+ เป็นตัวเองที่กำลังก้าวเดินไปสู่ความ...ตาย. [Leave Out All The Rest : Linkin Park]

มาถึงเพลงนี้ Leave Out All The Rest ของ LP นะครับ
ชอบมานาน เพิ่งจะมีโอกาสได้มานั่งแปลอย่างจริงจังเร็วๆ นี้
ช่างเป็นเพลงเศร้าที่งดงามจริงๆ

Linkin Park - Leave Out All The Rest







ขอขยายความท่อนสุดท้าย นะครับ มองว่า ถึงเค้าจะบอกให้คนข้างหลังจำแต่ความดีงามเกี่ยวกับตัวเค้า
แต่ตัวเค้าน่ะกลับลืมความผิดที่ตัวเองเคยทำไว้ไม่ได้ คำว่า Forgetting? จึงเกิดขึ้น คล้ายว่าเค้าถามตัวเองอยู่ว่าจะลืมได้ไหม ลืมอะไร? ก็ลืมเจ้าบาดแผลความเจ็บปวด ความผิดที่ตัวเองเคยซุกซ่อน เก็บงำไว้อยู่กับตัวมาตลอด
การที่เราพยายามจะลืมมัน ทั้งที่เราลืมไม่ได้เลย เรียกว่า Pretending ? ได้รึเปล่า


สุดท้ายแล้ว ก็ไม่มีใครจะช่วยเค้าให้พ้นจากความทรมานจากความผิดของตัวเองได้ มันเจ็บปวดนะครับ เวลาที่คนเรารู้สึกผิดจนให้อภัยตัวเองไม่ได้ จนเค้าต้องบอกเป็นประโยคสุดท้ายของเพลงว่า I can't be who you are
ผมมองไปถึงว่า เค้าได้ปฎิเสธที่จะยอมรับความดีงามของตัวเองไปอย่างสิ้นเชิง เค้าเป็นใครคนอื่นไม่ได้


เค้าต้องเป็นตัวเอง
เป็นตัวเองที่เจ็บปวดกับความผิดที่ตัวเองก่อไว้
เป็นตัวเองที่กำลังร้องขอให้คนข้างหลังคิดถึงเค้าบ้างนะ (หากไม่มีเค้าอยู่บนโลกนี้แล้ว)
และเป็นตัวเองที่ี่กำลังก้าวเดินไปสู่ความ.... ตาย.







Create Date : 20 มิถุนายน 2551
Last Update : 10 เมษายน 2556 12:38:26 น. 61 comments
Counter : 5249 Pageviews.

 
แปลได้

สุดยอด

จริงๆครับ!!!


โดย: Bosskung IP: 125.25.38.24 วันที่: 2 สิงหาคม 2551 เวลา:10:33:18 น.  

 
ชอบคำแปลมากเลย ขยายความให้เข้าใจได้มากจริงๆ สุดยอดจริงๆค่ะ


โดย: bell IP: 58.9.191.32 วันที่: 21 สิงหาคม 2551 เวลา:10:12:23 น.  

 


ตอนนี้ homeless อยู่ไหน ยังได้แปลเพลงอีกมั้ย จะรอนะ และเปงกำลังใจให้เสมอนะ ชอบมากๆ เลย ขอบคุณมาก


โดย: katibza IP: 61.19.228.46 วันที่: 8 กันยายน 2551 เวลา:11:00:50 น.  

 
นับถือเลยค่ะ

ตอนแรกนั่งแปลไม่เข้าใจเลย

เป็นเพลงที่เศร้าจัง


โดย: pikzy วันที่: 9 กันยายน 2551 เวลา:20:12:03 น.  

 
Great!!


โดย: enjoy IP: 203.149.56.82 วันที่: 18 กันยายน 2551 เวลา:9:05:11 น.  

 
ชอบมากๆเลยค่ะ เยี่ยมๆมากๆเลยค่า

จะรอเพลงต่อๆไปนะคะ ^__________^


โดย: 555+ IP: 61.90.67.115 วันที่: 25 กันยายน 2551 เวลา:23:23:13 น.  

 
แปลได้สุดๆไปเลยค่ะ
ชอบเพลงนี้มากๆอยู่แล้ว แต่ไม่คิดว่าจะเศร้าขนาดนี้
ขอบคุณค่ะ


โดย: แมวน้ำ IP: 58.9.45.141 วันที่: 12 ตุลาคม 2551 เวลา:22:50:47 น.  

