瞳閉じれば広がってゆく . . .
Group Blog
 
All blogs
 

save "You"

เร็วเข้าเถิด…

เวลาที่เกิดทุกอย่างนั้นรวดเร็วยิ่ง

ในไม่ช้าแล้วจะพบกับความเป็นจริง

ฉันไม่อาจปกป้องทุกสิ่งสำหรับเธอ

ไม่อาจยับยั้งการกระทำ

นี่เป็นชะตากรรมที่เธอรู้อยู่เสมอ

รู้สึกโดดเดี่ยวยิ่งนักใช่ไหมเธอ ?

ร้องไห้เถอะ ปล่อยน้ำตาไปกับสายลม







อาบไล้ซึ่งแสงที่รินไหล

เพียงยื่นมือออกไปจะไขว่คว้า

หากไม่ว่าที่ใดก็สูงเกินกว่า

สุดจะหา สุดเอื้อมคว้ายังสิ่งใด

เพียงเธอที่ถูกแกว่งไกวในสายลม

การจ้องมองเฝ้าชมยังเห็นได้

รอยยิ้มนั้นไม่ยั่งยืนเสมอไป

รู้ใช่ไหมถึงเวลาแห่งนิทรา ?





…..





เธอผู้ซึ่งหลับตาลง

เธอยังคงงดงามหมดจดสดใส

ในโชคชะตาที่มันจะเป็นไป

ฉันร้องเรียกอยู่ในวังวนนั้น

กลืนกินในกระแสที่ไหลล้น

ไม่ว่าวิธีใดก็ไม่พ้นการสูญเสียนั่น

มันจะยังคงหมดสิ้นไปในเร็ววัน

ด้วยมือนี้ของฉันไม่อาจช่วยเธอได้หรืออย่างไร ?





…..





ถ้าหากมันยังคงเป็นเช่นนี้

หากเวลาที่มีไม่ช้าได้

ด้วยเธอซึ่งเป็นผู้กำเนิดทุกสรรพสิ่งใด

เกิดเพื่อดับ .. ดับเพื่อเกิดใหม่ .. เป็นนิรันดร์







เร็วเข้าเถิด…

เวลาที่เกิดรวดเร็วเพียงนั้น

อีกไม่ช้าแล้วที่ทุกอย่างจะจบสิ้นพลัน

ฉันไม่อาจปกป้องทุกสิ่งนั้นแด่เธอ

ไม่อาจยับยั้งการกระทำ

นี่เป็นชะตากรรมที่เธอรู้อยู่เสมอ

รู้สึกโดดเดี่ยวยิ่งนักใช่ไหมเธอ ?

ความรู้สึกที่พบเจอช่างแสนเดียวดาย







ไม่มีใครได้ยิน

ไม่มีแม้สักคนที่ได้ยินเธอร้องไห้

ไม่มีสักคนที่จะมาใส่ใจ

ไม่มีใครสนใจความรู้สึกของเธอ

ไม่อาจยับยั้งการกระทำ

นี่เป็นชะตากรรมที่เธอรู้อยู่เสมอ

รู้สึกโดดเดี่ยวยิ่งนักใช่ไหมเธอ ?

ร้องไห้เถอะ ปล่อยน้ำตาไปกับสายลม…



















[ Coming Closer : L'Arc~en~Ciel ]











...

ลุงเขียนเพลงนี้ให้ “เธอ” … ดาวเคราะห์สีน้ำเงินดวงนี้ ที่กำลังร้องไห้ .. อย่างเดียวดาย..









Ps. decode of “kimi” (you) in this song from hyde’s interview in R&R by Rei chan >> click






 

Create Date : 09 กันยายน 2548    
Last Update : 22 พฤศจิกายน 2549 13:52:25 น.
Counter : 540 Pageviews.  

