PAPA YOU'RE CRAZY
Group Blog
 
All blogs
 
Remains of the Day

ที่จริงตั้งใจจะเล่าถึงหนังสือที่ได้อ่านไปในแต่ละเดือน แต่จนแล้วจนรอดก็ได้แต่อ่านๆๆ ไปโดยไม่ได้เขียนเลยสักแอะ ประเดิมที่เล่มนี้ก่อนเลย Remains of the Day ในชื่อภาษาไทยว่า เถ้าถ่านแห่งวารวัน ของ คาสุโอะ อิชิงุโระ แปลโดย นาลันทา คุปต์ พิมพ์โดยแพรวสำนักพิมพ์ตั้งแต่ปี '49 ซื้อมานานแล้ว แต่เพิ่งอ่านคำสัมภาษณ์ของมูราคามิ ที่พูดชมหนังสือเล่มนี้ เลยไปรื้อจากชั้นมาอ่าน
เราเคยดูหนังที่ทำจากหนังสือเล่มนี้เมื่อสิบสองปีก่อน (แอนโธนี่ ฮ็อปกินส์ และเอ็มม่า ธ็อมป์สัน-นำแสดง)จำได้ว่าชอบมาก และอ่านหนังสือก็ยิ่งชอบ
สำนวนภาษาเจ๋ง ตัวละครลึกมาก ถ่ายทอด นำเสนอเรื่องราวได้หมดจดงดงาม เล่าเรื่องมองเห็นภาพชัดเจน และสะเทือนอารมณ์
เรื่องราวชีวิตของพ่อบ้านแห่งคฤหาสน์ดาร์ลิงตันฮอลล์ในชนบทของอังกฤษ ซึ่งมีท่านลอร์ดเจ้าของบ้านเป็นคนที่มีตำแหน่งทางสังคมการเมืองอันทรงอิทธิพลในยุคนั้น (สงครามโลกครั้งที่สอง) แต่นิยายนั้นเล่าด้วยกระแสสำนึกของตัวละครที่ได้ผ่านช่วงเวลานั้นมาแล้ว มาเข้าสู่ยุคปัจจุบันที่มีเจ้าของบ้านเป็นเศรษฐีอเมริกัน (มีการเสียดเย้ยรสนิยมของคนอเมริกันในบางครั้ง)
แม้ว่าตัวเอกของเรื่อง คุณสตีเวนส์ จะน่านับถือในเชิงการงาน ความสมบูรณ์แบบในหน้าที่และการวางตัว แต่เรา (ผู้อ่าน) ก็จะอดรำพึงถึงความเจ็บปวดข้างในที่คนผู้อยู่ในตำแหน่งหัวหน้าพึงแบกรับไว้ไม่ได้ เขาจะมีความสุขหรือ ถ้าหากว่าสิ่งที่เขาเชื่อมั่น สิ่งที่เป็นชีวิต ตัวตนของเขากลับไม่เป็นดั่งที่เขาเชื่อ (หรือที่จริงเขาประจักษ์แจ้งแก่ใจอยู่นานแล้ว แต่กลับกล่าวถึงมันแบบสุภาพบุรุษชาวอังกฤษ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ในตำแหน่งพ่อบ้าน)
ใครที่ไม่ชอบเรื่องราวย้อนยุค ภาษาแบบค่อนข้างเป็นทางการ เงียบขรึม อาจไม่ค่อยพึงใจ แต่ถ้าใครที่ชอบอ่านเรื่องราวความรักของคนที่ไม่ชอบแสดงออก ไม่พูด คนผู้ภาคภูมิในภาระหน้าที่แห่งตน อันจะนำมาซึ่งความจากพรากอันรวดร้าวเหลือแสน แต่เขาก็ยังสามารถนับถือตนเองได้ แม้ในภาวะที่ทุกอย่างสูญสลายไป
หนังสือเล่มนี้น่าจะยังพอหาได้นะครับ ตอนนั้นผมได้มาจากร้านนายอินทร์ (จริงๆ ฝ่ายหญิงเขาเป็นคนซื้อแหละ) อ่านแล้วก็อยากไปหาหนังเรื่องนี้มาดูอีกสักรอบ เห็นแฟนเล่าว่าเคยมาฉายทาง UBC อยู่บ้าง แต่ผมยังไม่เคยเห็นเลยแฮะ


Create Date : 02 กันยายน 2551
Last Update : 2 กันยายน 2551 13:52:07 น. 5 comments
Counter : 1635 Pageviews.

 
อ่านแล้วเหมือนกันค่ะ

คนแปลก็อยู่แถวนี้แหละ


โดย: สาวไกด์ใจซื่อ วันที่: 2 กันยายน 2551 เวลา:15:31:14 น.  

 
เรื่องนี้เป็นอีกเรื่องที่ดูหนังก่อนแล้วต้องรีบเสาะแสวงหาหนังสือมาอ่านค่ะ แล้วก็เป็นอีกเรื่องที่หนังดัดแปลงเรื่องจากหนังสือได้ออกมาดีมากค่ะ


โดย: กุลธิดา (kdunagin ) วันที่: 3 กันยายน 2551 เวลา:0:14:55 น.  

 
คนแปลอยู่แถวนี้หมายความว่าไงเหรอครับ แล้วถ้าจะไปหา DVD จะหาได้จากที่ไหนบ้างครับ


โดย: Mayim วันที่: 3 กันยายน 2551 เวลา:17:08:09 น.  

 
เรื่องนี้ไม่ได้อ่านหนังสือค่ะ ข้ามไปดูหนังเลย แล้วก็มานั่งเสียใจเพราะมีแต่คนบอกว่าหนังสือดีกว่ามากมายย (ก็น่าจะเป็นอย่างนั้นอยู่แล้ว เฮ้อ...ไม่น่าเลยเรา)
ส่วนหนังสือของผู้เขียนคนนี้ก็เคยอ่าน never let me go ค่ะ เนื้อเรื่องเครียดมากจนแทบอ่านไม่จบ


โดย: แอบเปิ้ลอบเชย (apple_cinnamon ) วันที่: 5 กันยายน 2551 เวลา:22:13:33 น.  

 
ผทว่าหนังก็ดีมากอยู่นะครับ บางทีสื่อคนละอย่างกันอาจจะเทียบกันยาก ยังไงลองอ่านหนังสืออีกรอบก็ไม่น่าจะเสียหายอะไร ผมเองก็ทำอยู่บ่อย ๆ แล้ว Never Let Me Go นี่มีแปลเป็นไทยมั้ยครับ คือผมไม่ค่อยเชี่ยวภาษาอังกฤษ


โดย: Mayim วันที่: 5 กันยายน 2551 เวลา:23:42:12 น.  

ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
  *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

ลิตเติลวอเตอร์
Location :


[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]




หมายิ้มอยู่เชียงใหม่ ชอบดูหนัง ฟังเพลง อ่านหนังสือ ดื่มและกิน เรามีสตูดิโอชื่อ หมายิ้มสตูดิโอซึง่มีสโลแกนว่า วิดีโอเพื่อสังคมใหม่ เราชอบทำงานสื่อสร้างสรรค์อย่างวิดีโอ หนัง สารคดี แล ดนตรีร่วมสมัย ชอบเห่าดังๆให้โลกฟังถึงเรื่องราวอันผิดรูปผิดรอย เพราะอยากให้คนทุกคนมีรอยยิ้มแบบเดียวกับหมา
Friends' blogs
[Add ลิตเติลวอเตอร์'s blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.