 
สุดยอดมาก แปลได้สุดยอดมากเลย


โดย: guess IP: 124.121.247.178 วันที่: 26 ตุลาคม 2551 เวลา:12:52:22 น.  

 
แปลได้ดี กินใจมากครับ ขอบคุณครับ


โดย: Th[e]O[r][n]e IP: 202.151.7.107 วันที่: 14 พฤศจิกายน 2551 เวลา:11:40:10 น.  

 
เนเธ›เธฅเธ”เธตเธˆเธฑเธ‡เน€เธฃเธขเธขเธ„เนˆเธฐ

เน€เธžเธดเนˆเธ‡เน„เธ›เธ”เธนเธซเธ™เธฑเธ‡twilightเธกเธฒเน€เธกเธทเนˆเธญเธงเธฒเธ™

เธˆเธฃเธดเธ‡เน†เธกเธฑเธ™เธกเธต ost เธซเธฅเธฒเธขเน€เธžเธฅเธ‡เนเธ•เนˆเธŸเธฑเธ‡เน€เธžเธฅเธ‡เธ™เธตเน‰เนเธฃเน‰เธงเน€เธจเธฃเน‰เธฒเน†

เธ‚เธญเธšเธ„เธธเธ“เธกเธฑเธเธกเธฒเธเธ^^


โดย: เธญเธฑเธ™ เธญเธฑเธ™ IP: 125.24.167.219 วันที่: 28 พฤศจิกายน 2551 เวลา:19:04:18 น.  

 
ฟังครั้งแรกชอบเพลงนี้เช่นกัน

เพราะเพลงอัลบั้มนี้ฟังง่ายกว่าอัลบั้มแรกๆ(อันนี้ความคิดแอนนะ)

แล้วยิ่งเพลงนี้ฟังแล้วรู้สึกได้ถึงแสงสว่างจากอะไรสักอย่างเลย

ชอบเพลงนี้ ขอบคุณสำหรับคำแปลนะค่ะ


โดย: ann IP: 222.123.143.17 วันที่: 2 ธันวาคม 2551 เวลา:23:47:06 น.  

 
สุดยอดค่ะ ^^


โดย: ChinaGirl IP: 125.25.16.218 วันที่: 4 ธันวาคม 2551 เวลา:17:53:47 น.  

 
แปลได้สุดยอดเลย ตอนฟังทีแรกก็รู้สึกว่าเพลงนี้เพราะมากแต่เข้าใจความหมายเฉพาะแค่บางประโยค ได้ฟังคำแปลอย่างงี้ยิ่งรู้สึกอินเข้าไปอีก เพลงนี้เป็นเพลงประกอบภาพยนต์เรื่อง twilight ด้วยนะคะ


โดย: Ploy IP: 125.24.172.14 วันที่: 4 ธันวาคม 2551 เวลา:23:23:39 น.  

 
แปลได้แบบน่าขนลุกมากๆ ครับบ
คือแบบเนื้อเพลงดีมากๆ จริงๆ

ยิ่งฟังยิ่งชอบ กลายเป็นว่ายิ่งฟังเพลงนี้ยิ่งชอบอ่ะครับ


โดย: EE IP: 114.128.76.135 วันที่: 17 ธันวาคม 2551 เวลา:22:09:43 น.  

 
ชั้นชอบการแปลของคุณมากเลย ชั้นเองเป็นคนหนึ่งที่ฟังเพลงสากลเรื่อยๆ แล้วหาทางแปลมาให้เพื่อนๆฟัง ... ชั้นเองกำลังลองดูคนอื่นบ้างว่าเขาแปลอย่างไร ??? แล้วชั้นก็ได้มาพบกับคุณ Homeless ... เยี่ยมจริงๆ


โดย: Ikazamay IP: 202.28.78.52 วันที่: 27 ธันวาคม 2551 เวลา:18:35:19 น.  

