All Blog
|
ศัพท์ในภาษาจีนที่มีเสียงคล้ายกัน ออกเสียงสลับกันแล้วความหมายเปลี่ยน
หากเราจำโทนเสียงเหล่านั้นไม่ได้จริงๆ เราสามารถทำให้ตัวเองชัดเจนขึ้นได้เสมอโดยใส่คำหรือกริยาที่ใช้วัดอย่างเหมาะสม ตัวอย่างเช่น หากคุณกำลังพยายามสั่งอาหารในร้านอาหาร แทนที่จะพูดว่า: 我要水饺. (wǒ yào shuǐjiǎo.) 鲜 (xiān) delicious/fresh/umami vs. 咸 (xián) salty สองสิ่งนี้เป็นสิ่งที่เราไม่ควรจะสับสน โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากเรากำลังพูดถึงการทำอาหาร หรืออยากจะชมรสชาติอาหาร ทั้งสองเป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้กันทั่วไปเพื่ออธิบายอาหาร อย่างไรก็ตาม ในขณะที่ 鲜 (xiān) ซึ้งเป็นแง่บวกเสมอ ส่วน 咸 (xián) อาจถูกมองว่าเป็นแง่ลบ 你做的汤太鲜!(nǐ zuò de tāng tài xiān!) หากเรากังวลว่าจะถูกเข้าใจผิด เราสามารถใช้คำคุณศัพท์หลายๆคำหรืออธิบายตัวเองเพิ่มเติมเพื่ออธิบายประเด็นของที่เราอยากจะสื่อคะ เราอาจจะใช้คำเหล่านี้ร่วมกับคำวิเศษณ์บางคำเช่น 太(tài) “too” หรือ 非常(fēicháng) "very" 你做的汤非常鲜,味道太好了! 大码 (dàmǎ ) vs. 大妈(dàmā) vs. 大麻 (dàmá) ด้วยเหตุผลที่ชัดเจนพอสมควร เราจึงควรระวังสามคำนี้ไว้นะคะ “ 大码 (dàmǎ)” เป็นคำที่มีประโยชน์มากหากเรากำลังจะเลือกซื้อรองเท้า เนื่องจากร้านค้าในจีนมักไม่ค่อยมีขนาดรองเท้าไซต์ใหญ่เท่าไหร่ 有没有大码的鞋子?(yǒuméiyǒu dàmǎ de xiézi?) ส่วน 大妈 (dàmā) (แปลตามตัวอักษร: แม่ใหญ่) เป็นคำที่ใช้กันทั่วไปมากสำหรับหญิงสูงอายุหรือผู้หญิงที่คล้ายกับ “อายี” (ป้า) เมื่อคนจีนใช้คำนี้ มักจะนึกถึงภาพของหญิงสูงอายุที่อึกทึกและมีบุคลิกที่ใหญ่โต ตัวอย่างเช่น: 在中国,大妈喜欢广场舞. dàmá (大麻) เป็นคำที่ใช้กันมากที่สุดในภาษาจีนสำหรับ "กัญชา" เราไม่สนับสนุนให้คุณทำยาเสพติดที่ผิดกฎหมายในประเทศจีน! แต่การระวังการออกเสียงนั้นเป็นเรื่องที่ดีเสมอค่ะ หากมีคนพูดถึงกัญชา ส่วนใหญ่จะมีกริยา 吸 (xī) หรือ 抽 (chōu) ควบคู่ไปด้วย ซึ่งทั้งสองหมายถึง "การสูบบุหรี่" 熊猫 (xióng māo) vs. 胸毛 (xiōng máo) เราสามารถจินตนาการถึงการหันไปถามสำนักงานการท่องเที่ยวอย่างว่าจะไปยังจุดที่เราเห็นขนหน้าอกของใครบางคนแทนที่จะถามถึงเจ้าแพนดาที่เเสนน่ารัก ระวังใช้ผิดกันนะคะ 上海 (shàng hǎi) Shanghai vs. 伤害 (shāng hài) ความแตกต่างของโทนเสียงคือเสียงที่ 3 ของ hǎi (海) และโทนที่ 4 ของ 害 (hài) ค่ะ 被子 (bèi zi) vs. 杯子 ( bēi zi) สิ่งนี้อาจจะกลายเป็นปัญหาได้หากเรากำลังตกแต่งอพาร์ทเมนต์ใหม่และไปซื้อเฟอร์นิเจอร์ที่ร้านขายของตกแต่งบ้าน การบอกทั้งสองสิ่งนี้ออกจากกันได้ จะทำให้ง่ายขึ้นในการซื้อของค่ะ ตัวอย่าง 我要买一个杯子. (Wǒ yào mǎi yígè bēizi) 我要买一条被子. (Wǒ yào mǎi yìtiáo bèizi) สำหรับแก้ว คำที่ใช้เรียกเเก้วคือ “个 (gè)”. สำหรับ ผ้าห่ม,ผ้านวม เราจะใช้ “条(tiáo)”.
|
สมาชิกหมายเลข 6673538
![]() ![]() ![]() ![]() สวัสดีค่ะทุกคน! ชื่อแอนค่ะเป็นนักออกแบบแฟชั่นอยู่ในสตอกโฮล์ม สวีเดนค่ะ ในช่อง ANNE'S CHANNEL จะเก็บเรื่องราวทุกเรื่องเทุกสิ่งที่แอนสนใจทำในเวลาว่าง ไม่ว่าจะเป็นแฟชั่น อาหาร การเดินทาง และภาษา ถ้าเพื่อนๆชอบ ฝากติดตาม! ด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ :) Hi everyone! My name is Anne and I am a Thai who works as a fashion designer in Stockholm Sweden. ANNE'S CHANNEL is all about everything I am interested in - fashion, food , travelling and language.
Friends Blog |