The power of an authentic movement lies in the fact that
it originates in naming and claiming one's identity and integrity
-- rather than accusing one's "enemies" of lacking the same.
- Parker J. Palmer, The Courage to Teach
Group Blog
 
All blogs
 
The Five People You Meet in Heaven : Mitch Albom



เล่มนี้ของอัลบอม ตั้งใจจะซื้อตั้งนานแล้วตั้งแต่ตอนออกมาใหม่ ๆ แต่ทุกครั้งที่เห็นหน้าก็ซื้อไม่ลง เพราะหนังสือแพงมากเมื่อเทียบกับไซส์ ( ประมาณสามร้อยบาทปลาย ๆ ) บางทีก็งงนิดหน่อยว่าราคาหนังสือภาษาอังกฤษนี่ตั้งจากอะไร

แต่เราชอบอัลบอมตั้งแต่ตอนที่อ่าน Tuesdays with Morrie ( ว่าไปอีกทีจะชอบอัลบอมหรือเปล่าไม่รู้ แต่ชอบคุณครูมอรี T^T ) เล่มนี้มีแปลแล้วเป็นภาษาไทยชื่อ "วันอังคารกับคุณครูมอรี" ลองหาอ่านกันดูได้ เป็นหนังสือที่ดีนะ

แต่ five people นี่ไม่คิดว่ามีคนแปล เพราะยังไม่เห็นสักที ( หน้าแตกจ้า เมื่อกี้เพิ่งมีคนบอกว่าแปลแล้ว ^^'' )

ที่ได้อ่านเล่มนี้เป็นเพราะบอกรุ้งยี้ว่าจะไปร้านหนังสือมือสองดาสะ รุ้งยี้เลยดาวน์โหลดรายชื่อหนังสือไปดู แล้วฝากซื้อเล่มนี้ เราบอกว่าฝากซื้อก็ได้ แต่ขออ่านก่อน ( แฮ่.. ) รุ้งยี้ก็บอกว่าได้

หนังสือเล่มบาง อ่านจบภายในไม่ถึงสามชั่วโมง แต่ก็รู้สึกดี ๆ ที่ได้อ่าน

*** ( ต่อจากนี้อาจมีสปอยล์นะก๊ะ ) ***

เมื่อเธอตายไปแล้ว เธอจะได้พบกับคนห้าคนบนสรวงสวรรค์ ผู้ซึ่งจะบอกเธอว่าชีวิตของเธอนั้นมีความหมายอย่างไร

เรื่องนี้เริ่มต้นด้วยความตายของตัวเอกชื่อ เอ็ดดี้

เอ็ดดี้เป็นหัวหน้าฝ่ายซ่อมบำรุงของสวนสนุกเล็ก ๆ แห่งหนึ่ง ตลอดชีวิตไม่ได้ทำอะไรมากมายนอกจากตรวจเครื่องเล่นต่าง ๆ ในสวนสนุก เอ็ดดี้คิดว่าชีวิตของตัวเองธรรมดาสามัญ ไม่มีความหมาย รู้สึกว่าตัวเอง "ติดกับ" อยู่ในฐานะเล็ก ๆ ที่ไม่สลักสำคัญ

เอ็ดดี้ตายเพราะเข้าไปช่วยเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง ในระหว่างอุบัติเหตุเครื่องเล่นตกลงมา พอตายแล้วเอ็ดดี้ก็พบตัวเองบนสวรรค์ ได้รับคำบอกเล่าว่าจะได้เจอคนห้าคน เอ็ดดี้เดินทางจาก "สวรรค์" ของคนหนึ่งไปยังสวรรค์ของอีกคนหนึ่ง รับฟังเรื่องราวต่าง ๆ จนกระทั่งมาจบที่สวรรค์ของตัวเอง