 
^^ คุณ homeless แปลเพลงได้ซึ้งม๊ากๆๆ เลย

เคยเข้าไปดูหลายเวป แล้วก็ลองแปลเอง แต่ว่า ไม่ได้ใจเท่านี้

อ่อ มีใครพอรู้ไม๊ฮะว่า เพลงนี้ แต่งและทำขึ้น เพื่อหนังโดยเฉพาะ หรือว่า คนทำหนังเหนเพลงมันเข้ากับหนังเลยซื้อไป
ใครรู้ ช่วยบอกด้วยน่ะฮะ ขอบคุณคร้าบ ^__^


โดย: punpunt IP: 125.26.218.153 วันที่: 28 ธันวาคม 2551 เวลา:19:17:49 น.  

 
คือว่า เป็นเพลงเกี่ยวกับการจากลาหรือป่าว ค่ะ ไม่เข้าใจ

แต่แปลได้ดีน่ะค่ะ


โดย: จิ๊จ๊ะ IP: 118.174.1.206 วันที่: 29 ธันวาคม 2551 เวลา:9:07:22 น.  

 
สุดยอดจิงๆคับ แปลได้เข้าถึงอารมเพลงจิงๆ ผมชอบมากๆอะ
ถ้ามีemotion รูปยกนิ้วให้จะเอามาใส่ให้เลย ....ยังงัยก็ขอบคุณนะครับ


โดย: philosopherX IP: 58.64.63.151 วันที่: 4 มกราคม 2552 เวลา:23:07:41 น.  

 
แปลได้เยี่ยมยอด อีกแล้ว

เพลงนี้โหลดมาตอนสี่เดือนก่อนเอง

ชอบบมาก

จำได้ว่าฟังในยูทูปแหละมั้ง เลยหาโหลด

มาฟังคำแปลยิ่งชอบไปใหญ่

ไอ้ตัวเราแปลก้อ ถูๆไถๆไม่สวยงามเหมือนคุณแปลเรย

555+


โดย: kie IP: 58.147.45.34 วันที่: 7 มกราคม 2552 เวลา:1:33:21 น.  

 
แปลเก่งจังค่ะ ชอบเพลงนี้มากเลยค่ะ


โดย: สาวก LP IP: 125.24.226.65 วันที่: 8 มกราคม 2552 เวลา:17:19:15 น.  

 
ชอบที่คุณ homeless แปลมากๆ ค่ะ

สะเทือนอารมณ์จริงๆ ตอนที่ฟังโดยแปลตามความคิดตัวเองก็สะเทือนแล้ว มาเจอคุณแปลลึกขึ้นแบบนี้ละก็...

โอ้...

ชอบมากมาย ขอบคุณค่ะ


โดย: BestChild วันที่: 10 มกราคม 2552 เวลา:19:34:49 น.  

 
แปลได้ดีมากค่ะ


โดย: จอย IP: 202.28.181.7 วันที่: 18 มกราคม 2552 เวลา:18:49:09 น.  

 
อ่านแล้วจะร้องไห้เศร้าจริงๆ


โดย: rob IP: 117.47.11.24 วันที่: 24 มกราคม 2552 เวลา:14:37:50 น.  

 
Cool !!!


โดย: ck ZanZon IP: 125.24.208.20 วันที่: 1 กุมภาพันธ์ 2552 เวลา:23:14:12 น.  

 
ขอบคุณสำหรับคำแปลค่า

ชอบเพลงนี้


โดย: sassygirl IP: 125.24.176.196 วันที่: 8 กุมภาพันธ์ 2552 เวลา:11:26:54 น.  

 
ต้องบอก ว่า สุดยอดจิงค่ะเจ๋งไปเลย


โดย: Pik IP: 117.47.174.222 วันที่: 11 กุมภาพันธ์ 2552 เวลา:13:14:36 น.  

 
ใครแปลฮะ แทบร้องเลย


โดย: s IP: 124.121.108.146 วันที่: 12 กุมภาพันธ์ 2552 เวลา:19:41:37 น.  

 
แปลได้เยี่ยมมากครับ รู้ความหมายแล้วแทบน้ำตาไหลเลย


โดย: aomnaruk IP: 124.120.101.164 วันที่: 18 กุมภาพันธ์ 2552 เวลา:19:41:14 น.  

