It's All I Have to Bring Today !
Group Blog
 
<<
พฤษภาคม 2554
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031 
 
16 พฤษภาคม 2554
 
All Blogs
 
อังกฤษอเมริกัน ๒.๑.๑

จับตาย

“นี่เธอ ได้ข่าวว่าเธอเกือบได้ไปร่วมปฏิบัติการจับตายโอซามา บิน ลาเดน หรือ”

“อ๋อ ก็ไม่เชิงหรอก มารศรี นั่นเขาหน่วย SEAL Team Six คัดเลือกจากสุดยอดของสุดยอด เราเป็น SEAL ก็จริง แต่บังเอิญมีข้อติดขัดอยู่นิดนึง”

“อ้าว ทำไมล่ะ เธอออกจะเก่ง ได้ข่าวว่าฉลุยผ่าน Hell Week = สัปดาห์นรก แค่ชื่อก็น่ากลัวแล้ว มีคนบอกว่าในบรรดาทหารเรือที่เข้า Hell Week ผ่านรอดมาได้แค่ 3 ใน 10 นอกนั้น wash out หมด”

“Hell Week นั่นเป็นแค่ห้าวันครึ่งในสัปดาห์ที่สี่ของการฝึกเป็น SEAL ต้องอาศัยความอึดเข้าว่า แต่เธอรู้ไหมว่าปัญหาที่ใหญ่ที่สุดของเราคือเรื่องภาษา มารศรีเอ๊ย เราทำคะแนนได้ดีทุกอย่าง โดดร่มทั้ง HALO/HAHO วางระเบิดใต้น้ำ แม่นปืน ต่อสู้มือเปล่า ใช้อาวุธเป็นตั้งแต่ไม้จิ้มฟันยันปืนกล แต่สิ่งที่เขาฝึกเราไม่พอคือภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกศัพท์สำนวนสแลงเนี่ย”

“อ้าว แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย เธอก็ภาษาอังกฤษใช้ได้ไม่ใช่หรือ”

“ก็เรารู้แต่ภาษาอังกฤษในตำราหรือภาษาอังกฤษที่เป็นทางการไง ตัวอย่างง่าย ๆ ตอนฝึกซ้อมจำลองสถานการณ์ หัวหน้าทีมเขาบอกเราว่า Target confirmed. We have orders to take him out. ไอ้คำว่า target เราก็รู้ความหมายอยู่หรอก เพราะเป็นภาษาธรรมดาแปลว่า เป้าหมาย Target confirmed. ก็เป็นการยืนยันว่าคนที่เราเห็นนั้นเป็นเป้าหมายที่เราต้องการ แต่ที่เรางงแล้วชะงักนิดนึงคือไอ้คำว่า take out เนี่ยแหละ เพราะสมัยก่อนตอนที่เรามีแฟนเป็นสาวฝรั่ง เวลาเขาอยากให้เราพาเขาไปเที่ยวเขาชอบพูดว่า Will you take me out this weekend? พอเปลี่ยนบริบทมาเป็นการจำลองปฏิบัติการปราบผู้ก่อการร้ายเราก็เลยงงว่าทำไมหัวหน้าทีมเขาอยากให้เราพาผู้ก่อการร้ายไปเที่ยว หรือว่าจะเป็นปฏิบัติการจิตวิทยา ทีนี้พอเราชะงักแค่เสี้ยววินาทีตรงนั้น เป้าก็เลยหลบหนีไปได้ ซวยชะมัด”

“แต่ตอนนี้เธอรู้แล้วใช่ไหมว่า take out เป็นสำนวนแปลว่า เก็บ หรือ ฆ่า ก็ได้ หรือถ้าไม่ถึงกับฆ่าก็หมายความว่าจัดการอย่างเด็ดขาดให้อีกฝ่ายไม่สามารถทำอะไรต่อไปได้”

“รู้แล้ว หลังจากนั้นพอเราเห็นคำว่า take out ทีไรก็จะนึกถึงตอนนั้นทุกที แม้แต่เวลาไปร้านอาหารเราก็ไม่ค่อยอยากสั่งไปกินข้างนอก เพราะนั่นก็เรียกว่า take out เหมือนกัน”

“ว้า น่าเสียดายจังที่เธอ wash out = ถูกล้างออก เพราะไม่รู้ภาษา ไม่อย่างนั้นฉันคงจะได้ภูมิใจที่มีเพื่อนเป็นสมาชิก SEAL Team Six อันเลื่องลือกับเขาบ้าง”

“แต่อย่างน้อยเราก็ได้รู้จักทั้งสำนวน take out และ wash out และจะไม่มีวันลืมมันเด็ดขาด”.

