Du tac au tac ! ภาษาฝรั่งเศส / ภาษาอิตาเลี่ยน
Group Blog
 
All Blogs
 

การออกเสียงชื่อแบรนด์ดังอิตาลี



  สวัสดีค่ะ วันนี้เป็นการออกเสียงชื่อแบรนด์ดังอิตาลี แบบคนอิตาเลียนค่ะ


Gucci / Prada / Valentino / Versace / Lamborghini / Ducati / Alfa Romeo /
Ferrari / Fiat / Maserati / Beretta





 

Create Date : 04 มีนาคม 2560    
Last Update : 4 มีนาคม 2560 5:42:33 น.
Counter : 624 Pageviews.  
(โหวต blog นี้) 

20 ชื่อนักเตะอิตาลีชื่อดัง ออกเสียงแบบคนอิตาเลียนยังไงมาดูกันค่ะ



  สวัสดีค่ะ วันนี้ดิฉันทำวีดีโอเกี่ยวกับการออกเสียงชื่อนักฟุตบอลอิตาเลียน เรามาดูกันค่ะว่าคนอิตาเลียนออกเสียงชื่อนักฟุตบอลกันยังไง แตกต่างกับการออกเสียงแบบไทยๆมากไหม แล้วพบกันใหม่ค่ะ






 

Create Date : 03 มีนาคม 2560    
Last Update : 3 มีนาคม 2560 16:29:39 น.
Counter : 421 Pageviews.  
(โหวต blog นี้) 

สำนวนบอกความถนัด ความสามารถ





 สวัสดีค่ะ จากโพสต์ก่อนหน้านี้ ที่บอกว่า

 คำว่า 'bravo.....' นอกจากจะใช้พูดชมเชยผู้อื่นแล้ว ยังมีการใช้ที่ใช้กับตัวผู้พูดเองด้วย แต่จะเป็นในลักษณะด้านลบมากกว่า (ดิฉันคิดว่าที่ไหนๆก็คงจะเป็นอย่างนี้ ที่คนจะไม่พูดชมเชย ยกย่องตัวเองออกมา รอให้คนอื่นพูดย่อมดีกว่า เช่น )


เพื่อบอกว่าเราไม่เก่งหรือไม่ถนัดในเรื่องอะไร เช่น

 //Non sono molto 'brava' con il computer.// ฉันไม่ค่อยถนัดเรื่องคอม

 //Non sono 'bravo' a fare i calcoli.// ผมคำนวนเลขไม่เก่งการจะบอกว่าเรามีความสามารถด้านอะไร

 ........."


 มาในวันนี้ก็จะมาต่อในเรื่องเดียวกันอีกซักนิดค่ะ เมื่อคนอิตาเลียนไม่ใช้คำว่า 'Bravo' ในการสื่อถึงความสามารถหรือความถนัดของเขา แล้วเขาใช้คำว่าอะไรกันหล่ะ.... ก็ตามที่ดิฉันให้ตัวอย่างไว้ด้านล่างนี้เลยค่ะ


sapere (คำกริยา)

So suonare la chitarra.

 ผมเล่นกีต้าร์ได้


portato (คำคุณศัพท์)

 Sono portato per la matematica.

 ผมถนัดด้านคณิตศาสตร์


cavarsela (คำกริยา)

Me la cavo bene quando viaggio da solo all'estero.

 ฉันเอาตัวรอดได้เป็นอย่างดีเมื่อต้องเดินทางไปต่างประเทศคนเดียว


 Pailin se la cava bene in Italy, anche se parla poco italiano.

 ไพลินเอาตัวรอดในอิตาลีได้เป็นอย่างดี แม้ว่าจะพูดอิตาเลียนได้นิดหน่อย


attitudine และ capacità สองคำนี้มักจะใช้ในการเขียนใบสมัครงาน

 ผมสามารถทำงานเป็นทีมได้

 Ho l'attitudine a lavorare in gruppo.


 ผมสามารถทำงานภายใต้ความกดดันได้

 Ho acquisito capacità di lavorare sotto pressione.


