VIDEO
!!!!!!! อย่าลืมทำ แบบทดสอบ 不 (bù) , 没 (méi),没有 (méiyǒu) หลังเรียนจบ
ทั้ง 不 (bù) และ 没 (méi) สามารถวางไว้หน้าคำกริยาหรือคำคุณศัพท์เพื่อจะกลายเป็นการปฏิเสธ อย่างไรก็ตาม 不 (bù) และ 没 (méi) จะใช้แทนกันไม่ได้ ดังนั้นจึงควรเรียนรู้ว่าเมื่อใดที่เราจะต้องใช้ 不 (bù) และเมื่อใดที่เราจะต้องใช้ 没 (méi)
不 (bù) ปฏิเสธในปัจจุบันและอนาคต
不 (bù) ใช้เพื่อปฏิเสธการกระทำที่คุณไม่ต้องการทำหรือไม่ตั้งใจที่จะทำ (ในอนาคต) ดังนั้น การพูดว่า "ฉันไม่อยากไป" หรือ "ฉันไม่ไป" จะเป็นการใช้ 不 (bù)
โครงสร้าง Subj. + 不 + Verb
ตัวอย่าง ไม่ว่าจะเป็น "ไม่อยากทำ" หรือ "ไม่ทำ" ให้ใช้ 不 (bù):我 今天 晚上 不 喝酒。 Wǒ jīntiān wǎnshang bù hējiǔ. Tonight I'm not going to drink. คืนนี้ฉันจะไม่ดื่ม你 女朋友 不 跟 你 一起 去 吗? Nǐ nǚpéngyou bù gēn nǐ yīqǐ qù ma? Is your girlfriend not going with you? แฟนของคุณไม่ไปกับคุณหรือ
老板 明天 不 来 。 Lǎobǎn míngtiān bù lái. The boss won't come tomorrow. พรุ่งนี้เจ้านายไม่มา
不 (bù) ปฏิเสธการกระทำที่เป็นนิสัย 不 (bù) สามารถใช้เพื่อลบล้างการกระทำที่เป็นนิสัย เพื่อแสดงสิ่งที่คุณไม่ได้มีนิสัยชอบทำ เช่น กินเนื้อสัตว์ ดูทีวี หรือดื่มแอลกอฮอล์ ทำได้โดยการวาง 不 (bù) ไว้หน้ากริยา
โครงสร้าง Subj. + 不 + Verb + Obj.
我 不 吃 肉。 Wǒ bù chī ròu. I don't eat meat. ฉันไม่กินเนื้อสัตว์
你 不 用 手机 看书 吗? Nǐ bù yòng shǒujī kàn shū ma? Do you not use your phone to read books? ไม่ใช้โทรศัพท์อ่านหนังสือเหรอ?你 晚上 不 洗澡 吗? Nǐ wǎnshang bù xǐzǎo ma? Don't you shower at night? เมื่อคืนไม่อาบน้ำหรอ?
*** แม้ว่าการใช้คำว่า 没 (méi) ในประโยคทั้งหมดข้างต้นจะถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ แต่คำว่า 没 (méi) จะไม่ใช้ในการปฏิเสธการกระทำที่เป็นนิสัยใดๆ
ประโยคข้างต้น ถ้าใช้ 没 (méi) แทนที่จะเป็น 不 (bù) แสดงว่าผู้พูดไม่ได้ทำกิจกรรมนั้นในอดีต จะไม่เกี่ยวกับการกระทำที่เป็นนิสัย
不 (bù) มักใช้กับคำคุณศัพท์ เมื่อพูดถึงการปฏิเสธ 不 (bù) ที่ใช้กับคำคุณศัพท์ง่ายๆ (เช่น "ไม่เย็น") ให้ใช้ 不 (bù)
โครงสร้าง 不 + Adj.
我们 不 饿。 Wǒmen bù è. We're not hungry. เราไม่หิว你 不 胖。 Nǐ bù pàng. You are not fat.我 觉得 Starbucks 的 咖啡 不 好喝。 Wǒ juéde Starbucks de kāfēi bù hǎohē. I think the coffee at Starbucks isn't good. You are not fat.
不 (bù) ใช้สำหรับถามคำถาม
มีสองวิธีในการใช้ 不 (bù) เพื่อถามคำถาม
1.วิธีหนึ่งคือใช้ 不 (bù) เพื่อถามคำถาม "ยืนยัน หรือ ปฏิเสธ" ทำได้โดยการระบุกริยาแล้วตามด้วย 不 (bù) และกริยานั้นซ้ำทันที
โครงสร้าง Subj. + Verb + 不 + Verb + Obj.
你 爱 不 爱 我? Nǐ ài bu ài wǒ? Do you love me or not? คุณรักฉันหรือไม่?
