제 세상 오신 걸 환영합니다~*
Group Blog
 
All blogs
 

มาแล้วค่ะ ^^.

กำลังจะกลับมาเขียนบล๊อกแล้วนะคะ




 

Create Date : 13 ตุลาคม 2553    
Last Update : 13 ตุลาคม 2553 23:37:23 น.
Counter : 4206 Pageviews.  

บทที21. เพลงShe is (OST. ฉันนี่แหล่ะ...คิมซัมซุน)

She Is - Clazziquai (My Name is Kim Sam-Soon-OST)

숨겨왔던 나의 수줍은 마음 모두 네게 줄게 예이예~
ซุมกยอวาดอน นาอึย ซูจูบึน มาอึม โมดู เนเก จุลเก เยอิเย~

차가운 나를 움직이는 너의 미소
ชากาอุน นารึล อุมจิกินึน นออึย มิโซ

닫혀있던 나의 어두운 마음 모두 네게 열게 예이예~
ดัดฮยออิดอน นาอึย ออดุอุน มาอึม โมดุ เนเก ยอลเก เยอิเย~

지독한 네게 의미를 준 너의 사랑
จิโดกฮัน เนเก อึยมิรึล จุน นออึย ซารัง

처음엔 알 수 없던 너만의 향기가 느껴져
ชออือเมน อัล ออบดอน นอมานึย ฮยังกิกา นือกยอจยอ

시간이 흐를수록 나는 변하고 변하네
ชิกานิ ฮือรึลซูโรก นานึน บยอนฮาโก บยอนฮาเน

오 내 세상 가득 빛을 내리고
โอ เน เซซัง กาดึก บิชึล เนริโก

she is the girl What she is the one

모든 건 너로인해 변해
โมดึน กอน นอโรอินแฮ บยอนแฮ

숨겨왔던 나의 수줍은 마음 모두 네게 줄게 예이예~
ซุมกยอวาดอน นาอึย ซูจุบึน มาอึม โมดุ เนเก จุลเก เยอิเย~

차가운 나를 움직이는 너의 미소
ชากาอุน นารึล อุมจิกินึน นออึย มิโซ

처음엔 알 수 없던 너만의 향기가 느껴져
ชออือเมน อัล ซู ออบดอน นอมานึย ฮยางกิกา นือกยอจยอ

세상은 네가 있어 변해
เซซางึน เนกา อิซอ บยอนแฮ

Let it change

닫혀있던 나의 어두운 마음 모두 네게 열게 예이예~
ดัดฮยองอิดอน นาอึย ออดุอุน มาอึม โมดุ เนเก กยอลเก เยอิเย~

지독한 내게 의미를 준 너의 사랑
จิโดกฮัน เนเก อึยมิรึล จุน นออึย ซารัง

숨겨왔던 나의 수줍은 마음 모두 네게 줄게 예이예~
ซุมกยอวาดอน นาอึย ซูจุบึน มาอึม โมดุ เนเก จุลเก เยอิเย~

차가운 나를 움직이는 너의 미소
จิโดกฮัน เนเก อึยมิรึล จุน นออึย ซารัง

닫혀있던 나의 어두운 마음 모두 네게 열게 예이예~
ดัดฮยองอิดอน นาอึย ออดุอุน มาอึม โมดุ เนเก กยอลเก เยอิเย~

지독한 내게 의미를 준 너의 사랑
จิโดกฮัน เนเก อึยมิรึล จุน นออึย ซารัง

차가운 내게 온기를 준 너의 미소..
ชากาอุน เนเก โอนกิรึล จุน นออึย มิโซ..


แปลให้หน่อยได้มั้ยค่ะคุณครู
คือว่าคลั่งมากๆอยากจะรู้ว่ามันแปลว่าอะไร งิงิ

3วันหลังแล้วจะรับเอาไปอ่านนะคะ





ขึ้นหัวข้อไว้ก่อนนะคะ หลายคนขอมา(ขอแกมบังคับ) จะว่าเชยก็ได้นะคะ แต่ดิช้านไม่รู้ว่ามันดังอ้ะ

รอแปร๊บนึงนะคะ เดี๋ยวบ๊อกก่อนหน้าเสร็จแล้วจะมาอัพหน้านี้ค่ะ ^^,







 

Create Date : 07 มีนาคม 2551    
Last Update : 7 มีนาคม 2551 18:12:25 น.
Counter : 3425 Pageviews.  