หนังสือ “ฟอไฟฟุดฟิดอังกฤษอเมริกัน” เล่ม 1-6 รวมซีดี ลดจาก 600 เหลือ 550 บาท หรือถ้าไม่เอาซีดีก็เพียง 480 บาท ส่ง EMS ฟรี ส่งธนาณัติสั่งจ่ายนายเสาวพจน์ ศรีวลี 20/1 ซอยอินทามระ 7 ป.ณ.สามเสนใน กท.10400 หรือเข้าบัญชี ธ.กรุงเทพ หมายเลข 111-4-02764-0 แฟกซ์ใบสั่งจ่ายไปที่ 0-2616-8215 อย่าลืมเขียนชื่อ-ที่อยู่นะครับ เว็บไซต์ผม //boonhod.com อีเมลผม boonhod@hotmail.com
Credit : //www.dailynews.co.th/


Create Date : 16 พฤษภาคม 2554
Last Update : 17 พฤษภาคม 2554 0:10:47 น. 2 comments
Counter : 4317 Pageviews.

 
♬♂♩ Black Swan ♪♪


คุณผู้อ่านหลายท่านอาจจะได้ชมภาพยนตร์เรื่อง Black Swan นำแสดงโดย Natalie Portman (แน็ทดะหลี่ พ้อร์ทหมั่น) เมื่อไม่นานมานี้

เมื่อไม่กี่ปีที่แล้วก็มีหนังสือขายดีชื่อ The Black Swan ซึ่งไม่เกี่ยวอะไรกับวงการบัลเลต์เลย แต่ผมคิดว่าอาจจะน่าสนใจกว่าหนัง

หนังสือเล่มนั้นชื่อเต็มว่า The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable = หงส์ดำ : ผลกระทบของ (สิ่งที่) มีโอกาสเกิดขึ้นน้อยมาก

เป็นหนังสือที่แจกแจงทฤษฎีเกี่ยวกับเหตุการณ์จำพวกหนึ่งซึ่งมีผลกระทบอย่างกว้างขวางเมื่อเกิดขึ้น ซึ่ง Nassim Nicholas Taleb เรียกว่าเป็น black swan events = เหตุการณ์หงส์ดำ

ลักษณะสำคัญของ black swan event คือเป็นเหตุการณ์ขนาดใหญ่ที่มีผลกระทบกว้างขวางต่อโลก และคนทั่วไปไม่คาดคิดว่าจะเกิดขึ้นได้ แต่เมื่อมองย้อนหลังแล้วก็จะรู้สึกว่าความจริงมันก็มีสัญญาณบ่งบอกก่อนหน้านั้นแต่เราไม่ได้เอาใจใส่เอง

ตัวอย่างเหตุการณ์แบบนี้ก็มีเช่นสึนามิ การล่มสลายของบริษัทการเงินยักษ์ใหญ่ อุกกาบาตพุ่งชนโลก การจู่โจมสหรัฐในวันที่ 11 กันยายน ค.ศ. 2001 ซึ่งคนอเมริกันเรียกย่อว่า 9/11 (นายนีเล็ฟฝึ่น)

นอกจากนั้นยังรวมถึงพัฒนาการที่มีผลดีต่อมวลมนุษย์อย่างกว้างขวางแต่เกิดขึ้นเองโดยไม่คาดคิด เช่นการค้นพบทางวิทยาศาสตร์ที่สำคัญ ๆ หรือการประดิษฐ์คอมพิวเตอร์

ที่ Taleb เรียกเหตุการณ์เหล่านี้ว่า black swan events ก็เพราะในภาษาลาตินมีอยู่สำนวนหนึ่งว่า rara avis in terris nigroque simillima cygno ซึ่งแปลว่า “นกที่หายากในแผ่นดิน พอ ๆ กับหงส์ดำ” เพราะในยุคโรมันเป็นที่เชื่อกันว่าไม่มีหงส์ดำในโลก (ครับ โลกสมัยนั้นก็เหมือนสมัยนี้ตรงที่มนุษย์เชื่อว่าถ้าเราไม่เคยเห็นด้วยตาก็คงไม่มีในโลก)

แต่เอาเข้าจริง ๆ หงส์ดำไม่ได้หายากถึงขนาดนั้น แม้ว่าบันทึกประวัติศาสตร์ในสมัยโน้นล้วนกล่าวถึงหงส์ว่ามีขนสีขาวก็ตาม

หลักฐานปรากฏเมื่อมีทีมสำรวจชาวดัตช์ไปดั้นด้นสำรวจออสเตร เลียตะวันตกเมื่อปลายคริสต์ศตวรรษที่ 17 แล้วก็พบว่า เฮ้ย จริง ๆ แล้วก็มีหงส์ดำเหมือนกันนี่ แสดงว่าสิ่งที่คิดว่าเป็นไปไม่ได้ที่จริงแล้วก็มีความเป็นไปได้ แม้ว่าจะน้อยนิดก็ตาม

ซึ่งถ้าเกิดขึ้นเมื่อไหร่ก็อาจจะสะเทือนโลกแบบ black swan events ก็ได้.

