creatio ex nihilo

ศล
Location :
กรุงเทพ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 85 คน [?]




Group Blog
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add ศล's blog to your web]
Links
 

 
ฆาตพิธีอินทรีเลือด (Blood Eagle)



ตั้งแต่นิทรานาฎฆาตกรรม (Brother Grimm) แล้ว ผมรู้สึกว่าหนังสือมีปัญหาเรื่องการเว้นวรรค แม้ในเล่มนี้ดีขึ้นครับ แต่ยังถือว่าเยอะจนทำให้รำคาญอยู่ดี สำหรับภารกิจเปิดตัวนักสืบฟาเบิลนั้น เทียบกับเล่มที่ตามมาอย่าง Brother Grimm เล่มหลังโครงเรื่องกระชับและดึงดูดกว่า (ซึ่งแปลว่าพัฒนาขึ้น) อาจจะเพราะอยากขับเน้นอารมณ์ที่หลากหลาย ทำให้สูญเสียความเข้มข้นโดยรวมไปนิดนึง (เหมือนชาเขียวที่ผสมผักผลไม้ลงไปอีก 10 ชนิดตามตู้แช่ในเซเว่นที่คนซื้อมาดื่มแล้วไม่แน่ใจว่ากำลังดื่มอะไร) ปมที่ซับซ้อนตอนกลางเรื่องเปลี่ยนทิศทางความรู้สึกของคนอ่านจนคาดเดาได้ยาก นั่นอาจทำให้ดูสมจริง แต่นิยายฆาตกรรมที่ดูสมจริงเกินไปก็ทำให้น่าเบื่อได้เหมือนกันนะครับ ฆาตกรรมแหวกอกระชากปอดออกจากร่างหญิงสาวที่เป็นเหยื่อแล้วจัดให้ดูเหมือนปีกอินทรีย์ เป็นส่วนผสมที่ผสานกันเรียบร้อยแล้วของของความโรคจิต อำนาจแก๊งมาเฟีย ผลประโยชน์ทางธุรกิจ เล่ห์เหลี่ยมการเมือง ความสัมพันธ์ระหว่างพ่อและลูกชาย เยอรมันหลังสงคราม ตำนานนอร์ส และความบ้าคลั่งส่วนบุคคล

ผมให้


Create Date : 08 สิงหาคม 2553
Last Update : 8 สิงหาคม 2553 12:42:04 น. 3 comments
Counter : 1153 Pageviews.

 
หน้าปกได้อารมณ์มาก

แต่สวยดีค่ะ


โดย: อ้อมกอดของความเหงา วันที่: 9 สิงหาคม 2553 เวลา:1:18:42 น.  

 
วันนี้ไปหยิบ six easy pieces ฉบับแปลไทยมาอ่าน ความจริงเห็นในร้านหนังสือสักพักนึงแล้ว และก็เห็นชื่อดร บัญชา แปล ก็ไม่แปลกใจเพราะท่านชอบแปลหนังสือแนวนี้อยู่แล้ว แต่สักพักเห็นชื่อคุณ ศล เลยพลิกไปหน้าหลังเจอคำว่าบลอคแกงค์ 555 คุณศลดังใหญ่แล้ว ลองอ่านดูอืมแปลลื่นจังเลย เก่งจังเลยครับคุณศล แปลนานไหมครับ
ยากไหมการแปลหนังสือ

ความจริงผมก็สนใจเรื่องการแปลนะ ตอนนี้ก็ทำงานแปลอยู่ คือไปแปลพาสเสจให้รุ่นน้องใช้สอบมิดเทอม 555 ผมก็ลองไปอ่านหนังสือการแปลของจุฬา อืมเทคนิคมากมายเลย เห็นบางคนเขาบอกว่างานแปลเป็นงานที่ไม่มีวันสิ้นสุด เพราะบางทีมันก็นึกคำที่เหมาะสมกว่าคำที่ใช้อยู่ได้เรื่อยๆ บางคนก็บอกว่าการแปลคือการทรยศทำลายต้นฉบับ ก็ว่ากันไป 555 แต่ผมก็ยังอยากให้มีคนไทยช่วยแปลหนังสือดีๆมาเป็นภาษาไทยหน่อยครับ เพราะเรายังขาดหนังสือดีๆอีกมากกกกกกกกกกก 555 ยังไงคุณศลแปลหนังสือดีๆมาอีกนะครับ หรือไม่ก็เขียนเองเลย ผมจะรอซื้อนะ

P.S. ถ้าแปล feynman lectures on physics ได้ก็จะดีมากเลยครับผม


โดย: แฟนคลับ (Mr.Feynman ) วันที่: 10 สิงหาคม 2553 เวลา:19:44:46 น.  

 
ไม่ได้เล่น นาน เวะมาทักทายครับ


โดย: bosszi วันที่: 22 ตุลาคม 2553 เวลา:17:56:31 น.  

ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
  *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 
 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.