***

เรื่องนี้มีหนัง เราเคยดูในยูบีซีสักช่อง รู้สึกน่าเสียดายที่ดูหนังไปก่อน เพราะตอนที่ดูหนังจบ ร้องห่มร้องไห้เป็นบ่อน้ำตาแตก แต่พออ่านหนังสืออีกที รู้ตอนจบไปแล้ว เลยไม่รู้สึกรุนแรงมากเท่ากับคราวดูหนัง

แต่ก็ยังชอบอยู่นะ ชอบความรู้สึกของหนังสือที่พาเราไปเรื่อย ๆ "คนบนสวรรค์" ที่ชอบที่สุดคือ คนแรกกับคนสุดท้าย แต่ที่ชอบจริง ๆ คือตอนจบที่เอ็ดดี้มาถึงสวรรค์ของตัวเอง แล้วรู้ว่าจริง ๆ แล้วชีวิตของตัวเองมีความหมายยังไง

มันให้อารมณ์เหมือนกลอนของเอมิลี่ ดิกคินสัน บทโปรดของเรา

If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain:
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.


ป.ล. ไปรื้อดูที่อเมซอน อัลบอมเพิ่งออกหนังสือใหม่ ( เมื่อวานนี้เอง สุด ๆ เลย ) ชื่อ For One More Day

รอต่อไปจนกว่าจะเป็นปกอ่อนละกัน - -''

ปปล. ตอนนี้กำลังจะอ่าน Pligrim Regress ของ C.S. Lewis ดูสิว่าลุงกับเราใครจะอึดกว่ากัน


Create Date : 27 กันยายน 2549
Last Update : 16 กรกฎาคม 2551 23:59:45 น. 14 comments
Counter : 2617 Pageviews.

 
อือม์ เรารู้จักมิทช์ อัลบอมจาก 5 People นะ
คือไปเสิร์ชหาหนังสืออเมซอนเล่น แล้วถูกใจพล็อตน่ะ เลยฝากเพื่อนซื้อ แล้วก็นั่งอ่านเกือบจะทันทีที่ได้หนังสือมา
จากนั้น จึงค่อยไปตามหา Tuesday

ในหนัง ชอบตรงที่เชื่อมโยงช่วงต่าง ๆ ของเรื่องด้วยมือน่ะ
กับอีกฉากที่คนตัวฟ้าผายมือไปที่สวนสนุก แล้วบอกว่า Wer are in heaven ด้วยน้ำเสียงที่เราชอบมาก (จุดนี้ถ้าเป็นแค่ตัวหนังสือ เราคงไม่สะดุด แต่พอออกเสียงแล้ว มันชวนให้คิดโน่นคิดนี่ไปไกลเลยทีเดียว)

ฉบับแปลเรื่องนี้รู้สึกจะวางขายน้อยค่ะ ปกสีฟ้าออกน้ำเงิน
ส่วนใหญ่จะเห็นในซีเอ็ด ไม่ค่อยเห็นที่อื่นหรอก


โดย: ยาคูลท์ วันที่: 27 กันยายน 2549 เวลา:17:48:34 น.  

 
เจ็บใจตัวเอง ทำไมตอนเรียนไม่เก็บความรู้ไว้กับเยอะๆ


โดย: สายลมอิสระ วันที่: 27 กันยายน 2549 เวลา:18:24:25 น.  

 
มีเล่มนึงที่เขาเอามาแซวเล่มนี้ด้วยนิ

ชื่อ "20 คนที่คุณจะเจอในนรก"


ปล. ได้รับหนังสืออกาธายังคะ?


โดย: แพนด้ามหาภัย วันที่: 27 กันยายน 2549 เวลา:18:42:21 น.  

 
น่าสนใจค่ะ

ได้ยินเรื่องครูมอรี่เหมือนกัน แต่ยังไม่ได้อ่าน ลงชื่อยืมไว้แล้วล่ะค่ะ ของเพื่อนในโครงการคนหนึ่งน่ะ

ถ้าอ่านครูมอร์รี่จบแล้วชอบ คงต้องหาเล่มนี้มาอ่านค่ะ (แต่เอ..คุณยาคูลท์บอกหายากนี่นา เพราะเราต้องอ่านที่แปลเป็นไทยเท่านั้นง่ะ)




พ่อกอริโยต์ได้คืนหรือยังคะ? สภาพเรียบร้อยดีมั้ยเอ่ย?