 วันนี้ก็ได้ให้คำศัพท์อิตาเลียนไปหลายตัว ก็เลยไม่ได้อธิบายไวยากรณ์ไว้ให้ เพราะว่าถ้าอธิบายหมดทุกตัวก็จะยาวไปค่ะ หากใครไม่เข้าใจตรงไหน เขียนมาถามได้นะคะ แล้วพบกันใหม่ค่ะ




 

Create Date : 08 กุมภาพันธ์ 2560    
Last Update : 8 กุมภาพันธ์ 2560 4:38:01 น.
Counter : 583 Pageviews.  
(โหวต blog นี้) 

Bravo! คำนี้ใช้ไม่ง่าย





ย้อนกลับไปเมื่อตอนที่เรียนอยู่ที่ม.รามคำแหงและเลือกเรียนภาษาฝรั่งเศสเป็นวิชาโท บางรหัสวิชาก็ได้เรียนกับอาจารย์ชาวฝรั่งเศส ครั้งนึงอาจารย์ให้แต่งบทสนทนามาส่ง ดิฉันก็แต่งโดยสร้างสถานการณ์ว่านักเรียนคนหนึ่งกำลังเช็คผลการสอบที่ติดอยู่ที่บอร์ด และเมื่อทราบว่าสอบผ่าน เขาก็เลยตะโกนอย่างดีใจว่า "Bravoooo!" ประมาณว่า "ไชโย้ยยยยย"..... อาจารย์อ่านบทสนทนาที่ดิฉันแต่งแล้วก็อธิบายว่า คำว่า 'Bravo' ไม่ได้ใช้ในบริบทอย่างนี้ คำนี้จะเป็นคำที่เรา'ใช้เอ่ยกับผู้อื่น' (ตอนนั้นก็ไม่ค่อยเข้าใจเท่าไหร่ แต่ก็หลีกเลี่ยงการใช้คำว่า Bravo ในบริบทแบบนั้น ตามที่อาจารย์สอน)


 พอมาอยู่อิตาลี ก็พบว่าคำนี้ก็มีใช้ในภาษาอิตาเลียนด้วย เป็นคำที่ใช้บ่อยและมีหลายหลายบริบทเลยทีเดียว วันนี้ก็เลยนำตัวอย่างการใช้มาให้ดูกันหลายประโยคเลยค่ะ


*แต่ก่อนอื่นเรามารู้จักคำว่า 'Bravo' กันก่อนซักเล็กน้อย

'Bravo' เป็นคำคุณศัพท์ และเมื่อเป็นคำคุณศัพท์ในภาษาอิตาเลียนก็ต้องผันไปตาม 'เพศ' และ 'พจน์--หรือเรียกง่ายๆว่าจำนวน' ของประธาน ดังนี้

 bravo ใช้กับคำนามเพศชาย ที่เป็นเอกพจน์

bravi "------------------------------"พหูพจน์

 brava ใช้กับคำนามเพศหญิง ที่เป็นเอกพจน์

brave  "------------------------------"พหูพจน์


ต่อไปคือตัวอย่างการใช้


ใช้ในการเอ่ยชมความประพฤติของเด็ก เมื่อทำตัวดี เป็นเด็กดี ไม่งอแง เช่น

 //เมื่อเด็กผู้ชายคนนึงเล่นของเล่นเสร็จแล้วเอาของเล่นไปเก็บเข้าที่ แม่จึงเอ่ยชมว่า "Bravo!"//


ใช้ในการเอ่ยชมความสามารถของเด็ก ของนักกีฬา...

 //เมื่อแม่เห็นลูกสาวทำการบ้านด้วยตัวเองถูกหมดทุกข้อ ก็เลยชมลูกว่า "Brava!" //


 //เมื่อนักบอลยิงประตูลูกโทษได้ คนพากย์กีฬาก็ตะโกนว่า "Bravooooo!!!!!!"

* แต่ตรงนี้ต้องระวังค่ะ เพราะคำนี้เป็นการชมเชยความสามารถของนักเตะคนนั้นเท่านั้น 

ประมาณว่า เยี่ยมมาก!!! Well done!!! 

แต่ไม่ได้มีความหมายว่า "ไชโย" อย่างที่หลายคนเข้าใจ 

ถึงแม้ในดิกชั่นนารีอังกฤษ-ไทย จะแปลคำว่า Bravo ว่า ไชโย/เยี่ยม/เก่งมาก และให้คำที่ตรงกับภาษาอังกฤษคือ Hurray!! แต่ในภาษาอิตาเลียน คำว่า Bravo! ไม่ได้ใช้ในบริบทที่แสดงถึงความดีใจ หรือในชัยชนะ อย่างใดทั้งสิ้น เพราะฉะนั้นอย่าไปแปลคำว่า Bravo เป็น ไชโย เป็นอันขาด 

ส่วนคำในภาษาอิตาเลียนที่ตรงกับ Hurray! หรือ ไชโย คือคำว่า Evviva! ค่ะ

................


