'หัวใจ๋ข้า หัวใจ๋เจ้า ห้อยอยู่เก๊าเดียวกั๋น' *
*คลิกเพื่ออ่านคำแปลเจ้า :)
~ สุดห้ามใจรัก/Simply Iresistible นิยายแปล โดย Rachel Gibson ~





สุดห้ามใจรัก/Simply Iresistible
ผู้เขียน : Rachel Gibson
ผู้แปล : วรินทร์ วารีนุกูล
ผู้พิมพ์ : Rose Publishing (มกราคม 2558)
351 หน้า ราคา 259 บาท


โปรยปกหลัง


โบราณว่าไว้ ถ้าอยากได้ลูกเสือ ก็ต้องเข้าถ้ำเสือ
แต่แม่เสือที่ จอห์น โควอลสกี้ ต้องเข้าปะทะ
เขาไม่อาจใช้ทักษะในกีฬาฮอกกี้มาช่วยต่อสู้ได้
และอีกอย่างคือ เขารู้สึกผิดต่อแม่เสือคนนี้อยู่ไม่น้อย

เมื่อหลายปีก่อน จอห์นพบกับ จอร์แจน ฮาวเวิร์ด
ในพิธีแต่งงานระหว่างเธอกับเจ้านายของเขา
การพบกันของทั้งคู่ไม่ได้จบลงแบบสวยงามนัก
ในเมื่อเขาช่วยพาเธอหนีงานแต่ง แล้วก็ทิ้งเธออย่างไม่ไยดีที่สนามบิน
ทั้งที่เพิ่งผ่านคืนอันร้อนเร่ามาด้วยกันหมาดๆ มาวันนี้
ลเขาอยากอุทิศตนเป็นพ่อให้ลูกสาวตัวน้อยๆ ของเธอใจจะขาด
แต่เขาอาจต้องการมากกว่าความโชคดี
เพื่อโน้มน้าวใจให้คุณแม่ยังสาวคนดีหันมารักเขา







เล่าเรื่องย่อ ๆ ต่อจากด้านบนอีกนิดแล้วกัน...

จอร์แจนกำลังจะเข้าพิธีแต่งงานกับชายแก่คราวพ่อ
โดยที่เธอไม่ได้เต็มใจแม้แต่น้อย เพียงแต่เขาเป็นชายแก่ที่ร่ำรวยมหาศาล
และเธอคิดว่าเขาจะแก้ปัญหาความยากจนให้เธอได้
แต่ในที่สุดเธอก็ตัดสินใจหนีการแต่งงานในนาทีสุดท้าย...

เธอขอติดรถจอห์น โควอลสกี้นักฮอกกี้หนุ่ม สังกัดทีมฮอกกี้น้ำแข็งที่เจ้าบ่าวของเธอเป็นเจ้าของ
ที่มาร่วมงานแต่งงานอย่างเนือย ๆ และกำลังจะกลับ
เขายอมให้จอร์แจนติดรถมาด้วยเพราะตอนแรกเขาไม่รู้ว่าเธอเป็นเจ้าสาว
แต่หลังจากที่รู้แล้วเขาก็จำต้องเลยตามเลย...

หลังจากความสัมพันธ์แบบ one night stand (อย่างเร่าร้อนดูดดื่มจนจอร์แจนเกิดความคาดหวัง...) ผ่านไป
จอห์นก็พาจอร์แจนไปปล่อยทิ้งไว้ที่สนามบินอย่างไม่มีเยื่อใยแม้แต่น้อย
จอร์แจนทั้งผิดหวังและเจ็บปวดแต่ก็ต้องยอมรับความจริง...

เธอไปสมัครงานกับเจ้าของธุรกิจจัดเลี้ยงแห่งหนึ่ง
และด้วยพรสวรรค์อันสอดคล้องกับลักษณะของงานอย่างบังเอิญที่สุดก็ทำให้เธอได้งานนั้นในทันที
และประสบความสำเร็จเป็นอย่างมาก...
ด้วยเธอกลายเป็นหุ้นส่วนและเพื่อนสนิทของเจ้าของธุรกิจนั้น ๆ ในระยะเวลาอันสั้น