บทที่20. ศึกษาภาษาเกาหลีจากข้างกล่องเครื่องสำอาง

ของฝากจากเลขาของDirectorที่มาจากเกาหลี ช่างรู้ใจอิชั้นจริงๆ

เป็นกลอสรุ่นใหม่จากอีตูดี้ หน้าตากล่อง






เข้าเรื่องเลยดีกว่า วันนี้จะมาชวนอ่านภาษาเกาหลีจากเจ้ากล่องเล็กๆนี่หละค่ะ

มาอ่านกัน...




มาดุกัน One by one step by step

1.




에뛰드 하우스 = Etude House

제품명 : 55 키스풀 틴트슈
ชื่อสินค้า : 55 คิสฟุล ทินท์ ชูว์ (ตามหน้ากล่องอ่ะค่า)

희망 사이즈 : 55
ขนาดที่ใฝ่ฝัน : 55 (โอว์ โอว์)

고민 부위 : 입술
บริเวณที่ป่วย : ริมฝีปาก

고민별 증상 : 생기 없는 입술
อาการป่วย : ปากที่ไม่เกิด (คือมันไม่สวย)

제품 효과 = ผลข้างเคียงที่ได้จากสินค้า

♥ 촉촉 수크림 텍스쳐 = พื้นผิว(ปาก)ที่ชุ่มฉ่ำดั่งครีมพัฟฟ์
수크림같이 촉촉한 사용감으로 입술을 부드럽게 물들임
เปลี่ยนสีปากให้ดูนุ่มนวลโดยให้ความรู้สึกราวกับครีมพัฟฟ์ที่ชุ่มฉ่ำ

♥ 롱 라스팅 컬러 = Long lasting colour
자연스러운 틴트 컬러가 오랫동안 지속됨
เป็นคัลเลอร์ทินท์ที่ให้สีต่อเนื่องยาวนานอย่างเป็นธรรมชาติ

♥ 통통 플럼핑 효과 = มีผลทำให้ปากอวบอิ่ม อิ๊มอิ่ม Plumply Plumply
플럼핑 성분이 입술을 보다 불륨감 있게 표현


2.



사용 방법 = วิธีการใช้

1. 내용물을 소량 짜서 입술 위에 3부분으로 콩알만하게 나누어 찍기
บีบลิปออกมาเพียงเล็กน้อย แต้มบนริมฝีปากสามจุด จุดเล็กเท่าเม็ดถั่วเขียวพอ แล้วก็

2. 손가락을 이용. 부드럽게 펴 발라 주기
ใช้นิ้วแตะและเกลี่ยเบาๆ

3. 촉촉 예쁘게 물들 어진 입술 원성!
เสร็จแล้วก็จะได้ปากที่สวยฉ่ำ เริ่ด!

마지막이야! สุดท้ายค่ะ!




사용 결과 = ผลจากการใช้

원래 그런 듯, 촉촉 예쁘게 물들어진 입술
ปากจะดูสวยชุ่มฉ่ำยาวนาน

ลิสท์ศัพท์

희망 = ความใฝ่ฝัน

사이즈 = Size (สังเกตุกูการพูดทับศัพท์เค้าไปด้วยนะ)

고민 = เจ็บป่วย ทนทุกข์ทรมาน

부위 = บริเวณ

입술 = ริมฝีปาก

- 별 = ระดับ... (Classified by ...)

증사 = อาการไข้

생기다 = เกิด

제품 = สินค้า

효과 = ผลกระทบ ผลข้างเคียง (Effect)

촉촉 = ชุ่มฉ่ำ

수크림 = ครีมพัฟฟ์

텍스쳐 = Texture

사용 = การใช้

-감 = ความรู้สึก-

부드럽다 = นุ่มๆ นุ่มนวล

롱 라스팅 컬러 = Long lasting colour

자연스럽다 = เป็นธรรมชาติ

오랫도안 = ช่วงเวลายาวนาน (오래 = นาน/ 동안 = ช่วงเวลา)

지속 = (ระยะเวลา)ต่อเนื่อง

플럼핑 = อวบอิ่ม

성분 = ส่วนประกอบ

표현 = แสดง โชว์ออกมา

방법 = วิธี

소량 = นิดเดียว ปริมาณน้อยๆ

콩알 = เม็ดถั่ว

-만 = เท่านั้น

손가락 = นิ้วมือ

이용 = ใช้

원성 = เสร็จ สำเร็จ

결과 = ผล (result)

จบค่ะ สงสัยตรงไหนถามได้นะคะ ^^


PS : เพลง Be my love from OST.ฉันนี่แหละ...คิมซัมซุน
First Published
March/07 '08





 

Create Date : 07 มีนาคม 2551    
Last Update : 9 มีนาคม 2551 16:02:55 น.
Counter : 3814 Pageviews.  