 
Leave Out All The Rest เป็นเพลงที่โชว์ความนุ่มนวลของเมโลดี้
และโชว์ความสามารถของเชสเตอร์ในการใช้เสียงร้องลวงล่อให้เราเชื่อตามที่เขาร้อง
ถ่ายทอดความรู้สึกผิดที่อัดแน่นหลังจากพลั้งทำสิ่งที่ผิดพลาดและยากจะลบเลือน
ซึ่งอาจจะแหวกออกมาจากงานตาม 'แบบฉบับ' ของ LP อยู่บ้าง แต่ก็ดูดีไม่ขี้เหร่
ทั้งยังเปิดเส้นทางใหม่ๆ ให้ LP จะได้ไม่ตัน และพอมีช่องทางไปสู้กับดนตรีกระแสหลักได้
โดยส่วนตัวนั้นกระผม ชื่นชอบ LP เป็นการส่วนตัวอยู่แล้วด้วย ก็อยากจะขอให้คุณ Homeless ช่วยกรุณาแปลเพลงของ LP ออกมาอีกเรื่อยๆ นะครับ


โดย: อิบ IP: 58.9.140.38 วันที่: 9 มีนาคม 2552 เวลา:19:27:40 น.  

 
เยี่ยม


โดย: ชายน้อย IP: 58.9.140.38 วันที่: 9 มีนาคม 2552 เวลา:19:34:22 น.  

 
when i listen,getting cry..

Good song...


โดย: love IP: 85.24.178.221 วันที่: 31 มีนาคม 2552 เวลา:17:32:08 น.  

 
แปลได้ดีมาก จนเราเกือบร้องไห้เรยอ่ะ ไปอ่านอีกเว็บ แปลคนละเรื่องราวว


แปลเก่งจังค่ะ


โดย: บังเอิญผ่านมา IP: 58.8.10.17 วันที่: 8 เมษายน 2552 เวลา:17:11:57 น.  

 
แปลได้ดีมากเลยค่ะ ชอบ LP อยู่แล้ว
แถมยังเป็นเพลงประกอบหนังเรื่องทไวไลท์อีก
เป็นเพลงที่เหมาะกะหนังมาก ๆ เลย


โดย: แวะมา IP: 202.57.178.195 วันที่: 9 เมษายน 2552 เวลา:12:10:50 น.  

 
แปลเก่งมากๆคับ พึ่งเหนคนแปลได้feelขนาดนี้แล้วรบกวนนิดนึงนะคับอยากให้แปลเพลงwait and bleedของslipknotถ้าแปลตรงตัวแล้วมันเถื่อนไร้สาระมากแต่เหนมีคนบอกความหมายโดยนัยสะท้อนสังคมมากเนื้ออยู่ข้างล่างนี้ขอบคุณล้วงหน้าครับ

I've felt the hate rise up in me...
Kneel down and clear the stone of leaves...
I wander over where you can't see...
Inside my shell, I wait and bleed...

Goodbye!

I wipe it off on tile, the light is brighter this time
Everything is 3D blasphemy
My eyes are red and gold, the hair is standing straight up
This is not the way I pictured me
I can't control my shakes
How the hell did I get here?
Something about this, so very wrong...
I have to laugh out loud, I wish I didn't like this
Is it a dream or a memory?

I've felt the hate rise up in me...
Kneel down and clear the stone of leaves...
I wander over where you can't see...
Inside my shell, I wait and bleed...

Get outta my head cuz I don't need this
Why I didn't I see this?
I'm a victim - Manchurian candidate
I have sinned by just
Makin' my mind up and takin' your breath away

I've felt the hate rise up in me...
Kneel down and clear the stone of leaves...
I wander over where you can't see...
Inside my shell, I wait and bleed...

Goodbye!

You haven't learned a thing
I haven't changed a thing
My flesh was in my bones
The pain was always free

I've felt the hate rise up in me...
Kneel down and clear the stone of leaves...
I wander out where you can't see...
Inside my shell, I wait and bleed...

And it waits for you!


โดย: Moo IP: 125.25.2.182 วันที่: 23 เมษายน 2552 เวลา:14:10:13 น.  

 
แปลได้กินใจมากเลยคะ
เปิดดิกหลายเล่มนะ แต่มันมีความหมายไม่ร่วมไปกับเพลงอะคะ
ตรงใจมากเลยคะ สุดยอด!!!


โดย: Mo IP: 118.174.112.15 วันที่: 29 มิถุนายน 2552 เวลา:19:26:45 น.  

