女友的远见 Nǚyǒu de yuǎnjiàn แฟนสาวผู้มองการณ์ไกล
女友羞答答地对男友说: “亲爱的,婚后我可以分担你的烦恼和忧虑, 还可以减轻你的工作负担。” 男友:“亲爱的,放心吧。 我并没有任何烦恼、忧虑和负担。” 女友:“那你是说不肯跟我结婚了?” 男友:“这是什么意思?” 女友:“因为婚后,这一切你都会有的。”
nǚyǒu xiūdādá dì duì nányǒu shuō: “Qīn'ài de, hūn hòu wǒ kěyǐ fēndān nǐ de fánnǎo hé yōulǜ, hái kěyǐ jiǎnqīng nǐ de gōngzuò fùdān.” Nányǒu:“Qīn'ài de, fàngxīn ba. Wǒ bìng méiyǒu rènhé fánnǎo, yōulǜ hé fùdān.” Nǚyǒu:“Nà nǐ shì shuō bu kěn gēn wǒ jiéhūnle?” Nányǒu:“Zhè shì shénme yìsi?” Nǚyǒu:“Yīn wéi hūn hòu, zhè yīqiè nǐ dūhuì yǒu de.”
สาวเจ้าพูดอย่างขวยอายกับแฟนของเธอ: "ที่รักฉันสามารถแบ่งเบาความวิตกกังวลของคุณหลังเราแต่งงานกัน นอกจากนี้ยังสามารถลดภาระการงานของคุณ " หนุ่ม: "ที่รักมั่นใจได้เลย ผมไม่มีความวิตกกังวลและภาระใด ๆ ทั้งสิ้น" สาว: "งั้นแปลว่าคุณจะไม่แต่งงานกับฉันเหรอ?" หนุ่ม: "หมายความว่ายังไงครับ" สาว: "เพราะหลังจากแต่งงานแล้วคุณจะพบทุกอย่าง(วิตกกังวลและงานหนัก)ที่ฉันพูด"
Create Date : 04 ธันวาคม 2563 |
|
8 comments |
Last Update : 4 ธันวาคม 2563 3:21:39 น. |
Counter : 1177 Pageviews. |
|
|
|
|
| |
โดย: katoy 7 ธันวาคม 2563 13:30:09 น. |
|
|
|
| |
โดย: ทนายอ้วน 7 ธันวาคม 2563 20:53:59 น. |
|
|
|
| |
โดย: ทนายอ้วน 8 ธันวาคม 2563 14:27:36 น. |
|
|
|
| |
โดย: zungzaa 9 ธันวาคม 2563 6:16:40 น. |
|
|
|
|
|