[Korean22] 에 / 에서 สำหรับตัวชี้สถานที่
ถ้าเพื่อนๆ จำได้ ในบล็อก Korean19 แก้วเคยพูดถึง -에 สำหรับตัวชี้เวลาไปแล้ว แต่ในบล็อกนี้ เราจะมาดูเรื่องตัวชี้สถานที่กันค่ะ สำหรับตัวชี้สถานที่ เราจะใช้สองแบบคือ 에 กับ 에서 (อย่าสับสนกับตัวชี้เวลานะคะ มันแค่เขียนเหมือนกัน แต่คนละแบบเลย) เรามาดูกันเลยนะ _______________________________________________________ ตัวชี้สถานที่ 에 / 에서 1 에 - แปลว่า ที่ จะวางตามหลังสถานที่ ใช้กับคำนามที่มีการเคลื่อนย้ายจาก A ไปยัง B (มีการเคลื่อนย้ายระหว่างสถานที่) เช่น 가다 (ไป) ตัวอย่างประโยค ฉันจะไปที่โรงเรียน 저는 학교에 가겠습니다. ประโยคนี้ได้แสดงถึงการเคลื่อนย้ายระหว่างสถานที่ แม้จะไม่ได้บอกว่าฉันมาจากไหน และจะไปที่ไหน แต่คนที่อ่าน หรือได้ยินประโยคนี้ รู้ได้ทันทีว่า ตอนนี้ผู้พูดกำลังอยู่อีกที่หนึ่ง และกำลังจะไปที่โรงเรียน - ใช้คู่กับคำกริยา 있다(อยู่) กับ 없다 (ไม่อยู่) เพื่อนๆ คงจำได้ว่าในบล็อก Korean21 แก้วได้อธิบายเรื่องคำกริยาทั้งสองนี้แล้ว แต่บอกแค่ความหมายว่า มี กับ ไม่มี (คงยังไม่ลืมนะ) แต่ในบล็อกนี้ เพื่อนจะได้รู้อีกความหมายหนึ่งของกริยานี้ คือ 있다(อยู่) กับ 없다 (ไม่อยู่) แม้กริยาทั้งสองจะไม่ได้แสดงถึงการเคลื่อนย้ายระหว่างสถานที่ แต่ก็ให้ใช้ 에 ชี้ด้วยนะ (เป็นกฎพิเศษ) เช่น ฉันอยู่ที่บ้าน 저는 집에 있습니다. ประโยคนี้แสดงให้เห็นว่า อยู่ที่บ้าน ไม่ได้มีการเปลี่ยนระหว่างสถานที่ ลองเอาประโยคทั้งสองมารวมกันดูสิ 저는 집에 있습니다. 학교에 가겠습니다. ก็สามารถบอกเล่าการกระทำอย่างง่ายๆ ได้ว่า ฉันอยู่ที่บ้าน จะไปที่โรงเรียน ^^ 2 에서 - แปลว่า ที่ จะวางตามหลังสถานที่ที่ใช้กับคำนาม ที่ไม่มีการเคลื่อนย้ายระหว่างสถานที่ เช่น 읽다 (ไปอ่าน) ตัวอย่างประโยค เมื่อวานฉันอ่านหนังสือที่ห้องสมุด 어제 저는 도서관에서 책을 읽었습니다.
- แปลว่า จาก ในกรณีที่ใช้กับคำกริยาในข้อ 1 (คำกริยาที่มีการเคลื่อนย้ายระหว่างสถานที่) เช่น 저는 (สถานที่)에서 왔습니다. ฉันมาจาก (สถานที่) 저는 태국에서 왔습니다. ฉันมาจากประเทศไทย (오다 แปลว่ามา - มีการเคลื่อนย้ายระหว่างสถานที่ รูปอดีตคือ 왔습니다) ลองมาดูตัวอย่างประโยคกันบ้างนะ
지금(ตอนนี้) 저는 방콕 (กรุงเทพ) 에 있습니다. 방콕에서 태국어 (ภาษาไทย) 를 배웁니다. (เรียน) 내일 (พรุ่งนี้) 아침 여덟시 반에 저는 치앙마이에 가겠습니다. (가다 ไป) 거기 (ที่นั่น)에서 친구 (เพื่อน) 를 만나겠습니다. (만나다 พบ, เจอ) เพื่อนๆ ทดลองแปลดูก่อนนะ (เฉลยด้านล่าง)
สังเกตุไหมว่า ตัวชี้สถานที่ กับตัวชี้เวลาเหมือนกัน แต่แปลต่างกันและใช้คำต่างกัน หากเอา 에 ไปชี้เวลา ความหมายก็จะเป็น ตอน แต่หากเอาไปชี้สถานที่ ความหมายก็จะเป็น ที่ แม้ว่าในประโยค
내일 아침 여덟시 반에 저는 치앙마이에 가겠습니다. พรุ่งนี้ฉันจะไปที่เชียงใหม่ ตอนแปดโมงครึ่ง
จะใช้ 에 สองตัว แต่คนละหน้าที่ คนละความหมายนะ
เฉลย คำแปลประโยคตัวอย่าง 지금 저는 방콕에 있습니다. ตอนนี้ฉันอยู่ที่กรุงเทพ
방콕에서 태국어를 배웁니다. ฉันเรียนภาษาไทยที่กรุงเทพ
내일 아침 여덟시 반에 저는 치앙마이에 가겠습니다. วันพรุ่งนี้ฉันจะไปที่เชียงใหม่ตอนแปดโมงครึ่ง
거기에서 친구를 만나겠습니다. จะไปพบกับเพื่อนที่นั่น เพื่อนๆ แปลกันได้ใช่ไหม เห็นมั้ย ไม่ยากเลยค่ะ บล็อกนี้ แก้วขออัพไว้เท่านี้นะคะ บล็อกต่อไปจะเป็นเรื่อง ของการบอกตำแหน่ง บน ล่าง ซ้าย ขวา ค่ะ ^__^
Create Date : 21 ตุลาคม 2554 |
Last Update : 21 ตุลาคม 2554 12:57:40 น. |
|
6 comments
|
Counter : 30908 Pageviews. |
|
|