โดย: สาวไกด์ใจซื่อ วันที่: 27 กันยายน 2549 เวลา:19:50:06 น.  

 
อยากอ่านเล่มในความเห็น 3 เพราะนั่นเป็นที่ที่เราจะไป ฮ่า

มาขอบคุณที่หาลิงค์มาใ้ห้ค่ะ แต่เรากะว่าจะซื้อในงานน่ะค่ะ เพราะร้านพวกนี้จะมีที่มาของหนังสือไม่ค่อยกระจ่างนัก ถ้าเป็นสนพ.ที่ชอบๆ กันก็จะไม่ซื้อค่ะ แล้วซื้อในงานยังเผื่อทำยอดแลกของรางวัลด้วย งานปลายปีบลิสเขาจะมีของให้แลก ไม่รู้ปีนี้เป็นอะไรเหมือนกัน


โดย: ลูกสาวโมโจโจโจ้ (the grinning cheshire cat ) วันที่: 27 กันยายน 2549 เวลา:20:30:11 น.  

 
ชอบมากค่ะ อ่านนานแล้วเหมือนกัน แต่เพิ่งได้มาดูหนังเมื่อไม่นานมานี้ คิดว่าหนังก็ทำได้ดีไม่แพ้หนังสือเลยนะ เป็นหนังช่อง hallmark (นิยามช่องนี้ให้ว่า ช่องบีบน้ำตา ไม่ก็ หาวหวอด)

ชอบคนแรกกะคนสุดท้ายด้วย คนแรกรู้สึกว่ามันอึ้งดี ส่วนคนสุดท้ายทำให้ประทับใจ

มันมีแปลด้วยเหรอเนี่ย หาไม่เห็นเจอ วันก่อนโน้นนนน เหมือนเคยเห็น his dark material เล่มแรก มาแปลไทยด้วยล่ะ แต่พอไปตามหาอีกที ก็สาบสูญไปแล้ว เลยชักไม่แน่ใจว่าตาฝาดรึเปล่า

เห็นปั๊บไปตั้งทู้ prydain ไว้ นี่ก็เสียดายจัง จะมีคนแปลออกมามั้ยนี่ เอ๊ะ รึจะแปลเองดี 555555 (ไฟมาเป็นพักๆ)


โดย: froggie IP: 125.24.162.242 วันที่: 28 กันยายน 2549 เวลา:9:41:09 น.  

 
เคยอ่านแต่คุณครูมอรี่ค่ะ อยากลองอ่านเล่มนี้บ้างเหมือนกัน เค้าทำปกกับรูปเล่มเป็นแนวเดียวกันเลยนะคะ เห็นแล้วรู้ทันทีว่าหนังสือของพี่บอม

ชอบกลอนที่เอามาลงจัง ขอจดไว้หน่อยนะคะ


โดย: unwell วันที่: 28 กันยายน 2549 เวลา:14:03:39 น.  

 
คุณยาคูลท์ @ เราดูหนังแค่ส่วนท้าย ๆ ค่ะ ( คนที่สี่ต่อคนที่ห้า ) เลยไม่ได้เห็นฉากนั้น น่าเสียดายจัง > <'

คุณสายลมอิสระ @ จะว่าไปเราก็ไม่ได้ภาษาอังกฤษเพราะเรียนหนังสือเท่าไหร่หรอกค่ะ ได้เพราะอยากอ่านหนังสือจัด เลยทู่ซี้ทนอ่านมาตลอดมากกว่า - -''

คุณแพนด้ามหาภัย @ เท่าที่เสิร์ชดูเห็นพาโรดีอยู่สองเรื่องคือ 5 jerks you meet on earth กับ 5 people you meet in hell ค่ะ
สงสัยจะดังนะเนี่ย มีตะคนอยากล้อเลียน - -''
อกาธามาแล้วเรียบร้อยขอรับ ^^

