[Verse 1] We had a plan, move out of this town, baby เรามีแผนจะย้ายออกไปจากเมืองนี้แล้วไปเริ่มต้นใหม่อีกครั้งที่อื่นนะ ที่รัก West to the sand, it’s all we talked about lately ไปทางทิศตะวันตกเป็นสถานที่ริมชายหาด นั่นคือที่เราพูดถึงเมื่อเร็ว ๆ นี้ I’d pack the car, bring your guitar and jane for smokin’ ฉันจะนำสิ่งของใส่ในรถไปด้วย มีกีตาร์ของคุณและกัญชาเอาไว้สูบเพื่อผ่อนคลาย First thing at dawn, you’d queue the songs and we’d get goin’ วางแผนจะออกเดินทางกันตั้งแต่เช้า ให้คุณจัดชื่อเพลงสำหรับการเดินทางครั้งนี้ But you weren’t home, waited on the porch for ya แต่คุณไม่อยู่บ้านอย่างที่คาดไว้ เลยต้องรอคุณอยู่ที่ระเบียง Sat there alone, all throughout the morn’ ’til I นั่งรอตามลำพังเป็นเวลานานตั้งแต่เช้าจรดค่ำ จนกระทั่งฉัน Got a hunch down in my gut and snuck around the back เริ่มสงสัยว่ามีบางอย่างผิดปกติจึงตัดสินใจตรวจดูบริเวณหลังบ้าน Empty cans and I’ll be damned, your shit was never packed พบแต่กระป๋องเปล่าคุณอาจจะดื่มอยู่ ให้ตายสิคุณไม่ได้เก็บข้าวของเพื่อขนย้ายเลย
[Chorus] Did your boots stop workin’? Did your truck break down? (Truck break down) รองเท้าบู๊ทและรถบรรทุกของคุณทำงานผิดปกติหรือเปล่าถึงออกไปไม่ได้ (รถบรรทุกเสีย) Did you burn through money? Did your ex find out? (Ex find out) คุณมีปัญหาเรื่องเงินหรือเปล่า หรือว่าแฟนเก่าขัดขวางแผนการ (แฟนเก่ารู้) Where there’s a will, then there’s a way, and I’m damn sure you lost it ถ้าต้องการทำอย่างจริงจังก็จะพบวิธีที่จะทำให้เกิดขึ้นได้แต่คุณไม่มีความมุ่งมั่น Didn’t even say goodbye, just wish I knew what caused it ไม่ได้บอกลากันด้วยซ้ำแต่ฉันก็แค่หวังว่าจะรู้ถึงสาเหตุที่ทิ้งกันไปอย่างกะทันหัน Was the whiskey flowin’? Were you in a fight? (In a fight) คุณดื่มมากไปหรือเปล่าหรือคุณไปทะเลาะวิวาทกับใคร (ทะเลาะวิวาท) Did the nerves come get you? What’s your alibi? (Alibi) คุณมีความวิตกกังวลมากเกินไปไหม แล้วข้อแก้ตัวของคุณคืออะไร (ข้อแก้ตัว) I made my way back to LA, and that’s where you’ll be forgotten ฉันเดินทางกลับไปที่ลอสแอนเจลิสและตั้งใจจะลืมคุณไปจากใจเสีย In forty years, you’ll still be here, drunk washed up in Austin ในอนาคตอันมืดมนอีกสี่สิบปีข้างหน้า คุณยังคงอยู่ในออสตินต่อสู้กับโรคพิษสุราเรื้อรัง
[Verse 2] Hell of a bluff, you had me believin’ แย่มากที่มาหลอกลวงกัน คุณทำให้ฉันหลงเชื่อ How many months did you plan on leavin’? เป็นเวลานานกี่เดือนแล้วที่คุณวางแผนทิ้งฉันไป What happened? Bad habits? เกิดอะไรขึ้นกันแน่เป็นเพราะปัญหาส่วนตัวที่ไม่ดีของคุณใช่ไหม Did you go back? Go batshit? คุณกลับไปสู่วิถีชีวิตแบบเดิมที่ไม่อยู่กับร่องกับรอยใช่ไหม I loved you, how tragic, oh-oh แต่ฉันรักคุณ ช่างเป็นโศกนาฏกรรมที่น่าเศร้าเหลือเกิน โอ้
[Chorus] Did your boots stop workin’? Did your truck break down? (Truck break down) รองเท้าบู๊ทและรถบรรทุกของคุณทำงานผิดปกติหรือเปล่าถึงออกไปไม่ได้ (รถบรรทุกเสีย) Did you burn through money? Did your ex find out? (Ex find out) คุณมีปัญหาเรื่องเงินหรือเปล่า หรือว่าแฟนเก่าขัดขวางแผนการ (แฟนเก่าจับได้) Where there’s a will, then there’s a way, and I’m damn sure you lost it ถ้าต้องการทำอย่างจริงจังก็จะพบวิธีที่จะทำให้เกิดขึ้นได้แต่คุณไม่มีความมุ่งมั่น Didn’t even say goodbye, just wish I knew what caused it ไม่ได้บอกลากันด้วยซ้ำแต่ฉันก็แค่หวังว่าจะรู้ถึงสาเหตุที่ทิ้งกันไปอย่างกะทันหัน Was the whiskey flowin’? Were you in a fight? (In a fight) คุณดื่มมากไปหรือเปล่าหรือคุณไปทะเลาะวิวาทกับใคร (ทะเลาะวิวาท) Did the nerves come get you? What’s your alibi? (Alibi) คุณมีความวิตกกังวลมากเกินไปไหม แล้วข้อแก้ตัวของคุณคืออะไร (ข้อแก้ตัว) I made my way back to LA, and that’s where you’ll be forgotten ฉันเดินทางกลับไปที่ลอสแอนเจลิสและตั้งใจจะลืมคุณไปจากใจเสีย In forty years, you’ll still be here, drunk washed up in Austin ในอนาคตอันมืดมนอีกสี่สิบปีข้างหน้า คุณยังคงอยู่ในออสตินต่อสู้กับโรคพิษสุราเรื้อรัง
[Refrain] Did your truck break down? Did your ex find out? รถบรรทุกของคุณทำงานผิดปกติและแฟนเก่าจับได้หรือเปล่า