  //Alessandra è una brava cuoca//. อเลสซานดร้าเป็นแม่ครัวที่เก่ง


 //Sono bravi questi ragazzi// เด็กๆเหล่านี้เป็นเด็กที่เก่ง


ใช้ชมความประพฤติของบุคคลอื่น เช่น

 //Giorgio เป็นผู้ชายที่ดีมาก ไม่กินเหล้า สูบบุหรี่ ไม่สังสรรค์เฮฮากับเพื่อนมากไป เอาการเอางาน = E' una brava persona.


 ใช้บอกให้อีกฝ่ายทำตัวดีๆหน่อย ทำตัวให้น่ารักหน่อย

//Fai il bravo!//

 //Fai la brava!//


**หมายเหตุ การใช้คำว่า bravo / brava / bravi / brave ข้างต้นกับบุคคลอื่น จะเป็นการที่ผู้ใหญ่ใช้เอ่ยชมเด็ก เพื่อนเอ่ยชมเพื่อน สามีภรรยาเอ่ยชมกัน ผู้ชมเอ่ยชมผู้เล่นกีฬา หรือนักเต้นโชว์ตามถนน (ถ้าเป็นโรงละคร หรือนักเปียโน อะไรที่เป็นทางการหน่อย จะเป็นปรบมือให้) แต่ผู้อาวุโสน้อยจะไม่ใช้คำเหล่านี้เอ่ยชมผู้ที่อาวุโสกว่าค่ะ


***หมายเหตุ คำว่า bravo..... นอกจากจะใช้พูดชมเชยผู้อื่นแล้ว ยังเห็นการใช้ที่ใช้กับตัวผู้พูดเองด้วย แต่จะเป็นในลักษณะด้านลบมากกว่า (ดิฉันคิดว่าที่ไหนๆก็คงจะเป็นอย่างนี้ ที่คนจะไม่พูดชมเชย ยกย่องตัวเองออกมา ให้คนอื่นพูดย่อมดีกว่า )


ใช้เพื่อบอกว่าเราไม่เก่งหรือไม่ถนัดในเรื่องอะไร เช่น

 //Non sono molto brava con il computer.// ฉันไม่ค่อยถนัดเรื่องคอม

 //Non sono bravo a fare i calcoli.// ผมคำนวนเลขไม่เก่ง


ใช้ประชดตัวเอง เวลาที่ทำอะไรพลาด ซุ่มซ่าม เช่น เมื่อดิฉันทำจานตกแตก ก็พูดขึ้นว่า

 //Che brava sono stata!!// หรือพูดสั้นๆว่า Brava!! ก็ได้


 ถึงตรงนี้แล้วเป็นอย่างไรบ้าง คำสั้นๆคำเดียวแต่ช่างมีหลากหลายบริบทและข้อยกเว้นซะจริง คำนี้ใช้ไม่ง่ายอย่างที่บอกใช่ไหมหล่ะคะ แล้วพบกันใหม่บทความหน้าค่ะ😊




 

Create Date : 02 กุมภาพันธ์ 2560    
Last Update : 2 กุมภาพันธ์ 2560 5:48:37 น.
Counter : 1730 Pageviews.  
(โหวต blog นี้) 

ผิดเป็นครู sbagliando s'impara




sbagliando s'impara (แนะนำเว็บฟังเสียงเจ้าของภาษา //www.forvo.com)

การที่เราผิดพลาดทำให้เราได้เรียนรู้ หรือ ผิดเป็นครู


 การอ่านภาษาอิตาเลียน ดูเผินๆแล้วง่าย เห็นอย่างไรก็อ่านอย่างนั้น (ซึ่งต่างกับภาษาอังกฤษที่บางคำในภาษาเขียนสะกดอย่างนึงแต่กลับออกเสียงอีกอย่าง) เรื่องนี้มันก็อาจจะจริงถ้าเน้นแค่อ่านอย่างเดียว แต่เมื่อไรที่คุณต้องพูดภาษาอิตาเลียน แค่คำทั่วไปในชีวิตประจำวันก็อาจทำให้คุณต๊อแต๊ได้ ไม่ต้องกล่าวไปถึงเรื่องไวยากรณ์ที่ทำให้ใครหลายคนโบกมือบ๊ายบายไปเลยก็ได้