คุณสาวไกด์ @ ลองอ่านดูนะคะ ^^
พ่อกอริโยต์มาถึงเรียบร้อยค่ะ

คุณลูกสาวโมโจฯ @ รับทราบครับผม ^^
เล่มนี้เรามีนะคะ แต่เป็นเวอร์ชั่นที่คุณแพนด้ามหาภัยเอาขึ้นในบล็อค ไม่รู้ป่านนี้ไปอยู่ไหนแล้วแฮะ - -''

พี่กบ @ ช่องฮอลมาร์คส่วนใหญ่ก็ดูมั่งไม่ดูมั่งคับ แต่หนังแฟนตาซีฮอลมาร์คนี่ไม่ค่อยอยากดูเลย เพราะมันทำแต่เรื่องที่อยากดู แต่ทำแล้วไม่ได้อย่างใจ - -'' ( งงมั้ยเนี่ย )
งือ แต่ก็ทำหนังเรื่องนี้ได้โอเคเนอะ
ฮิสดาร์คแปลแล้วค่ะ ครบสามเล่มแล้ว ของนานมี ในงานหนังสือลองถามเขาดูได้นุ
เรื่องไพรเดนไม่เห็นมีใครพูดถึงเลยพี่กบ ปันสงสัยว่าจะไม่มีคนแปล - -'' ถ้าแปลเองก็ดีนะคับ ไหน ๆ แปลแล้วก็ติดต่อสนพ.ให้ซื้อลิขสิทธิ์ไว้เลยด้วยก็ดีนุ ^^ ( ไอ้นี่หวังอะไรเนี่ย )

คุณ unwell @ ปกที่เรามีเป็นคนละสีค่ะ แต่ว่าโทนและสไตล์เหมือนกัน ปกของเล่มที่เพิ่งออกใหม่นี่ก็สไตล์นี้เหมือนกัน
กลอนบทนี้เห็นครั้งแรกใน chicken soup for soul ค่ะ เห็นแล้วจำจนตายเลย...


โดย: เคียว IP: 124.120.146.200 วันที่: 28 กันยายน 2549 เวลา:17:56:26 น.  

 
ปันปัน ช่องฮอลมาร์ก พี่ดู Judging Amy กะ Family Laws (เอ๊ะ ทำไมเราดูแต่หนังขึ้นโรงขึ้นศาล) ไม่กล้าดูหนังแฟนตาซีเหมือนกัน เห็นเอฟเฟ็คท์กะฝีมือคนเล่นแล้วเศร้าใจ

ฮิสดาร์ก แปลชื่อไทยว่าอะไร ปันพอรู้ปะคะ กลัวไปถามเป็นชื่อฝรั่งแล้วเขาไม่รู้เรื่องน่ะ

ไพรเดน คิดมานานแล้วเหมือนกันว่าอยากแปล แต่ยังไม่ได้แตะเลย (หลังยาวขึ้นทุกวันๆ) ถ้าได้ฤกษ์จับจริงจัง ก็อยากลองถามสนพ.เหมือนกันแหละ ว่ามีใครสนใจมั่งเปล่า


โดย: froggie IP: 125.24.165.150 วันที่: 29 กันยายน 2549 เวลา:0:00:24 น.  

 
แปลเป็นไทยชื่อชุด "ธุลีปริศนา" ค่ะ

เงอ...พี่กบแปลไพรเดน ปันจะแปลเรื่อง "ไลโอเนลอยากเป็นคน" ( the cat who wished to be a man ) แล้วกันเนอะ ^^

//www.amazon.com/Cat-Who-Wished-Be-Man/dp/0141307048/sr=8-31/qid=1159473123/ref=sr_1_31/104-4648505-8501539?ie=UTF8&s=books


โดย: เคียว (ลวิตร์ ) วันที่: 29 กันยายน 2549 เวลา:2:53:00 น.  

