Enter At Your Own Risk!!
Group Blog
 
<<
กันยายน 2558
 
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 
 
30 กันยายน 2558
 
All Blogs
 

นางฟ้าสีบรอนซ์ - ภรรยาพุชคิน

เรื่อง นางฟ้าสีบรอนซ์
โดย ไซโต จิโฮ


--- SPOILER ALERT ---


นางฟ้าสีบรอนซ์

เรื่องนี้ก็เป็นประวัติของกวีชาวรัสเซียในมุมมองของภรรยา โดยเริ่มในปี 1828 ในมอสโคว ที่ครอบครัวกอนซารอฟตกอับอย่างหนัก พ่อฟั่นเฟือน แม่ดูแลทรัพย์สินไม่เป็น มีลูกชาย เซลเก้ ลูกสาวสามคน คือ เอกาเทริน่า, อเล็กซานดร้า และ นาตาเลีย (16 ปี) ซึ่งความหวังของคุณนายกอนซารอฟที่มีเงินพอส่งลูกสาวเข้าสังคมได้เพียงคนเดียว คือจัดการให้นาตาเลียที่สวยมากแต่งงานช่วยพยุงฐานะครอบครัว ซึ่งนาตาเลียก็ประสพความสำเร็จในการเข้าสังคมแต่ไม่มีคนขอแต่งงานสักที

คนที่หลงรักแรกพบคือ อเล็กซานดอล เซลเกเอวิช พุชคิน (ซาซ่า) ที่เพียรขอแต่งงานกับนาตาเลีย แต่ไม่ผ่านเกณฑ์เพราะจนเหมือนกัน พุชคินออกจากครอบครัวมาเป็นกวี เคยโดนเนรเทศไปไซบีเรีย มีรายได้ไม่มากนักจากงานเขียนภาษารัสเซีย (ในขณะที่ชนชั้นสูงใช้ภาษาฝรั่งเศส) ในหนังสือพิมพ์อักษรศาสตร์ของเพื่อนสนิท บารอน เดลิวิค และ เจ้าชายวาซมุสกี้ ที่เป็นกวีและนักวิจารณ์ (ฉายา อัสโมเด ราชาปีศาจ เรียกพุชคินว่า จิ้งหรีด) พุชคินโดนจับตามองตลอดโดยหัวหน้าราชองค์รักษ์ เบนเคนดอล์ฟ ตามคำสั่งของพระเจ้าซาร์ นิโคไล ที่ 1 แต่ในที่สุดคุณนายกอนซารอฟก็ยอมให้แต่งโดยมีเงื่อนไขทางการเงินเยอะแยะ ต้องเดินทางไปจนติดค้างในหมู่บ้านเพราะโรคระบาด เดลิวิคเสียชีวิต ในขณะที่แฟนเก่าก็แสดงตัวมาไซโคนาตาเลียเพียบ ก่อนจะได้แต่งกันในปี 1831

ปี 1833 บารอน จอร์จ ดันเตส ชาวฝรั่งเศส ลี้ภัยมาปีเตอร์สเบิร์กหลังการปฏิวัติล้มราชวงศ์บูร์บอง ได้รับความช่วยเหลือจากทูตฮอลแลนด์ บารอน ฟาล เฮคลูน เข้าเป็นร้อยตรีกองทัพม้ารักษาพระองค์ ดันเตสเป็นหนุ่มหล่อ เก่งกาจ เนื้อหอม และพบกับนาตาเลีย ในงานเต้นรำก่อนที่จะแท้งลูก ส่วนพุชคินก็ลำบากเพราะถูกซาร์เขม่น แต่ได้กวี วาซิลี จูคอฟสกี้ ที่ได้รับความไว้วางใจจากวังคอยช่วย ซึ่งการพบปะนี้ก็เป็นจุดเริ่มต้นของความสัมพันธ์อันซับซ้อนระหว่างสามีภรรยาพุชคิน ดันเตส และพี่น้องสาวกอนซารอฟ อันจบลงที่ความตายของพุชคินในการดวล ...