Invitation to Freedom

หน่วงเหนี่ยวล่อลวงเช่นนั้น
สู่ความบ้าคลั่งอย่างเลวร้าย
สภาพที่กดกลั้นจากภายใน
เชื้อเชิญสู่สภาวะใหม่ที่เสรี

ร่องรอยจังหวะก้าวเนิ่นนาน
นิ้วกลางนั้นผ่านอย่างเร็วรี่
ในสีหน้าอารมณ์ที่ไม่ดี
ไม่อาจแบกรับอาการนี้อีกต่อไป

โดยเร็วเร่งรีบให้ทันการ
วิ่งวนผ่านเขาวงกตสู่เธอได้
เส้นทางนั้นที่ทอดผ่านสู่แห่งใด
แม้ซึ่งตามอำเภอใจเพียงอย่าได้กีดกั้นขวางทาง

ไม่อาจถ่ายทอดไปยังตัวเธอ
ไม่อาจสื่อไปถึงเธอนั้นยังโศกเศร้า
ความรู้สึกที่ทะนุถนอมอย่างแผ่วเบา
เติมเต็มสู่หัวใจเราเป็นสำคัญ

การหยุดพักที่ขัดเคืองนัยน์ตา
ชีวิตชีวาที่อ่อนละมุนนั้น
แค่ขณะยอมให้โดยพิเศษพลัน
ชิวหาที่พลิกผันประสงค์ร้าย

การโคจรหมุนวนกลับมา
แห่งเวลายุ่งยากที่เวียนว่าย
วิ่งแซงความรุนแรงของเมืองที่บินผ่านไป
แม้เพียงสักนิดหนึ่งนั้นได้ไปสู่เธอ

อยากพบอยู่ในทุกเวลา
แต่ไม่อาจไปพบหน้าได้เสมอ
แต่วันนี้อ้อนวอนต่อชะตาให้พบเธอ
ออกจากช่องว่างแล้วพบเจอกับรอยยิ้มนั้น

อีกครั้งที่เวลานี้จะไม่ย้อนกลับมา
วิ่งแซงหน้าอดีตกาลที่ผ่านผัน
อนาคตที่ดูเหมือนเต็มไปด้วยเสียงหัวเราะนั้น
ยังเฝ้ามองดูมันตลอดมา

เช่นนี้แม้ว่าจะอยู่ใกล้
ก็เหมือนไกลสุดใจจะใฝ่หา
ใครสักคน สักคนที่จะผ่านมา
เชื้อเชิญนำพาสู่อิสรภาพอันเสรี

อยากพบแต่ไม่อาจจะทำได้
ขออ้อนวอนชะตากรรมใดๆในวันนี้
ให้หลุดพ้นจากช่องว่างที่ยังมี
สู่อีกด้านของรอยยิ้มนี้ที่พบเจอ















[ jiyuu e no shoutai : L'Arc~en~Ciel ]



















littledevil x_x
25 มิ.ย. 2547 เวลา 22:15 น.









ADD. Information ; 23:20



m( _ _)m Thanx Blue Bird san ^^translation from Liv Bbs

=======================

hyde: I wrote the lyrics(jiyuu e no shoutai) when I was veeery busy. I want to get free. I just sing a song about what i want*smile*.

I want to write something different from those songs which be played on TV. I couldn't write like that "GENKI"(cheer up!). They are neither ROCK nor PUNK.

ken: "SMILE" is an album that let us re-start from the place we stoped. We put our experience in this album. Then we are going to accumulate more experience. For this reason, i'm working hard to practice playing the guitar*smile*.



โดย Rei [25 มิ.ย. 2547 , 22:03:40 น.]







อ่ะ เจอโดย บังเอิญ เสริมไวยากรณ์จาก ดิค Cannon WordTank กันหน่อย

.... e no shoutai (for,to].

ประมาณแปลว่า call for/to Sth.

เพิ่งรู้เหมียนกัลล์



โดย Rei [25 มิ.ย. 2547 , 22:10:56 น.]





tetsu: “READY STEADY GO” is very pop and no Laruku style. I finished it easily*smile* and never intend to make it to be a single. But I have confidence for “Hitomi no jyuunin” could be a famous song.

In the beginning, I intended to let “jiyuu e no shoutai” to be the first single come with a kind of feeling “laruku! long time no see!” when we restart our activities. But......this song didn't involved in the first single nor first album*smile*. (bird: poor tetchan)

yukki: I think each member should have his own thought. If they don't, Laruku will be a boring band. Four people get together and make one sound. It's really fantastic.

Next version? I'm not sure. It could be have more offensiveness, not protection. I want to cross more. Anyway, if it is offensive, we can feel we cross more.