 
ซึ้งมากๆ


เพลงมันเศร้าจิงๆ


แปลได้เก่งมากๆคับ


โดย: Bas Genji IP: 58.8.24.219 วันที่: 19 กรกฎาคม 2552 เวลา:2:19:49 น.  

 
ขอบคุณมากก.. คำแปลของเธอทำเราซึ้งใจเลย


โดย: ลูกแก้ว IP: 118.173.218.236 วันที่: 26 กรกฎาคม 2552 เวลา:21:51:28 น.  

 
เก่งจังครับ แปลแบบมืออาชีพจิง getแล้วครับ ฟังตั้งนานกว่าจะรู้ความหมาย
กินจัยมาก


โดย: krazyguy IP: 118.172.96.86 วันที่: 20 สิงหาคม 2552 เวลา:17:56:53 น.  

 
แปลดีมากๆเลยค่ะ
ทีแรกลองแปลดู แต่ว่าก็ยังไม่เข้าใจบางประโยค
เรยลองมาหาดูเอาที่เวป
แต่ยิ่งหาจากเวป ยิ่งงงกว่าเดิม เพราะเค้าแปลไม่เหมือนกะที่เราแปลเลย
จนมาเจอคุณนี่แหละค่ะ
แปลได้ดีมากๆๆๆ
เข้าใจเนื้อหากว่าเดิมเยอะเลย
ขอบคุณนะค่ะ ^^


โดย: puiz IP: 125.24.86.72 วันที่: 23 สิงหาคม 2552 เวลา:14:54:57 น.  

 
เเปลเก่งจังเลยค่ะ(นับถือ!!^^/)
ความหมายซึ้งกินใจ!!
ปกติชอบเพลงนี้อยู่เเล้วเเต่พอรู้ความหมายยิ่งชอบเข้าไปอีก!!!
ขอบคุณค่ะ


โดย: nut IP: 222.123.191.49 วันที่: 20 กันยายน 2552 เวลา:13:25:46 น.  

 
เพราะกินใจ แล้วก็เศร้ามากๆเลยค่ะ


โดย: จูน IP: 124.122.133.22 วันที่: 28 กันยายน 2552 เวลา:23:14:13 น.  

 
ผมชอบมากๆๆเลยครับ

ฟังไปอ่านไป

ยึ่งทำให้ คิดมากขึ้น

สุดยอดเลย



โดย: ความทรงจำ IP: 125.25.210.153 วันที่: 9 ธันวาคม 2552 เวลา:20:55:08 น.  

 
เพิ่ง search มาเจอ.........
แปลได้เยี่ยมมากค่ะ


โดย: นัท IP: 58.8.168.109 วันที่: 21 ธันวาคม 2552 เวลา:23:41:38 น.  

 
แปลได้ดีมากคับ

เข้าใจง่ายดี

ชอบคับ

มากมายเรย


โดย: C-Note'z IP: 202.28.27.3 วันที่: 14 มกราคม 2553 เวลา:17:37:26 น.  

 
นี่แหละที่ตามหา


โดย: cologol IP: 203.144.144.164 วันที่: 14 กุมภาพันธ์ 2553 เวลา:0:40:51 น.  

 
ขอบคุณ พัฒน์ นะคะ อุตส่าห์พิมพ์ให้ใหม่ น่ารักกกกจริงงงง


โดย: pprink2003 IP: 119.31.59.97 วันที่: 18 มีนาคม 2553 เวลา:10:16:12 น.  

 
อ่านแล้วจะร้องไห้
ปกติชอบ LP อยู่แล้วพอรูความหมายจิงๆยิ่งชอบมากยิ่งขึ้น
ขอบคุณนะค่ะ


โดย: papa IP: 124.120.43.94 วันที่: 9 กันยายน 2553 เวลา:21:23:22 น.  

 
ตอนยังไม่รู้ความหมายก็ร้องไห้
นี่ยิ่งหนัก หนักไปอะ มันเศร้าเกิน
ชอบบบบ มากกกก
T^T


โดย: eve IP: 58.9.150.29 วันที่: 25 กันยายน 2553 เวลา:18:47:42 น.  

 
เจ๋ง
สุดยอด


โดย: eve IP: 58.9.150.52 วันที่: 2 ตุลาคม 2553 เวลา:20:14:13 น.  