你们 周末 上 不 上班? Nǐmen zhōumò shàng bu shàngbān? Do you all go to work on weekends? ทุกคนไปทำงานวันหยุดสุดสัปดาห์หรือไม่?你 的 外国 朋友们 喜 不 喜欢 吃 中国菜? Nǐ de wàiguó péngyoumen xǐ bu xǐhuan chī Zhōngguó cài? Do your foreign friends like to eat Chinese food? เพื่อนต่างชาติของคุณชอบทานอาหารจีนหรือไม่?她 想 不 想 来? Tā xiǎng bu xiǎnglái? Does she want to come? เธอต้องการที่จะมา?
2. 不 (bù) สามารถใช้สร้างคำถามแบบ "tags question" ในภาษาอังกฤษได้ " tags question" คำถามเชิงบวก-เชิงลบ แต่จะวางไว้ที่ส่วนท้ายของประโยค "tags question" ใช้เพื่อขออนุมัติหรือยอมรับคำสั่ง ซึ่งคล้ายกับภาษาอังกฤษว่า "ตกลงมั้ย" หรือ "ถูกมั้ย" "ใช่มั้ย" "ได้มั้ย" แต่เราไม่สามารถใช้ 没 (méi) สำหรับประโยคแบบนี้ได้
ผิด 我们 去 吃饭 ,好 没 好? Wǒmen qù chīfàn, hǎo méi hǎo? Let's go eat, is that OK? ไปกินกันเลยดีไหม
ถูก 我们 去 吃饭 ,好 不 好? Wǒmen qù chīfàn, hǎo bu hǎo? Let's go eat, is that OK? ไปกินกันเลยดีไหม
没 (méi) ปฏิเสธการกระทำในอดีต 没 (méi) และ 没有 (méiyǒu) สามารถใช้เพื่อเป็นการปฎิเสธการกระทำที่เกิดขึ้นในอดีตหรือเพื่อบอกว่าบางสิ่งยังไม่เกิดขึ้น
โครงสร้าง Subj. + 没(有) + Verb + Obj.
ตัวอย่างประโยคที่ถูกต้อง
妈妈 没有 做 晚饭。 Māma méiyǒu zuò wǎnfàn. Mom did not cook dinner. แม่ไม่ได้ทำอาหารเย็น他们 吃 完 饭 以后 没 付 钱。 Tāmen chī wán fàn yǐhòu méi fù qián. They didn't pay after they finished eating. พวกเขาไม่จ่ายหลังจากกินเสร็จ你 没 去 上班 吗 ? Nǐ méi qù shàngbān ma? You didn't go to work? คุณไม่ไปทำงานเหรอ我 昨天 没 喝酒。 Wǒ zuótiān méi hējiǔ. I did not drink alcohol yesterday. เมื่อวานฉันไม่ได้ดื่มแอลกอฮอล์
ตัวอย่างประโยคที่ถูกผิด
我 昨天 不 喝酒。 Wǒ zuótiān bù hējiǔ. I not drink wine yesterday. เมื่อวานฉันไม่ดื่มไวน์我 上个 周末 不 跟 他 见面。 Wǒ shàng gè zhōumò bù gēn tā jiànmiàn. I not meet with him last weekend. ฉันไม่ได้พบกับเขาเมื่อสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา上个月 你 不 去 北京 吗? Shàng gè yuè nǐ bù qù Běijīng? You not go to Beijing last month? เดือนที่แล้วคุณไม่ไปปักกิ่งเหรอ
คำว่า 没 (méi) เท่านั้นที่ใช้กับ 有 (yǒu) ในการปฏิเสธ 没 (méi) สามารถใช้เพื่อลบล้างคำกริยา 有 (yǒu) ที่แปลว่า "มี" เพื่อหมายถึง "ไม่มี" คุณสามารถใช้ 没 (méi) เพื่อสื่อความหมายนี้ได้เท่านั้น การใช้ 不 (bù) เพื่อปฏิเสธแล้วตามด้วย 有 (yǒu) จะไม่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์
โครงสร้าง Subj. + 没有 + Obj.
ผิด 我 不 有 钱。 Wǒ bù yǒu qián. I don't have money. ฉันไม่มีเงิน
ถูก 我 没有 钱。 Wǒ méiyǒu qián. I don't have money. ฉันไม่มีเงิน
ผิด 他 不 有 女朋友。 Tā bù yǒu nǚpéngyou. He doesn't have a girlfriend. เขาไม่มีแฟน
ถูก 他 没有 女朋友。 Tā méiyǒu nǚpéngyou. He doesn't have a girlfriend. เขาไม่มีแฟน
*** มีหลายครั้งที่เราสามารถละทิ้งคำว่า 有 (yǒu) ในประโยคได้ในขณะที่ยังคงแสดงความหมายเดิมว่า 没有 (méiyǒu) (หมายถึง "ไม่มี" หรือ "ไม่มี") ตัวอย่างหนึ่งที่รู้จักกันดีคือ 没办法 (méi bànfǎ) ("ไม่มีทาง" [ที่จะเกิดขึ้น]) อย่างไรก็ตาม ทั้ง 没 (méi) และ 没有 (méiyǒu) นั้นถูกต้อง
ถูก 我 没 办法。 Wǒ méi bànfǎ. I don't have it any other way. ฉันไม่มีทางอื่น
ถูก 我 没有 办法。 Wǒ méiyǒu bànfǎ. I don't have it any other way. ฉันไม่มีทางอื่น
没 (méi) ใช้ในการเปรียบเทียบ
没 (méi) หรือ 没有 (méiyǒu) สามารถใช้ในการเปรียบเทียบซึ่งจะมีความหมายว่า "ไม่เหมือนกับ..."