เจ็ดปีผ่านไป วันดีคืนดี...เมื่อเธอไปจัดงานเลี้ยงยังโรงแรมแห่งหนึ่ง
เธอก็พบกับเขาอีกครั้ง
เมื่อจอห์นเข้ามาทักทาย จอร์แจนมีท่าทีตกใจ และร้อนรนวิ่งหนีเขาราวกับเห็นผี
ก่อให้เกิดความฉงนสนเท่ห์ในใจจอห์น ด้วยเขามั่นใจว่าเมื่อ 7 ปีก่อน
เขาได้ช่วยเหลือเธออย่างดีที่สุด เท่าที่เธอร้องขอแล้ว
และความสัมพันธ์ลึกซึ้งที่มีต่อกันมันก็ไม่ได้แย่ถึงขนาดที่จะทำให้เธอรังเกียจเขาขนาดนี้

จอห์นเก็บสมุดเช็คของจอร์แจนที่เธอทำตกไว้ได้ เขาจึงตามไปถึงบ้านของเธอ
และที่นั่นเอง เขาก็พบคำตอบ...ว่าทำไม จอร์แจนถึงมีท่าทีตกใจเมื่อพบหน้าเขา






เม้าท์มอยหลังอ่าน.....

โรแมนติกดราม่าฝรั่งอิงพล็อตน้ำเน่าแบบโบราณ(แถวบ้านต้องเรียกว่าเชยเลยแหละ)
ที่อ่านแล้วได้อะไรมากกว่าที่คิดไว้เยอะ
เพราะเบื้องหลังความน้ำเน่าแบบซ้ำ ๆ โบราณ ๆ น้้น
ผู้เขียนได้ซ่อนปมซับซ้อนไว้ภายใต้ท่าทีที่เหมือนจะฉาบฉวยของตัวละครแต่ละตัว

อย่างนางเอกจอร์แจน เด็กสาวที่เติบโตมาจากการเลี้ยงดูของผู้เป็นยาย
เธอรับรู้มาแต่เล็ก ๆ ว่าตัวเองบกพร่องทางด้านการเรียนรู้...โดยเฉพาะทางด้านการใช้ภาษา
เธอถือว่านั่นเป็นปมด้อยที่เธอจะต้องปิดบัง โดยการสร้างภาพกลบเกลื่อน
และปรับเปลี่ยนตัวเองราวกับกิ้งก่า เพื่อให้ใครก็ตามที่เธอกำลังคั่วอยู่พอใจ

เมื่อเธอพบกับจอห์น เธอก็วาดหวังว่าจอห์นคงจะรักเธอได้ไม่ยาก
เหมือนที่เธอตกหลุมรักเขาในหนึ่งวัน...
แต่เมื่อจอห์นกลับปล่อยให้เธอจากไปง่าย ๆ เธอรู้สึกเจ็บปวดและเสียเซลฟ์อย่างรุนแรง
แต่เธอก็สามารถก้าวผ่านความรู้สึกแย่ ๆ นั้น และหยัดยืนขึ้นด้วยตัวเองได้...
เป็นอย่างดีอีกต่างหาก

อ่านแรก ๆ จะรู้สึกทั้งสงสารทั้งรำคาญนางเอกค่ะ แต่พอผ่านไประยะหนึ่ง...
จากความพยายามดิ้นรนเอาตัวรอด การปรับเปลี่ยนตัวเอง
การปกป้องรักษาสิ่งสำคัญที่สุดในชีวิตของเธอ
ทำให้เราได้เห็นถึงพัฒนาการที่ชัดเจน แล้วก็รู้สึกชื่นชอบและชื่นชมเธอได้ในทีสุด





ฝ่ายพระเอกอย่างจอห์น โควอลสกี้ เขาเป็นนักฮ็อกกี้ผู้แข็งแกร่งจนได้รับฉายา 'เดอะวอลล์'
ตอนที่เขาพบกับจอร์แจนนั้น วูบหนึ่งเขาก็รู้สึกผิดอยู่บ้างเหมือนกัน
แต่เขาไม่อาจเอาชีวิตนักกีฬาที่กำลังรุ่งเรืองของเขาไปแลกกับการช่วยเหลือเธอได้
เพราะเจ้าบ่าวที่เธอหนีการวิวาห์มานั้นเป็นเจ้านายโดยตรงของเขา...
อีกอย่าง จากปมอดีตอันเจ็บปวด ทำให้เขายังไม่พร้อมที่จะผูกพันกับใคร

