55+ มันยังไม่ดีเลิศสมบูรณ์อ่ะ เข้าใจมือใหม่หน่อย อิๆ



Create Date : 10 มีนาคม 2551
Last Update : 23 เมษายน 2551 8:29:50 น. 12 comments
Counter : 487 Pageviews.

 
เคเน็ตร้องเหรอวะเนี่ย โอ้ เสียงแตกต่างจากตอนพูดมากเลย

พยามยามต่อไปนะน้อง แต่เวลาแปลให้แปลจากคำศัพท์ทีละคำนะ อย่ายกเอาประโยคไปแปลในกุ๊กเกิ้ลแล้วแปลจากที่มันแปลอีกทีเดี๋ยวมันจะมั่ว

ตอนนี้พี่ยุ่งชิหาย เมื่อไหร่กรูจะได้เรียกตัวไปทำงานซักทีวะ จะไปสมัครเผื่อก็เกรงว่าจะเรียกกันซ้ำซ้อน แบบกรูป๊อปอะไรทำนองนั้น


โดย: LEE IP: 58.9.146.76 วันที่: 11 มีนาคม 2551 เวลา:6:18:01 น.  

 
55พี่อ่านภาษากวางตุ้งแล้วปวดหัวมาก ...แปลเก่งน๊าเนี่ย เพลงเพราะมาก

ว่างๆมาสอนพี่แปลเพลงเจ๊เหมยบ้างนะจ้ะ ถึงพี่จะปวดหัวกะภาษากวางตุ้งแต่เมื่อเจ๊ร้องกวางตุ้งพี่ก้ออยากแปลเป็น....อิอิ


โดย: Pat_lm IP: 125.26.31.130 วันที่: 11 มีนาคม 2551 เวลา:9:22:47 น.  

 
ว้าววววววว
แปลเก่งจังเลยค่ะ
เพลงก็เพราะด้วย


โดย: toon (lovegongli ) วันที่: 11 มีนาคม 2551 เวลา:9:53:58 น.  

 
พี่ลี - ขอให้ได้งานเร็วๆนะ จะได้มีเงินไปหาปู้จาย หุๆ แต่ช่วงนี้พี่ลียุ่งอ่ะ ไม่ดีเลย... เวลาน้องว่าง พี่กลับยุ่งซะงั้นเลย ไม่มีคนสอนกวางตุ้ง หุๆ สงสัยอะไรก็หาคนถามไม่ได้เลยเนี่ย พี่ลีก็ยุ่ง พี่ทิพก็ยุ่ง เฮ้อ... บางประโยคที่แปลออกมาก็งงเองอ่ะพี่ลี ก็เลยๆเออๆมั่วๆดำน้ำไป กร๊ากๆๆ

พี่แพท - ภาษากวางตุ้งเป็นภาษาที่ปวดหัวอย่างแรงจริงๆค่ะ55+ แต่คงเพราะเมษ์เริ่มเดินมาจากกวางตุ้งก่อนที่จะไปจีนกลางมั้งคะ เลยทำให้ชินกะตัวอักษรแบบตัวเต็ม แล้วก็อะไรที่มันปวดหัวๆเยี่ยงนี้ หุๆ เอเน็ทที่ผ่านมาสอบจีนเมษ์ก็เลือกสอบตัวเต็มนะพี่แพท ปรากฏว่าที่ร่ำเรียนศึกษามาก็ไม่ช่วยอะไรเลย เพราะมันเป็นภาษาจีนกลาง55+ แบบว่าจีนกลางเรียนเท่าไร่ๆก็ยังโง่เหมือนเดิม55+

ตูน - อ๊ากกกก ขอบคุณที่ชมจ้า เริ่มลอยๆ


โดย: เมษ์ (Jamekung ) วันที่: 11 มีนาคม 2551 เวลา:11:43:48 น.  

 
อ่อ
พี่เลือกแบบย่อ..

แบบว่าตอนแรกงง อาไรวะ ตัวเต็มอาไรวะตัวย่อ เฮ่อๆแต่พออ่านๆไปอ่อ ช่ายๆพี่เรียนตัวย่อมานี่หน่า อิอิ

ภาษากวางตุ้งนี่เป็นภาษาแง่กๆ จริงๆ บอกไม่ถูกเลยบอกแหง่กๆ


โดย: Pat_lm วันที่: 11 มีนาคม 2551 เวลา:13:07:50 น.  

 
น้องเมษ์แปลเก่งจังเลยสู้ๆแปลต่อไปนะพี่จะได้เรียนภาษากวางตุ้งจากเมษ์ไปด้วยไงอิอิ

เคเน็ตร้องเพลงเพราะเหมือนกานนะเนี่ย


โดย: หวาน IP: 118.174.131.127 วันที่: 11 มีนาคม 2551 เวลา:17:08:59 น.  

 
ความพยายามเป็นเลิศจริงๆนน้องเมษ์


โดย: ตุ๊กตาไขลาน วันที่: 12 มีนาคม 2551 เวลา:0:09:33 น.  

 
หนูมีความพยายามเป็นเลิศค่า พี่นับถือ

ในขณะที่พี่กำลังนอนอืด หนูนั่งแปลเพลง

สุดยอดดดดดดดดดด

ยกนิ้วให้


โดย: หนก IP: 58.8.180.107 วันที่: 12 มีนาคม 2551 เวลา:11:55:55 น.  

 
เคเน็ธร้องเพราะอ่ะ เพิ่งเคยฟังเสียงพี่แกร้อง

วันนี้เพิ่งมีโอกาสได้ดูหนังทีวีบีช่องทรู11 หนุกดีแฮะ แต่ยังมิเห็นฝ่าร่าสุดที่รักของแกเลย


โดย: หมั่น IP: 58.8.27.227 วันที่: 15 มีนาคม 2551 เวลา:21:53:52 น.  

 
น่าน นั่น kenneth ถือรางวัลเตรียมให้คุณน้องแล้ว สละรางวัลได้ทุกสิ่ง ถ้าเป็นเด็กดีและตั้งใจแปลโคตร ๆ


โดย: ข้าน้อยคาราวะ (ข้าน้อยคาราวะ ) วันที่: 16 มีนาคม 2551 เวลา:10:45:11 น.  

 
^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^

เป็นเด็กดีตั้งใจแปลแล้วนะ ควรให้กำลังใจโดยการพาไปเลี้ยงติ่มซำที่สยาม555+ ว่าจะไปกินร้านนั้นที่เคยบอกมาน่ะ แต่เผอิญตอนนี้จำไม่ได้แล้ว ไว้ออนเอ็มถามนะแม่นาง


โดย: เมษ์ (Jamekung ) วันที่: 16 มีนาคม 2551 เวลา:17:03:37 น.  

 
กราบเรียนเชิญไปอ่านวิธีคลายร้อนในบล๊อกข้าเจ้า

อารายนะ จะปาร์ตี้ติ่มซำ เอาไว้ท้องว่าง 7 วัน แล้วค่อยว่ากันใหม่เต๊อะ กระเป๋าก็กลวง


โดย: ข้าน้อยคาราวะ (ข้าน้อยคาราวะ ) วันที่: 16 มีนาคม 2551 เวลา:18:10:40 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ
 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.