ผิด 我们 都 不 有 老板 忙。 Wǒmen dōu bù yǒu lǎobǎn máng. We all are not as busy as the boss. เราทุกคนไม่ได้ยุ่งเหมือนเจ้านายถูก 我们 都 没有 老板 忙。 Wǒmen dōu méiyǒu lǎobǎn máng. We all are not as busy as the boss. เราทุกคนไม่ได้ยุ่งเหมือนเจ้านายผิด 上海 的 冬天 不 有 北京 的 冬天 冷。 Shànghǎi de dōngtiān bù yǒu Běijīng de dōngtiān lěng. Shanghai winters are not as cold Beijing winters. ฤดูหนาวเซี่ยงไฮ้ไม่หนาวเหมือนปักกิ่งฤดูหนาวถูก 上海 的 冬天 没有 北京 的 冬天 冷。 Shànghǎi de dōngtiān méiyǒu Běijīng de dōngtiān lěng. Shanghai winters are not as cold Beijing winters. ฤดูหนาวเซี่ยงไฮ้ไม่หนาวเหมือนปักกิ่งฤดูหนาว*** เราสามารถใช้ได้เฉพาะ 没 (méi) หรือ 没有 (méiyǒu) เพื่อจุดประสงค์นี้ แต่ไม่สามารถใช้ 不 (bù) แบบนี้ได้
หมายเหตุ กริยาบางคำ ใช้เฉพาะกับ 不 (bù) เท่านั้น
กริยาบางคำก็ไม่ใช้คำว่า 没 (méi) หรือ 没有 (méiyǒu) เรามาดูกันว่ามีตัวไหนบ้าง
กริยา 是 (shì) ที่แปลว่า ("จะเป็น")
กริยา 在 (zài) ("เป็น,อยู่ (ในสถานที่)")
รวมทั้งกริยาทางจิตวิทยาบางคำ เช่นคำว่า 知道 (zhīdào) ("รู้") และ 认识 (rènshi) ("รู้ (ใช้กับคน)") สำหรับคำกริยาเหล่านี้ เป็นการดีที่สุดที่จะพิจารณาและจำเป็นกรณี ๆ ไป
ผิด 他 以前 没 是 我的 老板。 Tā yǐqián méi shì wǒ de lǎobǎn. He was not my boss before. เขาไม่ใช่เจ้านายของฉันมาก่อนถูก 他 以前 不 是 我的 老板。 Tā yǐqián bù shì wǒ de lǎobǎn. He was not my boss before. เขาไม่ใช่เจ้านายของฉันมาก่อนผิด 我 没 知道 他 要 来 。 Wǒ méi zhīdào tā yào lái. I didn't know he was coming. ฉันไม่รู้ว่าเขากำลังมาถูก 我 不 知道 他 要 来。 Wǒ bù zhīdào tā yào lái. I didn't know he was coming. ฉันไม่รู้ว่าเขากำลังมา ผิด 他 小 时候 没 认识 她 。 Tā xiǎo shíhou méi rènshi tā. He did not know her when he was young. เขาไม่รู้จักเธอตอนที่เขายังเด็ก
ถูก 他 小时候 不 认识 她。 Tā xiǎo shíhou bù rènshi tā. He did not know her when he was young. เขาไม่รู้จักเธอตอนที่เขายังเด็ก
กรณียกเว้น
ใช้ได้ (แต่ไม่ถูกหลักไวยากรณ์)昨天 我 没 在 家。 (การใช้ 没 กับ 在 นั้นไม่ถูกต้องในทางเทคนิค แต่บางครั้งคุณก็ได้ยิน) Zuótiān wǒ méi zài jiā. I was not home yesterday. เมื่อวานฉันไม่อยู่บ้าน
ถูก 昨天 我 不 在 家 。 Zuótiān wǒ bù zài jiā. I was not home yesterday. เมื่อวานฉันไม่อยู่บ้าน
แบบทดสอบ 不 (bù) , 没 (méi),没有 (méiyǒu) หลังเรียนจบ