แต่เมื่อเขาได้พบกับเธออีกครั้งใน 7 ปีให้หลัง บางสิ่งบางอย่างในตัวเธอกลับดึงดูดเขา
ทำให้เขาต้องตามติดเธอไปถึงที่อยู่
และที่นั่น เขาก็ได้รู้ว่าเหตุใดจอร์แจนถึงได้มีท่าทีเหมือนไม่อยากพบเขา

ส่วนตัวแล้ว จุดที่ชื่นชอบที่สุดในนิยายเล่มนี้คือสาวน้อยเล็กซี่...
เด็กหญิงวัยหกขวบที่แสนจะน่ารักสดใส
จินตนาการพริ้งเพริด แถมเจ้าบทบาทตัวแม่...
เธอคือเสน่ห์อันแท้จริงของนิยายเรื่องนี้ค่ะ

ไม่อยากเล่าต่ออะ เกรงสปอยล์...
แต่บอกได้เลยว่าอ่านแล้วชอบมาก...โดยเฉพาะนางเอก
ชอบสัญชาตญาณความเป็นแม่ของเธอ ชอบในความเข้มแข็งและความพึงพอใจในชีวิตที่เธอมี...

อย่างที่บอกในตอนต้นว่าจอร์แจนมีปัญหาบกพร่องทางการเรียนรู้ หรือดิสเล็กเซีย(dyslexia)
แต่เธอก็สามารถก้าวข้ามมันได้...ด้วยตัวเอง

"บางคนคิดว่าคนที่เป็นดิสเล็กเซียอ่านหนังสือไม่ออกเลย นั่นไม่จริง
เราแค่ต้องเรียนรู้ต่างจากคนทั่วไปเล็กน้อย ฉันอ่านเขียนได้เหมือนคนส่วนใหญ่
แต่ไม่เคยเก่งเลขเลย ตอนนี้การเป็นดิสเล็กเซียไม่ได้สร้างความเดือดร้อนให้ฉันแล้ว"


แน่นอนว่านิยายรักโรแมนติก(แปล)ขนาดนี้ ต้องมีบทรักหนักหน่วงเป็นส่วนประกอบสำคัญ
เล่มนี้ก็ไม่พลาดค่ะ...

ปกติส่วนตัวไม่ค่อยชื่นชอบนิยายที่มีเลิฟซีนโจ๋งครึ่มสักเท่าไหร่...
แต่ในนิยายฝรั่งแบบนี้ อาจจะเป็นเพราะเรายอมรับในวัฒนธรรม
และบริบททางสังคมของเขาได้ ทำให้ไม่รู้สึกผิดท่ผิดทางแต่อย่างใด

อนึ่ง...จะเรียกว่าสองมาตรฐานหรือเปล่าก็ไม่รู้นะ
ในความรู้สึกส่วนตัวแล้ว คิดว่าบทรักโลดโผนในนิยายแปล(อย่างเล่มนี้)
ถือเป็นองค์ประกอบที่สำคัญต่อการดำเนินไปของเรื่องราว
มากกว่าจะเป็นเพียงบทบรรยายเพื่อระบายความใคร่ของคนเขียนเท่านั้น
(โดยเฉพาะอย่างบรรดานิยายอีโรติกทั้งหลายที่วางขายเกลื่อนแผงอยู่ทุกวันนี้)

สำนวนแปลลื่นไหล อ่านได้ราบรื่นดีค่ะ













Create Date : 23 มิถุนายน 2558
Last Update : 23 มิถุนายน 2558 15:20:05 น. 8 comments
Counter : 2118 Pageviews.

 
เห็นผ่านตาหน้าร้านหนังสือ ยังคิดเลยว่าปกดูโดดเด่นมาก

อ่านรีวิวแล้วชักสนใจค่ะ


โดย: piramon IP: 1.47.65.44 วันที่: 23 มิถุนายน 2558 เวลา:16:30:51 น.  

 
ปกสวยกว่าต้นฉบับอีกค่ะ ชุดนี้ชอบเล่ม 2 มากเลย


โดย: Froggie วันที่: 23 มิถุนายน 2558 เวลา:18:14:58 น.  

