ก็ Not In My Back Yard อย่างไรล่ะค่ะ กระแนะแหนเรียกเราว่า พวกอย่ามาทำอะไรแถวบ้านฉันกันเสียขนาดนี้
หรือจะเรียกร้ายกาจอย่างอื่น ก็มีค่ะ
LULU จาก Locally Unwanted Land Use! แหม มาว่าว่า เราไม่อยากให้ใช้ประโยชน์จากที่แถวบ้าน
NOTE จาก Not Over There, Either! พวกตรงนี้ก็อย่างมาสร้างนะยะ!
GOOMBY จาก Get Out Of My Back Yard พวกไปให้พ้นบ้านฉัน!
NIMEY จาก Not in My Election Year ไม่ในที่ปีที่ต้องเลือกตั้ง! อันนี้มีนัยทางการเมืองนิดหน่อย ถ้าเป็นการก่อสร้างของรัฐบาลที่ตั้งอยู่บนฐานเสียงพลเมือง ขืนสร้างไปก็เสร็จ ประชาชนไม่โหวตให้แน่
แต่ก็ไม่แน่ว่า ต่อไปจะเป็นคำว่า ZOOM (Zilch* on our Moon) หรือ HOOSS (Hands off our solar system) เพื่อขยายขอบเขตการอนุรักษ์จากละแวกบ้านเรา ไปเป็นโลก แล้วเลยออกไปถึงดวงจันทร์ หรือระบบสุริยะหรือเปล่า
ก็ต้องรอดูกันไป!
* zilch มีความหมายว่า nothing; none; no ค่ะ
อ้างอิง 1. The Oxford Dictionary of Modern Slang (Oxford Reference S.), 1993 John Ayto (Editor), John Simpson (Editor) 2. Cambridge Dictionary of English, 1995 edition. 3. //www.wordspy.com/
แต่ถ้า imply เอาจากคำที่คุณยกมา แล้วบอกว่า "ร้ายกว่า" คือ Not Over There, Either!.....Build Absolutely Nothing Anywhere Near Anyone.....Not on Planet Earth .....Hands off our solar system แล้วล่ะก็ NIMBY ก็น่าที่จะยอมอะไรได้บ้างในระดับหนึ่ง
ก็เลยคิดว่า NIMBY แม้จะ เป็น acronym จาก Not in My Backyard ซึ่งเหมือนจะกระแนะกระแหนแล้ว มันก็อาจจะบ่งว่า เขาเป็นคนปกติก็ได้ ไม่ได้แปลกหรือน่ารังเกียจจริง ๆ Nothing In My Brain is Yucky