โดย Rei [25 มิ.ย. 2547 , 22:16:35 น.]















littledevil_xxx * ..... little garden snail... ...~~~ says:

ตกลงมันควรจะเปลี่ยนชื่อไม๊เนี่ย

littledevil_xxx * ..... little garden snail... ...~~~ says:

เป็น call for freedom ?



Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

มัน make sense กว่ามั้ย

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

หรือถ้าชอบชื่อเก่าก็คงไว้

น้องแปด - บ้า.. says:

ถามหาอิสระ

littledevil_xxx * ..... little garden snail... ...~~~ says:

นั่นสินะ

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

เสียงเพรียกสู่เสรี

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

แหวะ

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

ลิเก

littledevil_xxx * ..... little garden snail... ...~~~ says:

55555555

น้องแปด - บ้า.. says:

55555555555

น้องแปด - บ้า.. says:

คงชื่อเก่าไว้สิ เป็นความเข้าใจแรกที่ตีความออกมาได้ไง

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

ถ้าเปลี่ยน ก็แปลใหม่

littledevil_xxx * ..... little garden snail... ...~~~ says:

อือ นั่นสิเนอะ

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

แต่ถ้าความเข้าใจเปลี่ยน ก็ลองแปลใหม่ดู เป็น 2 อย่างก็ได้

littledevil_xxx * ..... little garden snail... ...~~~ says:

ถึงจะชอบ call for free มากกว่า เพราะ make sense กว่า

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

น่าหนุก

littledevil_xxx * ..... little garden snail... ...~~~ says:

แต่แปลใหม่เนี่ยนะ

littledevil_xxx * ..... little garden snail... ...~~~ says:

เหะๆ

น้องแปด - บ้า.. says:

5555555

น้องแปด - บ้า.. says:

เหงื่อตก

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

แปลเป็นร้อยแก้วก็ได้

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

เราอ่าน้า เห็นเรียงๆมางี้นะวิ่ล

น้องแปด - บ้า.. says:

อืมม แปลแบบไม่ต้องคล้องกัน

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

จะใส่ทำนอง สารภรรญ ทุกที เรียงมา 2 แถวตีคู่

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

5555555555555555

littledevil_xxx * ..... little garden snail... ...~~~ says:

// ถ้าแปลใหม่คงเป็น "ความเข้าใจ" อ่ะ ไม่แปลแบบเดิมแล้ว ย่อความเอา

littledevil_xxx * ..... little garden snail... ...~~~ says:

5555555555

Awaji Rei>> Yukkie to Cheese Suffet tabetai na..... >< says:

เรียงบรรทัดละอันดีกว่า



littledevil_xxx * ..... little garden snail... ...~~~ says:

ก็ในไดไง เรียงบรรทัดละอัน
















 

Create Date : 09 กันยายน 2548    
Last Update : 22 พฤศจิกายน 2549 14:03:26 น.
Counter : 659 Pageviews.  

