WHITE LOVE
Group Blog
 
<<
กันยายน 2550
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30 
 
12 กันยายน 2550
 
All Blogs
 

[Y] Cold sleep + Dangerous love affair

Cold Sleep



Story : Narise Konahara
Illust : Nanao Saikawa
แปล : Hansavee
สำนักพิมพ์ : Secret Garden
ราคา 250 บาท

**********



รีวิว - สปอล์ยพอประมาณ

ขอเกริ่นไรหน่อย คือ เมื่ออาทิตย์ก่อนจัดตู้หนังสือใหม่ เลยเอาวงกตมรณะเล่ม 31 ตอนท้องฟ้าที่เคยอยู่กับเธอมาอ่านซ้ำ ถ้าใครเป็นแฟนเรื่องนี้ก็คงจะรู้ว่าเป็นตอนที่คู่ Y ในเรื่องที่รอลุ้นมาตลอดควบคู่กับคู่เคียว (ที่ความหวังมืดบอดไปแล้ว) สมหวังแบบกรี๊ดดดดดดดแตกกันไปข้าง นั่นก็คือคู่ ยูกิxอากิระ นั่นเองงงงงง อ่านซ้ำแล้วซ้ำอีกก็ยังชอบเพราะมันซึ้งมากมาย พอมาเจอเรื่องนี้ก็เลยรู้สึกสำลักสุขแบบถล่มทลาย เพราะมันหวานแต่ไม่เน่า แบบที่เราชอบเดี๊ยะเลย

จะว่าไปเนื้อเรื่องก็ไม่เหมือน นิสัยตัวละครก็ไม่เหมือน แต่ว่าชอบตรงที่คนเขียน (และคนวาด) จับเอาอารมณ์รักลึกซึ้งออกมาถ่ายทอด มันไม่ได้อาร์ต ไม่ได้ติสท์แตก มิติทางจิตสูง ซับซ้อน หรือแอ๊งก์กระจายอะไรเลย ก็แค่... ‘รัก’ เท่านั้นเอง แค่คนคนหนึ่ง ที่รักคนอีกคนสุดใจ อยากทำทุกอย่างให้เขามีความสุข มันไม่มีอะไรจะมาอธิบาย นอกจากคำว่า ‘รัก’ อย่างเรียบง่าย...แต่ลึกซึ้ง เราชอบอารมณ์พื้นๆ แบบนี้มาก คือสุข ทุกข์ เหงา เศร้า รัก โลภ โกรธ หลง แบบธรรมดาๆ ที่ทุกคนเคยประสบ ไม่ต้องหวือหวาซับซ้อนเข้าใจยาก หรือผ่านโศกนาฏกรรมบรรลัยจักรประหนึ่งฝ่าดงระเบิดสงครามโลก ก็แค่ความละเอียดอ่อนของอารมณ์มนุษย์ที่ธรรมดาแต่ก็ไม่ธรรมดา เวลาได้อ่าน (หรือได้เขียน) แบบนี้ทีไร จะรู้สึกเคลิ้มสุขทุกที อั๊งงงงง >w<

อ่ะ มาต่อ ด้านของอารมณ์มันเรียบๆ แต่ลึกซึ้งอย่างที่บอก แต่ด้านของเนื้อหาก็ไม่ธรรมดาเช่นกัน เรื่องนี้เป็นเล่ม 1 ของซีรี่ยส์สามเล่ม ผู้แปลบอกว่าเปรียบเป็นยอดภูเขาน้ำแข็งเท่านั้น ทำให้ยิ่งอยากอ่านเข้าไปใหญ่ เนื้อหาโดยรวมมันก็อยู่ในคำโปรยนั่นแหละ แต่รายละเอียดต่างหากที่รู้สึกว่าน่าร้ากกกกกก เช่นนายเอกที่ชอบกินเค้ก และพระเอกที่อิจฉาเค้กที่ตัวเองซื้อ เข้าใจว่าที่นายเอกยิ้มเป็นเพราะเค้กอร่อย ไม่ใช่เป็นเพราะว่าดีใจที่ตัวเองซื้อ จนคิดไปถึงขั้นอยากทำเค้กขึ้นมาด้วยตัวเอง หรือนายเอกที่พยายามปกป้องพระเอกสุดชีวิต (ย้ำว่าสุดชีวิต) เป็นผู้ชายที่เงอะงะ แสดงออกไม่เป็น แต่จริงๆ แล้วละเอียดอ่อนมากๆ ชอบตัวเอกทั้งสองตัวเลยแหละ

ด้านการแปล รู้สึกว่าดีกว่าเล่มที่ผ่านๆ มา การเลือกใช้คำเหมาะสมกับคาแรคเตอร์ดี แล้วก็อ่านลื่น (กรุณาแปลให้ครบ 3 เล่มพลีส) รูปเล่มเรียบๆ รูปประกอบก็เรียบๆ แต่มันก็เหมาะกับเรื่องนี้ดีนะ มีเรื่องแถมที่ตัวเอกก็น่ารักทั้งคู่อีกเหมือนกัน สรุปว่าชอบบบบบบบบ (อ่อ ฉากแค่เรท R เท่านั้น)

