อยากเก่งภาษาฯ ต้องมาเรียนรู้กับเราฯ
 
 

Catch you later.

แล้ว คุยกัน แล้วเจอกันนะ (จ้ะ โว๊ย ครับ ค่ะ...เลือกเอาตามอัธยาศัย :P)...
พอนึกถึงประโยคนี้ ภาษาอังกฤษ See you later ก็ลอยมาเลยใช่ไหมครับ

วันนี้เราลองเปลี่ยนมาใช้สำนวนใหม่กันหน่อยดีไหมครับ
เราลองมาใช้คำว่า Catch you later. บ้างก็ได้นะครับ

คำๆ นี้ให้ความหมายเช่นเดียวกัน See you later ( ภาษาพูด ก็มักจะสั้นๆ หน่อย See ya ซี ยา)


อย่าลืมนะครับ

Catch you later. 




รับแปลภาษา | รับแปลเอกสาร | ล่าม | พากษ์เสียง







 

Create Date : 22 มิถุนายน 2554   
Last Update : 22 มิถุนายน 2554 15:29:11 น.   
Counter : 4295 Pageviews.  


สำนวนภาษาอังกฤษ "..แน่นอน"

แน่นอน!....... นอกเหนือจากคำว่า Yes หรือ Sure แล้ว

ยังมีให้เลือกใช้ได้อีกหลายๆ วลี ได้แก่

Of course (ยิ่งกว่าแน่ เสียอีก) หรือ

You bet (แน่นอนอยู่แล้ว) หรือ

Certainly (แน่นอน)

ลองหัดนำไปฝึกพูดให้คล่องๆ นะครับ

Practice makes perfect.!

ยิ่งฝึกฝนบ่อยเท่าไหร่ ยิ่งชำนาญขึ้นเท่านั้น



รับแปลภาษา | รับแปลเอกสาร | ล่าม | พากษ์เสียง




 

Create Date : 27 มีนาคม 2554   
Last Update : 22 มิถุนายน 2554 15:33:09 น.   
Counter : 43235 Pageviews.  


มีคนถามว่าสำนวน Don't eat the yellow snow. หมายถึงอะไร

วันนี้มีแฟนเพจของทางศูนย์การแปลทีไอเอส ทรานสเลชั่น ตั้งคำถามมาว่า

"Don't eat the yellow snow." หมายความว่ายังไงค่ะ

ถ้าแปลตรงตัวก็ คืออย่าไปชิมหิมะสีเหลือง

ซึ่งธรรมชาติทั่วไปแล้ว หิมะมีสีขาว

ซึ่งถ้าหากหิมะมีสีเหลืองแล้วละก็

อาจจะมีใครบางคน หมา หรือสัตว์ป่า ฉี่เข้าใส่หิมะสีขาว

ให้กลายเป็นสีเหลืองนั้นเอง

ซึ่งถ้าหาก คุณชิมหิมะสีเหลืองเข้าไป

แปลว่า คุณพลาดท่า กินฉี่เข้าไปนั่นเอง...


ดังนั้นความหมายของประโยคที่ว่า

Don't eat the yellow snow.

ก็คือ > อย่าทำอะไรโง่ๆ ... นั่นเอง จ้า ^^




 

Create Date : 21 มีนาคม 2554   
Last Update : 21 มีนาคม 2554 20:13:04 น.   
Counter : 3157 Pageviews.  


สำนวนภาษาอังกฤษ "Hey! What's up?"

คำพูดติดปากของฝรั่งอเมริกันชนอีกวลีหนึ่งก็คือ Hey! What's up?

ความหมายก็คือ เฮ้ย! เป็นไงบ้าง (ว่ะ)

คำตอบที่ถูกต้องเวลามีฝรั่งมาทักทายด้วยสำนวนนี้ที่แท้จริงคือ

Not much หรือ Nothing

ความหมายคือ ก็เรื่อยๆ หรือ ปล่าว ไม่มีอะไร นั่นเอง

อย่าไปตอบในลักษณะอื่นเวลาคนทักมาด้วยวลีว่า What's up? นะครับ

เดี๋ยวเค้าจะหาว่าเรารู้ภาษาอังกฤษ แค่ งูๆ ปลาๆ

ถึงแม้เราจะรู้แบบ snake ๆ fish ๆ ก็เห๊อะ




 

Create Date : 16 มีนาคม 2554   
Last Update : 28 มีนาคม 2554 7:59:31 น.   
Counter : 7287 Pageviews.  


สำนวนภาษาอังกฤษ .. นี่มันปล้นกันชัดๆ

หลายคนคงเคยรู้สึกว่าบางครั้ง ราคาสินค้าหรือบริการที่ทางผู้ขายคิดเงินกับเรามา

มีราคาไม่สมเหตุผลเอาซะเลย เช่น บางคนไปเที่ยวชายทะเล กินอาหารทะเล

แล้วเจอ ปลากระพงทอดน้ำปลา ในราคาตัวละ 1,000 บาท

(ปกติน่าจะประมาณ 200-400 บาท)

คุณอาจพูดกับเพื่อนว่า Don't go to this restaurant again. It rips off all customers.

เฮ้ย แกอย่าไปกินร้านนี้นะ..มันตั้งราคา อาหารแบบแพงเว่อร์

ปล้นกันชัดๆ.. หรือประมาณว่า ขี้โกงกันหน้าด้านๆ ก็ได้

สำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้ก็คือ Rip off




 

Create Date : 13 มีนาคม 2554   
Last Update : 13 มีนาคม 2554 18:35:14 น.   
Counter : 1722 Pageviews.  


1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  

tismarketing
 
Location :
กรุงเทพ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 18 คน [?]




[Add tismarketing's blog to your web]

 
pantip.com pantipmarket.com pantown.com