 
เจ็บปวดสุดๆ เจ็บจนสุดรากแก้วแห่งจิตวิญญาณ
.....แปลได้ดีมากๆครับ


โดย: lp IP: 222.123.131.118 วันที่: 4 พฤศจิกายน 2553 เวลา:14:56:12 น.  

 
เพิ่งเจอที่นี่แหละค่ะแปลได้ดีมากๆเลย อ่านของที่อื่นแล้วตะหงิดๆ
แล้วก็สำหรับท่อนสุดท้ายเพิ่งแจ่มแจ้งคราวนี้แหละ ขอบคุณมากๆเลยค่ะ เข้าใจเพลงได้มากขึ้นจริงๆ


โดย: khowote IP: 118.172.9.115 วันที่: 1 พฤษภาคม 2554 เวลา:20:48:58 น.  

 
เพิ่งเจอที่นี่แหละค่ะแปลได้ดีมากๆเลย อ่านของที่อื่นแล้วตะหงิดๆ
แล้วก็สำหรับท่อนสุดท้ายเพิ่งแจ่มแจ้งคราวนี้แหละ ขอบคุณมากๆเลยค่ะ เข้าใจเพลงได้มากขึ้นจริงๆ


โดย: khowote IP: 118.172.9.115 วันที่: 1 พฤษภาคม 2554 เวลา:20:48:58 น.  

 
ขอโทษที่กด submit ไปสองรอบนะคะเพราะกดครั้งแรกแล้วมันไม่ขึ้น(เลยดูเหมือนพวกเกรียนเลย เม้นท์ซ้ำๆหลายประโยค)

เมื่อกี้ลืมพิมพ์ต่อว่าเพลงนี้ตอนแรกเป็นของหนังเรื่อง SUNSHINE รึเปล่าคะเพราะเคยดูคอนเสิร์ต LP แล้วเค้าใช้ภาพจากเรื่องนั้นน่ะค่ะ ซึ่งเนื้อหาก็เข้ากันด้วย เป็นกลุ่มคนที่ไปจุดระเบิดดวงอาทิตย์ขึ้นใหม่แล้วไม่ได้กลับมาน่ะค่ะ แล้วตอนจบตัวเอกก็คิดว่า คนที่อยู่บนโลกคงจะรับรู้สิ่งที่เราทิ้งไว้เมื่อยามที่แดดของรุ่งเช้ามาเยือนโลกอีกครั้ง
(น่าจะประมาณนี้นะ ดูนานมากแล้ว)

พอคิดแล้วก็เศร้าได้อีกค่ะ

ไปจริงๆละคะ แหะๆ



โดย: khowote IP: 118.172.9.115 วันที่: 1 พฤษภาคม 2554 เวลา:21:05:53 น.  

 
แปลได้ความหมายกินใจมาก เศร้าดีนะ


โดย: จะเป็นใครก็เถอะ IP: 124.120.103.154 วันที่: 1 กรกฎาคม 2554 เวลา:23:27:39 น.  

 
คุณแปลได้เยี่ยมมากเลย
โดยส่วนตัวชอบเพลงนี้ตั้งแต่ครั้งแรกที่ได้ฟัง เสียงคนร้องมันสะเทือนอารม์สุดๆ
ตอนแรกฉันเคยลองแปลเองเล่นๆ เอาเสียงร้องและอารมณ์ของคนร้องมาประกอบ และก็ดูจาก MV หลัก( คิดว่าใช่นะค่ะ ) ซึ่งเนื้อหาของ MV คล้ายๆกับที่คุณkhowote ได้โพสต์เอาไว้
ดูแล้วเจ็บค่ะ แม้ตอนนั้นจะไม่เข้าใจความหมายบางอย่างก็ตาม
แต่พอมาดูการแปลของคุณแล้ว เจ็บกว่าเยอะ เศร้ามากด้วย
ขอบคุณที่คุณแปลเพลงนี้ออกมานะค่ะ
ปล.อ่านแล้วโดนใจ มีอะไรมากมายที่อยู่ในเพลงนี้


โดย: แป้ง IP: unknown, 202.44.135.34 วันที่: 5 สิงหาคม 2554 เวลา:10:41:55 น.  