คะแนน เนื่องจากเป็นตอนเกริ่นจึงยังมีปมที่แย้มพรายมาไม่มาก เนื้อเรื่องเนิบไปหน่อย แต่เทใจให้ 4.3 เต็ม 5




Dangerous love affair



Story : Asuma Risai
Illust : Itsuki Kaname
แปล : Yuzu
สำนักพิมพ์ : Bluetale
ราคา 250 บาท

***********

โนบุอากิ พนักงานบริษัทต๊อกต๋อย ความจริงแล้วคือนายน้อยที่ถูกต้องตามกฎหมายของตระกูลโทคุโอ ในตอนที่แอบพ่อไปทำงานเป็นพนักงานบริษัทอยู่นั่นเอง จู่ๆ ก็โดนพูดเรื่องแต่งงานแบบสายฟ้าแลบ และพอกลับไปถึงบ้าน ก็เจอคนนั่งพับเพียบคำนับสามนิ้วรออยู่ เขาคือ......ทะ ท่านประธาน!? เดี๋ยวก่อน ทำไมเราจะต้องรับผู้ชาย (แถมยังเป็นคนหล่อมีความสามารถ) เป็นเจ้าสาวด้วยล่ะ!! นายน้อยเจอวิกฤติซะแล้ว!

รีวิว – สปอล์ยพอประมาณ

คิดไม่ออกว่า ถ้าเมะมาเป็นภรรยา ควรให้ใครมาวาดอีก นอกจากเจ๊อิทสึกิ ฮ่าๆๆๆ นับว่าหาคนวาดภาพประกอบได้เหมาะดี ขอชมหน่อยว่าการใช้สีปกสวยดี ปกสีไม่แตก สกรีนขาวดำก็ดี (เรื่องบนก็ด้วย) ต้องให้ได้อย่างงี้สิ

เนื้อเรื่องไม่มีไรมาก ขำๆ ซับซ้อนระดับการ์ตูน คือมีการวางซ้อนแผนซ้อนปมแต่เดาได้ตั้งแต่ต้นหมดเปลือก ว่างั้น พระเอกหลงรักนายเอกมานาน เฝ้าฝันจะได้นายเอกมาเป็นสามี (หรือภรรยา) พอสมใจก็จับกดสามีเป็นว่าเล่น สามี(หรือก็คือเคะ)เองเป็นนายน้อยตระกูลอภิมหาโคตะระใหญ่ แต่อยากยืนด้วยลำแข้ง ก็เหมือนๆ คำโปรยแหละ แค่มีตระกูลนู่นนี่มาหวังสมบัติไรนิดหน่อย เข้าใจผิดพอเป็นกระสัย

เรื่องของการแปล...เหมือนอั้นอะไรอยู่ จะขำก็ขำไม่สุด จะซึ้งก็ซึ้งไม่สุด บางคำโผล่มาไม่ถูกที่ถูกเวลา อารมณ์อั้นๆ น่าจะจับคาแรคเตอร์แล้วเลือกใช้คำที่แสดงลักษณะนิสัยออกมาแบบเคลียร์ๆ หน่อย เรียบเรียงประโยคยังญี่ปุ่นๆ อยู่ เลยไม่ค่อยได้อรรถรสเต็มที่ ก็...ถ้าอ่านคลายเครียดก็จัดว่าใช้ได้

คะแนน...3.8 เต็ม 5 ละกัน




 

Create Date : 12 กันยายน 2550
4 comments
Last Update : 14 กันยายน 2550 3:16:44 น.
Counter : 1025 Pageviews.

 

เล่มแรกน่าสนค่ะ
เดี๋ยวต้องไปดูร้านใกล้บ้านว่ามีของค่ายนี้เปล่า
...แต่แอบขี้เกียจรอเล่มต่อนิดนึงแฮะ

เล่มหลังนี่เป็นการ์ตูนไปเลยน่าจะถูกใจเรากว่าค่ะ

 

โดย: ยาคูลท์ 13 กันยายน 2550 0:47:54 น.  

 

เรื่องการแปลของ SG เรื่องบน เพิ่งได้ยินมาว่าอาจจะแปลจากต้นฉบับภาษาอังกฤษนะ (ก็คงเหมือน ring finger มั้ง)

 

โดย: F1ying H@ck3r 13 กันยายน 2550 16:29:43 น.  

 

เพิ่งเข้ามาอ่านค่ะ ช้าไปเกือบเดือนแน่ะ
เรื่องแรกน่าสนใจดีค่ะ

(ส่วนตัวชอบวงกตมรณะเหมือนกันค่ะ คนเขียนสุดยอด เป็นหนึ่งในเรื่องโปรดเลย)

 

โดย: arata IP: 203.113.50.11 22 ตุลาคม 2550 22:19:10 น.  

 

clod sleep คล้ายกับเรื่องที่เคยอ่านเลยนะ

 

โดย: junnosuke8 IP: 125.27.67.163 26 เมษายน 2551 13:53:37 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 


F1ying H@ck3r
Location :


[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 2 คน [?]




Glay ga daisuki! Hisashi ga tottemo daisuki!
Friends' blogs
[Add F1ying H@ck3r's blog to your web]
Links
 

MY VIP Friend

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.