เรื่องเก็บตก ภาษาและทัศนะของเด็ก ABT (American Born Thai)
มีแต่เรื่องยุ่งๆ เลยไม่ค่อยได้มา Update Blog เลย แต่ไม่เป็นไรหรอกเพราะไม่ได้มี Fan Club อย่างคนอื่นเขา อิอิอิ อยากทำเรื่องนี้มานานแล้ว ส่วนหนึ่งเพราะเห็นว่ามันน่ารักน่าบอกต่อ อีกส่วนหนึ่งเพราะว่าอยากเขียนเอาไว้ วันหลังจะได้ไม่ลืม เด็ก ABT หรือ American Born Thai (ศัพท์คิดเอง เลียนแบบ ABC หรือ American Born Chinese) เวลาพูดภาษาไทยน่ารักหลุดออกมาเยอะเหมือนกัน ที่บ้านเราก็เหมือนกัน ลูกๆ ถูกกฏเหล็กว่าต้องพูดภาษาไทยในบ้านเท่านั้น ด้วยความที่เขาจะไม่ค่อยได้ฝึกพูดกับคนอื่นมากนัก บางคำพอพูดออกมาเราก็ได้แต่อมยิ้ม ส่วนบางคำไปได้มาจากละครไทย (ที่แม่ชอบดู) พูดทีเราสะดุ้งโหยง สั่งห้ามพูดแทบไม่ทัน ศัพท์บัญญัติใหม่ แม่กวาด หมายถึง ลูกกวาดที่มีขนาดใหญ่ สะตอเบอร์รี่ หมายถึง Strawberry (สะต้อแบรี อ่าน American Accent กันเอาเอง) หมูหยอก หมายถึง หมูหยอง หมาถนน หมายถึง หมาข้างถนน หรือ สุนัขจรจัด (Street dog) ผู้หญิงหัวล้านเหมือนพระ หมายถึง แม่ชี แม่ชีเปลือย หมายถึง ชีเปลือย (อันนี้ได้หลังจากสอนคำว่าแม่ชี แต่ แม่ชีเปลือย กับ ชีเปลือย ไม่เหมือนกันนะลูก !!!! ) ดอกไม้วงกลม หมายถึง พวงมาลัย ไก่สะเต็ก หมายถึง ไก่สะเต๊ะ ตาตุ่ม หมายถึง ตุ่มน้ำใบเก่าๆ (Old jar) กระเป๋าหลัง หมายถึง Backpack ขนยืน หมายถึง ขนลุก เอาลูกมาเผาอย่างนี้ได้ แต่ปกติไม่เคยล้อเขาหรอก เพราะจะทำให้ความมั่นใจในการพูดไทยของเขาสั่นสะเทือน วันนี้คิดออกแค่นี้ นึกออกเพิ่มเมื่อไหร่จะมาเล่าใหม่>
Create Date : 23 มิถุนายน 2549 |
Last Update : 23 มิถุนายน 2549 0:17:59 น. |
|
6 comments
|
Counter : 634 Pageviews. |
|
|
กร๊ากกกกกกกกกกก
ปล. ลูกหล่อไหมฮะ จะได้สมัครไปเป็นครูสอนภาษาไทยส่วนตัว ฮิฮิ
ตายแระ ช่วงนี้รักเด็กชอบกล......