 
คุณแปลได้เยี่ยมมากเลย
โดยส่วนตัวชอบเพลงนี้ตั้งแต่ครั้งแรกที่ได้ฟัง เสียงคนร้องมันสะเทือนอารม์สุดๆ
ตอนแรกฉันเคยลองแปลเองเล่นๆ เอาเสียงร้องและอารมณ์ของคนร้องมาประกอบ และก็ดูจาก MV หลัก( คิดว่าใช่นะค่ะ ) ซึ่งเนื้อหาของ MV คล้ายๆกับที่คุณkhowote ได้โพสต์เอาไว้
ดูแล้วเจ็บค่ะ แม้ตอนนั้นจะไม่เข้าใจความหมายบางอย่างก็ตาม
แต่พอมาดูการแปลของคุณแล้ว เจ็บกว่าเยอะ เศร้ามากด้วย
ขอบคุณที่คุณแปลเพลงนี้ออกมานะค่ะ
ปล.อ่านแล้วโดนใจ มีอะไรมากมายที่อยู่ในเพลงนี้


โดย: แป้ง IP: unknown, 202.44.135.35 วันที่: 5 สิงหาคม 2554 เวลา:10:46:04 น.  

 
ขอบคุณมากค่ะ อดีตแฟนชอบเพลงนี้มาก เปิดฟังบ่อยๆ เหมือนเป็นนัยจะบอกอะรัยสักอย่าง แปลเองยังไม่ถ่องแท้ขนาดนี้ขอบคุณมากค่ะ ถ่องแท้ตรงเป๊ะจริงๆ


โดย: คนไร้บ้านคนที่ 58 IP: 110.168.196.132 วันที่: 16 สิงหาคม 2554 เวลา:13:44:43 น.  

 
แปลได้สุดยอดมากๆ ค่ะ ปกติตัวเองก็เป็นคนที่แปลเพลงเหมือนกัน แต่ฟังเพลงนี้หลายรอบมากๆ ก็ยังรู้สึกว่าตัวเองแปลไม่ได้ความหมายที่มันน่าจะเป็น (รู้สึกจาก feeling ของเพลง แต่อธิบายเป็นคำพูดได้ไม่เคลียร์) แต่พอมาเปิดเจออันนี้ มันใช่เลย ถูกต้อง สละสลวย เยี่ยมมากๆ ค่ะ


โดย: มีอา IP: 58.11.102.141 วันที่: 8 กุมภาพันธ์ 2555 เวลา:18:25:50 น.  

 
เป็นเพลงที่แปลได้ยากมากเลยแต่ได้อารมณ์ที่เหมือนกับว่าตัดเพ้อตนเองขนาดนั้นส่วนตัวชอบมากเลยอยากรู้ว่าแปลยังไงเพราะแปลแล้วสับสนเอง แปลได้สวยงามจริงๆๆ


โดย: Lp fan IP: 203.172.201.58 วันที่: 18 ธันวาคม 2555 เวลา:11:22:45 น.  

 
แปลและสื่ออกมาได้ตรงตามอารมณ์เพลง และก็ สุดยอดจริงๆคะ : )

เป็นเพลงที่เนื้อหามันไม่บอกตรงๆนะ ลองแปลเองก็ยังงงๆเลย 55

หามานานแล้วเพลงนี้ เป็นเพลงที่เศร้าและก็สวยงามมากๆ
ทั้งเนื้อหา ทั้งบทเพลง ถ่ายทอดออกมาเต็มไปด้วยอารมณ์ และพลังสุดๆ
เป็นอีกหนึ่งเพลงที่ชอบสุดของ LP เลย

ขอบคุนนะคะที่แปลและนำมาแชร์ไว้ให้เห็นกัน : )



โดย: กะหล่ำปลี IP: 58.8.215.131 วันที่: 2 กรกฎาคม 2557 เวลา:15:59:32 น.  

 
ขออนุญาตินำรูปคำแปลไปใช้เพื่อไว้อาลัย Chester นะครับ


โดย: ฉันทนา กับ ช่างทาสี IP: 1.46.41.94 วันที่: 21 กรกฎาคม 2560 เวลา:4:57:57 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ

homeless
Location :
เชียงใหม่ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]




หลังไมค์ถึงคุณ homeless กดที่นี่
Group Blog
 
 
มิถุนายน 2551
 
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 
 
20 มิถุนายน 2551
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add homeless's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.