 
ก็ไม่รู้ว่าจะเรียก สองมาตรฐานหรือเปล่านะคะ

อ่านบทเลิฟซีนในนิยายโรมานซ์แปล
มันไม่ได้รู้สึกผิดที่ผิดทางอย่างคุณแม่ไก่ว่า

แต่พออ่านบทรักอย่างนั้นบ้างในนิยายไทย ไหงกลับรู้สึกว่ามันโจ๋งครึ่ม และบางทีก็รู้สึกว่ามันหยาบ

เหมือนเวลาที่ฝรั่งใส่ทูพีซ ตามชายหาดก็จะเฉยๆ แต่ถ้าเห็นสาวไทยในทูพีซเดินเอ้อระเหยลอยชายบ้าง แอบเริ่มมีปฏิกิริยา .. อุ้ย ... กล้าเนาะ 5555

เรื่องนี้ชอบพอประมาณ เพราะเนื้อเรื่องมันเชยค่ะ


โดย: prysang วันที่: 24 มิถุนายน 2558 เวลา:1:15:09 น.  

 
เล่มนี้ยังดองอยู่เลยค่ะ อ่านรีวิวก็อยากอ่านจัง


โดย: Sab Zab' วันที่: 25 มิถุนายน 2558 เวลา:17:10:26 น.  

 
เล่มนี้เห็นมีเป็นชุดเลยนะคะ แต่อ่านจากรีวิวน่าสนใจ ชอบเด็กที่เป็นตัวเด่นในเรื่อง หลายครั้งรู้สึกว่าน่าเอ็นดู๊น่าเอ็นดู ชอบลักษณะปมตัวละครที่มีผลต่อเนื้อเรื่องด้วยค่ะ เพราะทำให้เห็นเหตุผลที่มาที่ไป


โดย: ออโอ วันที่: 25 มิถุนายน 2558 เวลา:21:31:48 น.  

 
ตามมาเก็บเป็นข้อมูลไว้ก่อนค่ะ
ยังไม่เคยอ่านงานของ ราเชล กิบสันสักที


โดย: Serverlus วันที่: 25 มิถุนายน 2558 เวลา:22:29:41 น.  

 
ปกสวย พล็อตน่าสน


โดย: kunaom วันที่: 27 มิถุนายน 2558 เวลา:19:15:40 น.  

 
อ่านพล๊อตแล้ว รู้สึกตกหลุมรักเลยค่ะ
จดรายชื่อไว้แล้ว...มีโอกาสต้องซื้อแน่นอน


โดย: nikanda วันที่: 28 มิถุนายน 2558 เวลา:3:46:40 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ

BlogGang Popular Award#14


 
แม่ไก่
Location :
ลำปาง Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 182 คน [?]




**หลังไมค์เจ้า**





Cute Clock Click!



เออสิ,มาอยู่ใยในโลกกว้าง
เฉกชลคว้างมาเมื่อไรไม่นึกฝัน
ยามจากไปก็เหมือนลมรำพัน
โบกกระชั้นสู่หนไหนไม่รู้เลย


รุไบยาต ~ โอมาร์ คัยยัม
สุริยฉัตร ชัยมงคล : แปล




Latest Blogs

~ให้รักระบายใจ/"ณกันต์"เขียน ~

~ผมกลายเป็นแมว/Abandoned/Paul Gallico เขียน(ภูธนิน แปล) ~

~พ่อค้าซ่อนกลรัก & หมอปีศาจแสนรัก/"หูเตี๋ย" เขียน(Wisnu แปล) ~

~อาจารย์ยอดรัก/"หูเตี๋ย" เขียน(Wisnu แปล) ~

~จอมโจรพยศรัก/"หูเตี๋ย" เขียน(Wisnu แปล) ~

~ฉันไม่ชอบทั้งโลก ฉันชอบแค่เธอคนเดียว/"เฉียวยี" เขียน(ภิรมณ ประพฤติประยูร/แปล) ~

~อลวนกลสลับร่าง/"เจ๋อมู่" เขียน(เสี่ยวหวา/แปล) ~

~ โลกที่รัก/ Dear World/"Bana Alabed/บานา อัลอาเบด" เขียน ~

~ นางทิพย์/"แก้วเก้า" เขียน ~


สารบัญหนังสือ: รวมลิงก์หนังสือที่รีวิวในบล็อก # ๑ + ๒



Group Blog
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add แม่ไก่'s blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.