starry night

*



ในคืนที่ดาวพราวฟ้า ….. เพียงปรารถนา ….. อยากพบเธอใต้แสงดาว

หลบเร้นจากทุกเรื่องราว ….. รอคอยรุ่งเช้า ….. ในค่ำคืนที่เหมือนฝัน

ณ ภายใต้แสงแห่งจันทร์ ….. เธออยู่ตรงนั้น ….. และตอนนี้ก็ยังเช่นเคย



*



*


วันคืนไม่หยุดนิ่งเฉย ….. เดินทางผ่านเลย ….. ช่วงเวลานั้นอย่างร่าเริง

ในความวกเวียนยุ่งเหยิง ….. ยังรู้สึกเช่นเดิม ….. ยังรู้สึกเช่นนั้นเรื่อยมา



ลึกลงไปในดวงตา ….. พยายามค้นหา ….. เหตุใดจุดหมายช่างห่างไกล

อย่ามัวหลงทางอันใด ….. ถ้าเพียงเปิดหัวใจ ….. แค่นั้นก็จะได้พบกัน



ความรู้สึกที่ไม่อาจปิดกั้น ….. ในสายลมนั้น ….. ความคิดถูกพัดพาไป

ไม่ยอมแพ้ต่อสิ่งใด ….. สัญญาด้วยใจ ….. ณ ตรงนั้นฉันสาบาน

ในแสงทอดยาวที่พาดผ่าน ….. ฟากฟ้าราตรีกาล ….. โอบล้อมเราไว้ด้วยกัน



*


*

*


ทุกสิ่ง ณ เวลานั้น ….. ไม่ใช่ความฝัน ….. ไม่มีเหตุผลที่มันจะไม่จริง

เพียงความทรงจำที่ละทิ้ง ….. อาจหนีจากทุกสิ่ง ….. เพียงคิดถึงยามหลับตา



แม้ตรงนี้ที่ผ่านมา ….. ยังรู้สึกว่า ….. ไม่มีสิ่งใดเปลี่ยนไป

สิ่งสำคัญเหนืออื่นใด ….. ใช่อดีตอันแสนไกล ….. แต่คืออนาคตสดใสข้างหน้านั่น



ความรู้สึกที่ไม่อาจปิดกั้น ….. ในสายลมนั้น ….. ทุกสิ่งถูกพัดพาไป

มีบ้างที่ลังเลใจ ….. ที่จะก้าวออกไป ….. แต่คราวนี้จะไม่หลงทาง

*
*



ในคืนที่ดาวพราวพร่าง ….. ราตรีอ้างว้าง ….. อยากพบเธอใต้แสงดาว

หลบเร้นจากทุกเรื่องราว ….. รอคอยรุ่งเช้า ….. ในค่ำคืนที่เหมือนฝัน

ณ ภายใต้แสงแห่งจันทร์ ….. เธออยู่ตรงนั้น ….. อยู่ตรงนั้นตลอดเวลา



*

*



*





hoshi furu yoru kimi ni aitakute

yoake o matazu machi o nukedashi ta

tsuki akari no shi ta no kimi ..... zutto









[ milky way : L'Arc~en~Ciel ]





P'unk - en - Ciel - Milky Way








 

Create Date : 09 กันยายน 2548    
Last Update : 22 พฤศจิกายน 2549 13:26:30 น.
Counter : 528 Pageviews.  

to the new world

ณ ที่บนคันชั่ง ….. ที่ซึ่งยังเอียงลาดมา

ยังคงอยู่สูงกว่า ….. บนขอบฟ้าสรวงสวรรค์

ทูตที่มิอาจบิน ….. และไร้ซึ่งเดียวสานั้น

อรุณรุ่งเอื้อมถึงมัน ….. โดยแจ่มชัดสว่างใส

และโดยจากมือนั้น ….. อย่าได้พลันผละจากไป

ยังความรู้สึกได้ ….. ปลุกโลกนี้ให้ตื่นตาม

ถ้าแม้สิ่งนั้นไซร้ ….. ดูโปร่งใสและร้าวราน

รอคอยโดยวันวาน ….. ปราศจากการหลับไหล

แม้สิ่งมหัศจรรย์ ….. ที่เธอฝันไม่เป็นไป

ท้องฟ้าที่กว้างไกล ….. จะนำทางให้พบเจอ

เธอเป็นเช่นสายลม ….. ซึ่งอ่อนโยนอยู่เสมอ

อิสระคล้ายละเมอ ….. ดังวิหกที่ผกผิน

ไปจากโลกใบนี้ ….. เช่นใจที่จะโบยบิน

อย่าได้หวาดเกรงสิ้น ….. ซึ่งนวจักรวาล

ถึงแม้ว่าจะเป็น ….. ดังเช่นโศกนาฏกรรม

ยินดีที่จะนำ ….. ให้บังเอิญมาพบเจอ

แม้ด้วยความสิ้นหวัง ….. ที่ความหลังยังคงเพ้อ

ยังคงเชื่ออยู่เสมอ ….. ไม่ว่าเมื่อไรก็ตาม

เสียงหัวเราะสดใส ….. ราวดอกไม้ที่งดงาม

ส่องแสงวับแวววาม ….. ดั่งดวงดาวยามราตรี

โบยบินสู่ฟ้ากว้าง ….. ออกไปจากโลกใบนี้

อย่าได้หวาดเกรงที่ ….. ซึ่งนวจักรวาล

เกิดขึ้นใหม่อีกครั้ง ….. มาซึ่งยังฤดูกาล

เจ็บปวดนานแสนนาน ….. ฤดูกาลอันเปลี่ยนผัน

ราวกับท้องฟ้านี้ ….. ที่พันผูกเข้าด้วยกัน

รวมเป็นหนึ่งเดียวนั้น ….. ซึ่งนวจักรวาล









 