หนังสือ “ฟอไฟฟุดฟิดอังกฤษอเมริกัน” เล่ม 1-6 รวมซีดี ลดจาก 600 เหลือ 550 บาท หรือถ้าไม่เอาซีดีก็เพียง 480 บาท ส่ง EMS ฟรี ส่งธนาณัติสั่งจ่ายนายเสาวพจน์ ศรีวลี 20/1 ซอยอินทามระ 7 ป.ณ.สามเสนใน กท.10400 หรือเข้าบัญชี ธ.กรุงเทพ หมายเลข 111-4-02764-0 แฟกซ์ใบสั่งจ่ายไปที่ 0-2616-8215 อย่าลืมเขียนชื่อ-ที่อยู่นะครับ เว็บไซต์ผม //boonhod.com อีเมลผม boonhod@hotmail.com
Credit : //www.dailynews.co.th/


โดย: เตยจ๋า วันที่: 18 พฤษภาคม 2554 เวลา:6:11:19 น.  

 
ล่อลวง
ผู้ชายกับผู้หญิง เช่น He seduced me with sweet words and promises that he never kept. = เขาลวงล่อฉันจนตายใจด้วยคำหวานและคำมั่นสัญญาที่เขาไม่เคยรักษา แต่ก็ไม่จำเป็นเสมอไป อาจจะใช้ในบริบทอื่นก็ได้ เช่นในหนัง Star Wars เราอาจกล่าวได้ว่า Anakin Skywalker was seduced by the dark side of the Force. = แอนาคิน สกายวอคเกอร์ถูกลวงล่อโดยด้านมืดของพลังจักรวาล การลวงล่อเช่นนี้ก็เรียกว่า seduction (สะดั๊กฉึ่น)”

“อย่างเธอนี่มีใครลวงล่อสำเร็จด้วยเหรอ โดนเธออัดกลับนิดเดียวฉันก็ว่าเขาคงวิ่งหนีป่าราบ”

“อ้าว ดูถูกกันไปหน่อยแล้วมังนี่ บางทีเราก็ต้องแกล้งโง่บ้างสิ ขืนฉลาดตลอดเวลา ผู้ชายที่ไม่มั่นใจในตัวเองก็ไม่กล้ามาแหยมสิ womanly wiles (วุ้มหมั่นหลี่ วายลส) = มารยาผู้หญิง ฉันก็มีนะ อาจจะมากกว่าร้อยเล่มเกวียนเสียอีก ขืนแสดงความเก่งมากเกินไปเดี๋ยวผู้ชายก็หาว่าฉันเป็น ballbuster หรอก”

“หมายความว่าไง ballbuster (บ๊อลบัสเต่อร์)”

“หมายถึงผู้หญิงที่ข่มผู้ชายจนผู้ชายฝ่อ ball ในที่นี้ก็หมายถึง อัณฑะ ว่าไปแล้วใช้ในสำนวนสแลงเยอะมาก วันหลังฉันจะเล่าให้ฟังว่ามีสำนวนอะไรอีกที่กล่าวถึง balls ส่วน buster ก็มาจากกริยา bust ที่แปลว่า ตี ทำลาย ทำแตก ลองคิดดูแล้วกันว่าพอรวมกันแล้วแปลว่าอะไร”.

หนังสือ “ฟอไฟฟุดฟิดอังกฤษอเมริกัน” เล่ม 1-6 รวมซีดี ลดจาก 600 เหลือ 550 บาท หรือถ้าไม่เอาซีดีก็เพียง 480 บาท ส่ง EMS ฟรี ส่งธนาณัติสั่งจ่ายนายเสาวพจน์ ศรีวลี 20/1 ซอยอินทามระ 7 ป.ณ.สามเสนใน กท. 10400 หรือเข้าบัญชี ธ.กรุงเทพ หมายเลข 111-4-02764-0 แฟกซ์ใบสั่งจ่ายไปที่ 0-2616-8215 อย่าลืมเขียนชื่อ-ที่อยู่นะครับ เว็บไซท์ผม //boonhod.com อีเมลผม boonhod@hotmail.com
Credit : //www.dailynews.co.th/


โดย: เตยจ๋า วันที่: 23 พฤษภาคม 2554 เวลา:7:38:00 น.  

ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะ VIP Friend
Comment :
  *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Turtle Came to See Me
Location :
พัทลุง Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 42 คน [?]





★ที่มา ล็อกอิน ★Turtle Came to See Me ★( บทกวี Poem )
เป็นหนังสือ สำหรับเยาวชน
★Turtle Came to See Me
แต่งโดย :Margrita Engle
★★★★



BlogGang Popular Award #11

BlogGang Popular Award #12
Friends' blogs
[Add Turtle Came to See Me's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.