พุชคินเหมือนพ่อที่ปกป้องดูแลฉัน พระเจ้าเป็นผู้นำทางปกป้องหัวใจของฉัน แต่คุณเป็นยิ่งกว่าพระเจ้าสำหรับฉัน เป็นแสงสว่างทั้งหมดในชีวิตของฉันตอนนี้ แต่ว่า... ถึงจะถูกคุณทิ้งก็ช่วยไม่ได้ เพราะฉันไม่สามารถมอบทุกสิ่งให้คุณได้ เพราะทั้งหมดนอกเหนือจากหัวใจของฉันไม่ใช่ของฉันแล้ว ฉันเป็นผู้หญิงที่มีความสุขได้ด้วยการทำตามหน้าที่ของตัวเอง ที่ฉันจะให้ได้มีแต่หัวใจของฉันเท่านั้น

ผมได้สร้างอนุสาวรีย์ที่มนุษย์มิอาจสร้างได้ขึ้นมาในใจของคุณ ใช่ ถึงแม้ว่าผมจะตายกลายเป็นเถ้าธุลี แต่วิญญาณของผมจะสิงสถิตอยู่ในพิณศักดิ์สิทธิ์ที่ไม่มีวันสูญสลาย สำหรับคุณแล้ว ผมเป็นอะไรกันแน่นะ แม้ผมจะไม่มีแรงที่จะขจัดปัดเป่าวันคืนที่ทุกข์ทนซึ่งโหมกระหน่ำในความทรงจำของคุณครั้งแล้วครั้งเล่า แต่ในคืนวันอันแสนเศร้า ผมอยากให้คุณได้เอ่ยชื่อผม อยากให้คุณได้รู้ว่ามีคนที่กำลังคิดถึงคุณอยู่ คุณจะเป็นนางฟ้าของผม ตลอดไป และผมจะอยู่ที่นี่ อยู่ในใจ ของคุณ

เรื่องนี้ก็เป็นเรืองจริงของกวีเอกรัสเซียที่ยิ่งกว่านิยาย ในเรื่องมีการทำ analogy ของชีวิตตัวละครและผลงานต่างๆ ของพุชกิน อย่าง 'เอ็ดเกนี่ โอเนกิน' หรือ 'เยฟเกนี่ โอเนกิน' ที่ผูกกับการดำเนินเรื่อง, 'เชลยแห่งคอเคซัส' ระหว่างสงครามกับตุรกี, กลอน 'อิสรภาพ' อันเป็นที่นิยมของผู้ก่อการจลาจลเดคาบุลิสต์, 'โบริส โกโดโนวา', 'ควีนโพดำ' ที่ทำให้การเล่นไพ่ทรัมพ์เป็นที่นิยม, 'กบฏปูกาซอฟ' และ 'อัศวินสัมฤทธิ์' ที่เกี่ยวกับการเมืองและอำนาจ, 'ลูกสาวนายพล' และหัวหน้ากบฏปูกาซอฟ แต่แถมเรื่อง 'โอเธโล่' ด้วย ซึ่งก็เข้ากับบริบทมาก

การแปลและเรียกชื่อมีที่ไม่สม่ำเสมอตามปกติสำหรับการ์ตูนอิงประวัติศาสตร์ตะวันตก คือหลุดๆ มาเยอะ ทั้งชื่อเฉพาะและไม่เฉพาะ อย่าง อเล็กซานเดอร์/อเล็กซานดอล, สลับเลขเป็นพระเจ้าซาร์ นิโคไล ที่ 2, เจ้าชาย/ดุ๊กวาซมุสกี้, อาณาจักรออสเตรเลีย (ออสเตรีย), จักรวรรดิเปอร์เซีย (ที่จริงคือปรัสเซีย เดาได้ด้วยแผนที่เพราะอยู่ติดกับทะเลเหนือและทะเลบอลติก) อ้อ ตอนหลังเปลี่ยนเป็นโปรแซง, โจลจู/จอร์จ, เคานท์ ซัน เยลแมน (Count of St. Germain), เกลมัน (Hermann), เต้นคาโดริว (Quadrille) ฯลฯ ซึ่งในบล็อกนี้ขอเขียนตามในเล่มก็แล้วกัน -_-"