Create Date : 09 กันยายน 2548    
Last Update : 21 พฤศจิกายน 2549 15:09:42 น.
Counter : 560 Pageviews.  

yuki no hana



*

หยาดหยดที่โปร่งแสงใสพิสุทธิ์

คือเธอที่แสนบริสุทธิ์สดใส

เสียงของน้ำที่หวานแว่วจับใจ

งดงามในความไพเราะที่กังวาน

แวมวาวพราวระยับ

ระลอกคลื่นวิบวับไหวสั่นสะท้าน

เป็นนิมิตของฤดูที่ใบไม้จะผลิบาน

เวทมนตร์แห่งการลืมตาตื่นขึ้นอีกครา





ณ ที่อีกด้านหนึ่ง

ของเศษซากสิ่งซึ่งกองกั้นกีดขวาง

พังทลายแตกสลายถูกปล่อยวาง

ณ วันนั้นฉันหัวเราะอย่างเบิกบานอย่างแผ่วเบา

ไม่น่าอัศจรรย์หรืออย่างไร

กาลเวลาที่หยุดนิ่งไปเหมือนถูกกัดกร่อนด้วยความเศร้า

จะทำให้โลกนี้รับรู้ถึงความสดใสในยามเช้า

จะบอกกล่าวถึงวันใหม่ในรุ่งอรุณ





ดังนั้น.. อย่าปิดบังซึ่งดวงตา

ลองพยายามมองหาแสงที่อบอุ่น

ดอกไม้สีขาวราวหิมะที่นุ่มละมุน

ที่เบ่งบานในแสงอรุณกลางเหมันต์

ถ้าหาก…

มันเป็นเช่นขณะนี้ที่วาดฝัน

วิญญาณในหัวใจที่มุ่งมั่น

คงจะยังอยู่เช่นนั้นตลอดไป





เมฆหมอกเบื้องบนที่ไม่เคยจางห่างหาย

ท้องฟ้ายังเปิดให้แดดฉายลงมาได้

ในแผ่นดินที่ปกคลุมด้วยความหนาวเย็นอยู่ทั่วไป

สีสันทั้งหลายได้แต่งแต้มสู่ผืนดินนั้น

การกระพือปีกของเหล่านกที่โบยบิน

เสียงเพลงที่ได้ยินของผู้คนทั้งหลายนั่น

เริ่มก้องดังสะเทือนด้วยแรงพลัง

และเผาไหม้หัวใจฉันอย่างร้อนแรง





และในภาพที่จมลงภายใต้ท้องฟ้ากว้าง

มีรอยยิ้มบางๆบนใบหน้า

ในสายลมที่ได้ถูกพัดพา

เธอจะยังอยู่ในเวลาที่ผ่านไป

โดยสิ่งที่มีอยู่ของภาพวาด

เมื่อได้เชื่อมต่อเส้นทางที่ขาดหาย

เส้นทางข้างหน้าอีกยาวไกล

วันพรุ่งนี้ที่สดใสจะเคลื่อนมา





โชคชะตาช่างน่าอัศจรรย์

กาลเวลาที่หยุดนิ่งไปนั้นกัดกร่อนด้วยความเศร้า

จะทำให้โลกนี้รับรู้ถึงความสดใสในยามเช้า

จะบอกกล่าวถึงวันใหม่ในรุ่งอรุณ

หิมะที่หล่นร่วงสัมผัสผิวกาย

ในความหนาวเย็นที่โปรยปรายนั้นอบอุ่น

ด้วยเรานั้นอยู่ในแสงแห่งอรุณ

ที่ยังมุ่งจะก้าวเดินกันต่อไป

ราวกับคำอวยพรทั้งหลายนั่น

โปรยปรายลงมาจากบนฟ้านั้นดังฝันใฝ่

เธองดงามราวถูกคลุมด้วยอาภรณ์บางใส

ขาวบริสุทธิ์ภายใต้หิมะที่โปรยปราย









[ snowdrop :: L'Arc-en-Ciel ]

