|
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 | 31 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
好久不见
ตอนที่ศึกษาภาษาจีนด้วยตัวเองใหม่ๆ เคยมีเพื่อนทักทายเมื่อเจอหน้ากันด้วยประโยคที่ว่า “หาว จิ่ว ปู๋ เจี้ยน หนี่”
ไอ้เราพอได้ยินว่า “จิ่ว” ในประโยค “หาว จิ่ว ปู๋ เจี้ยน” ปุ๊บ สมองซีกซ้ายก็สั่งการไปยังสมองซีกขวาให้ทำการประมวลออกมาเป็นตัวอักษร 酒(จิ่ว) ที่แปลว่า เหล้า, สุรา ปั๊บทันที
จากนั้นก็ตีความคำแปลออกมาได้ว่า “สุราดีไม่เห็นคุณ”
มันทักอะไรของมันฟะ ก็เลยตอบมันกลับไปว่า “是啊 好酒不见” ( “ก็ใช่นะสิ เหล้าดี(ตูก็)ไม่เห็น” )
นับจากวันนั้นพอภาษาจีนกระเตื้องขึ้นมาหน่อยก็ถึงบางอ้อ ว่าไอ้ที่เพื่อนมันทักน่ะก็คือประโยคที่ว่า “好久不见你” นั่นเอง
“好久(หาว จิ่ว)” คำนี้ใช้ติดกันมีความหมายว่า 很长时间(เหิ่น ฉาง สือ เจียน) แปลว่า เป็นเวลายาวนานมากๆ
“不见(ปู๋ เจี้ยน)” คำนี้เป็นคำปฏิเสธของ “见(เจี้ยน)” ที่แปลว่า พบ, เห็น โดยการเติม “见(ปู้)” ที่แปลว่า ไม่ ลงไปข้างหน้ากลายเป็น ไม่พบ, ไม่เห็น
ดังนั้น ที่เพื่อนมันทักนั้นก็แปลว่า “ไม่ได้พบ(เห็น)คุณมานานมากแล้ว”
好久不见 - 5566
อู้..อู..อัย..อิ..ยั้ย อู้..อู..อัย..อิ..ยัย
你的样子越来越美越来越可爱 走到哪里都会有人偷偷望着你 你的歌声越唱越美越唱越动人 唱到哪里都会有人偷偷流着泪
好久不见的你是否别来无恙 是否心里有时还在偷偷想着他 年复一年岁月无声改变了我们 得到什么失去什么又有谁知道
好久没到这个地方来唉咿 这里的人每个每个变了样 是否记得当初我为你们唱的歌 是否记得一路花儿为我们盛开
是否记得当初我们讨论的女孩 是否她已越来越美越来越可爱
Create Date : 02 มกราคม 2550 |
Last Update : 12 กุมภาพันธ์ 2551 17:37:52 น. |
|
1 comments
|
Counter : 4021 Pageviews. |
|
|
|
| |
|
|