นอกจากนั้นก็รู้สึกว่ายากมากๆ ที่จะแปลบทกวีหรือพรรณนาออกมาเป็นภาษาอื่นอยู่แล้ว ซึ่งก็ทำให้งานนี้ยิ่งยากเข้าไปอีก ทั้งนี้ ต้องยอมรับว่า จขบ. แพ้ทางผลงานทางวรรณกรรมของรัสเซีย แบบว่าอ่านไม่ค่อยจบ แต่การ์ตูนเรื่องนี้ไม่เป็นปัญหานะคะ ตามได้สบายมาก


นางฟ้าสีบรอนซ์ ภาคพิเศษ

เล่มพิเศษนี่แบ่งเป็นสองตอน คือ '1812' และ '1830' โดยช่วงแรกเริ่มในปี 1811 ที่พุชคินเริ่มเข้าเรียนในโรงเรียนของเชื้อพระวงศ์และขุนนางในวังฤดูร้อนเอกาเทริน่าที่ซาร์สโคเอ เซโล ซึ่งพุชคินก็เป็นเด็กเกเรติดอันดับ มีรักครั้งแรกกับ นาตาเลีย ที่เป็นนักแสดงสมัครเล่นในคณะละครทาสชาวนาก่อนจะถูกขายออกไป และในปีต่อมาก็เกิดเรื่องที่ฝรั่งเศสบุกรัสเซีย ซึ่งสงครามนี้ก็เป็นแรงบันดาลใจให้พุชคินเเขียนกลอนในการสอบเลื่อนชั้นจนเป็นที่เลื่องลือในปี 1815 นอกจากนี้ตอน '1815' ก็ยังสื่อถึงปีเกิดของนาตาเลียและดันเทสด้วย

ช่วงสองเป็นเรื่องคู่ขนานของพุชคินที่กลับมารับมรดกที่ดินเพื่อหาเงินแต่งงานกับนาตาเลีย ติดเรื่องการระบาดของอหิวาตกโรคและเริ่มเขียนเรื่อง Guest ที่หมู่บ้านบอร์จิโน่ โดยย้อนนึกไปถึงปี 1823 ตอนอยู่ที่โอเดสซ่าและมีความรักกับ อามาลิย่า ริชนิจ ที่เป็นภริยาพ่อค้า และ เยริซ่า เวต้า โวลอนซอฟ ภริยาของเคานท์โวลอนซอฟ ผู้สำเร็จราชการรัสเซียตอนใต้ อีกเรื่องเป็นของดันเตสที่เป็นนักเรียนดีเด่นในโรงเรียนนายร้อยแซ็ง ซีร์ ก็ถูกเลือกให้เป็นองครักษ์ของเจ้าชายบอร์โดซ์และพระมารดา อันเป็นทายาทของดุ๊คแบรี่ที่ถูกลอบสังหาร จนหลังการปฏิวัติเดือนกรกฏาคมก็เกิดฝันสลายตาสว่าง หนีออกจากฝรั่งเศส

สำหรับเล่มพิเศษนี้ ก็รู้สึกว่าผูกโครงเรื่องได้ลึกซึ้งซับซ้อนดีนะคะ ลายเส้นไม่ต้องพูดให้มากความ แต่เรื่องการแปลก็ยังออกมาทับศัพท์ได้แปลกๆ เหมือนเดิม -_-"
[30/09/15]

ที่มา
[1] Saito Chiho. นางฟ้าสีบรอนซ์ (Bronze no Tenshi). บงกชพับลิชชิ่ง, 7 เล่มจบ, 2548-2550 (ต้นฉบับ 2004-2007).
[1] Saito Chiho. นางฟ้าสีบรอนซ์ ภาคพิเศษ (Bronze no Tenshi Gaiden). บงกชพับลิชชิ่ง, เล่มเดียวจบ, 2553 (ต้นฉบับ 2009).




 

Create Date : 30 กันยายน 2558
0 comments
Last Update : 24 มีนาคม 2561 23:56:50 น.
Counter : 4724 Pageviews.

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 


jackfruit_k
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 211 คน [?]




Latest Updates
นิยาย ไทย, จีนแปล, แปล, อังกฤษ; การ์ตูน ญี่ปุ่น, อื่นๆ; หนังสือ ไทย, แปล, อังกฤษ
New Comments
Friends' blogs
[Add jackfruit_k's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.