透明な雫はあなた 可憐な水の音
きらめくように揺れる波紋は春の予感 目覚めの呪文

崩れ落ちてゆく積み上げた防壁の向こうでは
そっとあの日の僕が笑ってた

不思議だね錆びついて止まっていた時が
この世界にも朝を告げてくれるよ

ーそう瞳閉ざしてないで よく見つめてみて
真冬に咲いた白いユキノハナに今なら気がつくはずー

ふりほどけなかった頭上の雲は裂けて
凍りつく大地にはひそやかに色づいた
鳥たちの羽ばたきが人々の歌声が

響き始めて胸を焦がすよ
そして永遠の空の下沈んでた風景に優しい笑みで
風に吹かれるあなたがいた

とぎれたレールを絵の具でつぎ足したら
鮮やかな明日が動き出した

運命は不思議だね錆びついて止まっていた時が
この世界にも朝を告げてくれるよ
歩き出す僕たちにあたたかな雪が降りそそいでいた
祝福されたように ララルララ ララルララ ララルララ
あなたはまるで白いベールを被ったようだね



Toumei na shizuku wa anata karen na mizu no ne
Kirameku you ni yureru hamon wa haru no yokan
Mezame no jumon

Kuzure ochite yuku tsumiageta bouheki no mukou de wa
Sotto ano hi no boku ga waratteta

Fushigi da ne sabitsuite tomatteita toki ga
Kono sekai ni mo asa o tsugete kureru yo

Sou hitomi tozashitenai de yoku mitsumete mite
Mafuyu ni saita shiroi yuki no hana ni ima nara ki ga tsuku hazu-

Furi hodoke nakatta zujou no kumo wa sakete
Kooritsuku daichi ni wa hisoyaka ni irozuita
Toritachi no habataki ga hitobito no utagoe ga

Hibiki hajimete mune o kogasu yo
Soshite eien no sora no shita shizundeta fuukei ni yasashii emi de
Kaze ni fukareru anata ga ita

Togireta reeru o e no gu de tsugita shitara
Azayaka na ashita ga ugokidashita

Unmei wa fushigi da ne sabitsuite tomatteita toki ga
Kono sekai ni mo asa o tsugete kureru yo
Arukidasu bokutachi ni atataka na yuki ga furisosoi deita
Shukufuku sareta you ni rararurara rararurara rararurara
Anata wa maru de shiroi beeru o kabutta you da ne







 

Create Date : 09 กันยายน 2548    
Last Update : 7 มกราคม 2556 17:41:47 น.
Counter : 621 Pageviews.  

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  

perfect blue
Location :
กรุงเทพ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 7 คน [?]




A r e . . y o u . . f e e l i n g . . f i n e ?






流れてゆく 星の涙を 数えながら

揺れる時をわたって

唇の傍で 僕の眼の前に 晒されだした

全ての愛で lost yourself in happiness

.

Changing, nothing gonna changing

彷徨い巡る 季節に 惑わされて

縋る この血が今縋るものに 身を委ねてみよう

.

BGM :

twinkle, twinkle : L'Arc-en-Ciel










© สงวนลิขสิทธิ์ .. นะจ๊ะ ..
เหอ เหอ เหอ


littledevilxxx © 1999 - 2022 All Rights Reserved.


งานที่มีการเขียนลงบน WEB SITE แล้วส่งผ่านอินเตอร์เนตนั้นถือว่าเป็น สิ่งเขียนซึ่งเป็นประเภทหนึ่งของงานวรรณกรรม ดังนั้นย่อมได้รับความคุ้มครองตามพ.ร.บ.ลิขสิทธิ์ พ.ศ. 2537 (มาตรา 15) หากผู้ใดต้องการทำซ้ำหรือดัดแปลงงานดังกล่าวต้องได้รับอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ก่อน มิฉะนั้นจะเป็นการละเมิดลิขสิทธิ์ (มาตรา 27) การดัดแปลงงานจากอินเตอร์เนตเป็นภาษาไทย จึงต้องขออนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ อย่างไรก็ตาม การคุ้มครองลิขสิทธิ์เป็นการคุ้มครองอัตโนมัติ เจ้าของลิขสิทธิ์หรือผู้สร้างสรรค์ไม่จำเป็นต้องจดทะเบียนเพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิตามกฎหมายลิขสิทธิ์

*
New Comments
Friends' blogs
[Add perfect blue's blog to your web]
Links
 

MY VIP Friend

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.