  ตัวอย่างคำที่สร้างปัญหาให้กับลิ้นคนไทยอย่างมาก เช่น


il cucchiaio  (อิล คุกคิอาโย)     ช้อน

il tovagliolo (อิล โตวัลโยโล)   ผ้าเช็ดปาก

il bicchiere   (อิล บิคคิเอเร)      แก้วน้ำ

la spazzatura (ลา สปัซซะตูรา) ขยะ

l'immondizia (ลิมมนดิซิอะ)      ขยะ

 lo spazzolino (โล สปัซซอลิโน ) แปรงสีฟัน


 นี่คำในชีวิตประจำวันนะคะ ยังไม่ไปรวมกับประธาน กริยา กรรม เป็นประโยคๆเลย คือมันเหมือนมีคนให้เราพูดประโยค เช้าฟาดผัดฟัก เย็นฟาดฟักผัด ซ้ำๆวันละ 50 รอบขึ้นไป ซึ่งมันไม่ตลกแล้ว แต่มันเป็นการทารุณลิ้นมาก


 อยู่อิตาลีมาได้พักใหญ่ยังพูดไม่ได้ดีอย่างใจ ดังนั้นดิฉันจึงบังคับตัวเองอยู่เสมอให้พูดคำยากๆให้จบคำ และต้องพูดบ่อยๆ โดยไม่เลี่ยงใช้ภาษามือ หรือใบ้คำให้ผู้ฟังช่วยเหลือ บางทีพูดบางคำได้ครึ่งคำ ผู้ฟังก็ต่อคำให้ เราก็ต้องย้ำคำนั้นอีกครั้งเพื่อให้จำเข้าสมอง (แล้วก็นึกไปในใจว่าเขียนยังไง มันก็จะจำได้) ถ้าไม่ทำเช่นนี้ เวลาไปพูดกับคนอื่น เช่น เจ้าหน้าที่ขายตั๋ว พนักงานไปรษณีย์ เจ้าหน้าที่ฝ่ายจัดหางาน แล้วพูดตะกุกตะกัก ผู้ฟังก็จะไม่เข้าใจ เราเองก็รู้สึกงี่เง่าเหมือนกำลังเล่นพูด เช้าฟาดผัดฟัก เย็นฟาดฟักผัด กับเพื่อน แต่คนที่อยู่ต่อหน้าเราเขาไม่ใช่เพื่อนของเรานี่ซี


 เพราะฉะนั้นขอแนะนำว่าให้ฝึกการออกเสียงคำให้ถูกต้องก่อน และอย่าขี้เกียจพูดมันซ้ำๆจนกว่าคุณจะพูดได้อย่างถูกต้องและคล่องแคล่ว ผิดแล้วพูดใหม่ ผิดแล้วเริ่มใหม่  แล้วคุณจะแปลกใจว่าคุณพูดได้ดีกว่าคนที่ไม่ค่อยจะพูด(ผิดเลย)





 

Create Date : 02 กุมภาพันธ์ 2560    
Last Update : 2 กุมภาพันธ์ 2560 5:25:44 น.
Counter : 459 Pageviews.  
(โหวต blog นี้) 

1  2  

BlogGang Popular Award#13


 
gardasee
Location :
Riva del Garda Italy

[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 58 คน [?]




ความรู้ภาษาฝรั่งเศสส่วนใหญ่ในบล็อคได้รับการถ่ายทอดมาจากคุณครูถนอมศรีแห่งโรงเรียนคณะราษฏรบำรุงจังหวัดยะลานะคะ

เพิ่มเติมหนังสือที่ใช้ประกอบการสอนภาษาฝรั่งเศสในบล็อคค่ะ ชื่อคู่มือเตรียมสอบ ภาษาฝรั่งเศส รวม ม.4-5-6 จัดพิมพ์และจำหน่ายโดย หจก.สำนักพิมพ์ ภูมิบัณฑิต เขียนโดย ผู้ช่วยศาสตราจารย์ จารุวรรณ เทียนศรี ผู้ช่วยศาสตราจารย์ เปรมฉัตร แรงขำ อาจารย์ภาษาฝรั่งเศส จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

(สวัสดีค่ะทุกคน ตอนนี้กลับมาเขียนบล็อคอีกครั้ง....(ซี่งเป็นการกลับมาครั้งที่เท่าไหร่แล้วไม่รู้ แต่ครั้งนี้จะเขียนยาวเลย เพราะตกงานนั่นเอง ฮา) ก็ขอแทนตัวเองว่าป้าทรายก็แล้วกันนะคะ แต่ก่อนอื่นขอเวลาปรับปรุงแก้ไขบล็อคเก่าๆก่อนซักครึ่งเดือน อะไรที่เวิ้นเว้อร์ รกหูรกตาก็จะตัดออก จะได้อ่านกันได้ง่ายๆ แล้วพบกันค่ะ)
โหลดเพลง คลิปวีดีโอ นิยาย การ์ตูน free counters
Friends' blogs
[Add gardasee's blog to your web]
Links
 
MY VIP Friend


 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.