 
ไว้สักวัน จะอ่านหนังสือฉบับภาษาอังกฤษกับเขาบ้าง


โดย: ~:พุดน้ำบุศย์:~ วันที่: 29 กันยายน 2549 เวลา:8:55:05 น.  

 
เป็นเล่มที่พี่ซื้อมานานแล้ว แต่ยังไม่ได้อ่านซักที พี่อ่านหนังสือตามอารมณ์น่ะนะ

อ่านเรื่อง Tuesdays with Morrie แล้วชอบ แต่ก็รู้สึกซึมๆ ไปหลายวันเหมือนกัน ^^"


โดย: Clear Ice วันที่: 29 กันยายน 2549 เวลา:20:04:58 น.  

 
อึ๊ก ปันอ้ะ ไพรเดนมันตั้งหลายเล่ม ไลโอเนลเล่มเดียวเอง ไม่ยุติธรรม อีกอย่าง ถ้าพี่แปลไพรเดนตอนนี้ ต้องออกมาเป็นหนังตลกแน่เลย ช่วงนี้อ่านแต่เรื่องฮาๆ


โดย: froggie IP: 125.24.168.180 วันที่: 30 กันยายน 2549 เวลา:18:27:37 น.  

 
เล่มนี้อ่านไม่ยากนะคะ คนเขียนแกเป็นนักข่าวกีฬามาก่อน สำนวนเลยค่อยข้างเคลียร์ ไม่ยอกย้อนมาก

แล้วก็อ่านแล้วไม่เศร้าค่ะ แน่ ๆ คือคงไม่เศร้าเหมือนคุณครูมอร์รี่ ^^'' เอาไว้ว่าง ๆ ลองหยิบมาอ่านดูนุ

เงอ...ปันเคยลองพยายามแปล the foundling ค่ะ แต่แปลแล้วเละหมดเลย T^T แต่จริง ๆ ปันว่าไพรเดนก็ตลกนุ ( อย่างน้อยก็ก่อนเล่มสี่ - -'' )


โดย: เคียว IP: 124.120.144.31 วันที่: 1 ตุลาคม 2549 เวลา:4:53:44 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

ลวิตร์
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 17 คน [?]




ลวิตร์ = พัณณิดา ภูมิวัฒน์ = เคียว

รูปในบล็อค
เป็นมัสกอตงาน Expo ของญี่ปุ่น
เมื่อปี 2005
น่ารักดีเนอะ

>>>My Twitter<<<



คุณเคียวชอบเรียกตัวเองว่า คุณเคียว
แต่ที่จริง
คุณเคียวมีชื่อเยอะแยะมากมาย

คุณเคียวมีชื่อเล่น มีชื่อจริง
มีนามปากกา
มีสมญาที่ได้มาตามวาระ
และโอกาส

แต่ถึงอย่างนั้น
ไส้ในก็ยังเป็นคนเดียวกัน
ไส้ในก็ยังชอบกินข้าวแฝ่ (กาแฟ ) เหมือนกัน
ไส้ในก็ยังชอบกินอาหารญี่ปุ่นเหมือนกัน
ไส้ในก็ยังชอบสัตว์ (ส่วนใหญ่)
ไส้ในก็ยังชอบอ่านหนังสือ ชอบวาดรูป
ชอบฝันเฟื่องบ้าพลัง
และชอบเรื่องแฟนตาซีกับไซไฟ
(โดยเฉพาะที่มียิงแสง )

ไส้ในก็ยังรู้สึกถึงสิ่งต่าง ๆ
และใช้ถ้อยคำเดียวกันมาอธิบายโลกภายนอก

ไส้ในก็ยังคิดเสมอว่า
ไม่ว่าเรียกฉัน
ด้วยชื่ออะไร

ก็ขอให้เป็นเพื่อนกันด้วย




Friends' blogs
[Add ลวิตร์'s blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.