บทที่19. แผนที่แบบเกาหลีๆ

ฮัลเหลๆ

ยังมีใครอยู่บ้างมั้ยคะ เนื่องจากช่วงนี้ภารกิจหน้าที่การงานเลยทำให้เวลาไม่ค่อยจะมี อีกอย่างที่หอไม่มีเน็ตด้วย ถึงจะอยู่หน้าคอมตลอดเวลาทำงานแต่ก็ไม่มีเวลาจะมาอัพบ๊อกเลยอ่ะค่ะ กระซิก กระซิก

ตอนนี้สนิทกะเจ้านายที่เป็นคนเกาหลีม๊าก พี่แกก็เที่ยวเก่งซะด้วย นอกเวลางานเลยชวนกันไปนอกสถานที่เป็นประจำ เรื่องการเที่ยวนี่อิชั้นยอมแพ้เลย เมื่อวานเจ้านายบอกอยากไปดูโอลทาวๆ เราก็เตรียมการว่าจะพาไปวัดโพกะวัดอรุณ กะว่าจะนั่งแท๊กซี่แล้วก็เรือ

ถึงเวลาจริงๆเจ้านายบอกชั้นอยากนั่งเรือดูแม่น้ำเจ้าพระยา ไปลงบางลำภูแล้วไปหาของกินแถวข้าวสาร งึ๊ยยย ไม่เคยนั่งเรือไปบางลำพูเลยอ้ะ แต่เจ้านายเราทำการบ้านมาเป็นอย่างดี แถมพูดไทยชัดเปรี๊ยะๆ บอกเราว่าไปบีทีเอส ลงที่สะพานทักสิน(ชั้นบอกไม่ใช่ทักสิน สะพานตากสิน!X) แล้วนั่งเรือไปลงบางลำพู เออ ไปก็ไปวะ อืมๆ ถึงจริงๆด้วย บรรยากาศโรแมนติกใช้ได้เลย เสียดายมากะเจ้านาย เลยรู้สึกไม่ผ่อนคลายเต็มที่ เหมือนทำงานวันอาทิตย์เลย แต่คิดไปคิดมา ใครพาใครเที่ยวกันแน่เนี้ย!?

เกริ่นซะเยอะ แบบว่าบ้าน้ำลาย มาเข้าหัวข้อของวันนี้กันดีกว่า แผนที่วันนี้ได้มาจากร้านทงแดมุน เป็นร้านอาหารเกาหลีในซอยรามบุตรี โอ้ย อาหารอร่อยมาก เมนูแนะนำคือ 김치말이국수 ได้ข่าวว่าที่เกาหลียังไม่มีเลยนะเมนูเนี้ยะ ข้าวสารเท่านั้น แบบเจ้าของร้านเค้าเอา냉면 (ก๋วยเตี๋ยวเย็น)มาปรับปรุงนิดนึง ให้กลายเป็นก๋วยเตี๋ยวเย็นที่อร่อยมาก ปกติดิชั้นเกลียดก๋วยเตี๋ยวเย็นมาก แต่ว่าที่นี่เป็นที่แรกที่แบบ...ขอสอง!

เอ้า ตกลงจะเข้าเรื่องแผนที่ได้ยังคะเนี่ย??

ค่ะ แผนที่ก็ได้มาจากร้านเนี้ยะแหละเห็นว่าน่าสนใจและฮาๆแอนด์น่ารักดีเลยเอามาให้ดูกัน ดูภาพก่อนค่ะ

แผนที่แบบเต็มๆค่ะ ^^




มาดูแบบ(พยายาม)ซูม











ตรงนี้อ่านแล้วฮา เลยเอามาแบ่งให้อ่านกันค่ะ




อ่านชัดมั้ยคะ อ่ะ พิมพ์อีกที+อธิบาย

*왕궁 가는 길에 영어 잘하는 친절한 외국인이 먼저접근
ระหว่างทางเดินไปพระราชวัง จะมีคนที่พูดภาษาอังกฤษคล่องๆและดูจริงใจกับชาวต่างชาติ

-> 왕궁이나 사원 문닫았다고 한다 (것지말)
เค้าจะบอกว่าพระราชวังหรือสวนสาธารณะปิดแล้ว (โกหก)

-> 보석싸게 살 수 있는 곳 소개
และจะแนะนำร้านขายจิวเวลรี่ราคาไม่แพง

-> 싼값에 똑똑을 잡아준다.
ช่วยพาคนฉลาดมาซื้อสินค้าราคาถูก

-> 바가지업소에서 보석을 사게된다.
แต่ว่านั่นก็คือการถูกโก่งราคานั่นเอง

-> 운다
FinallY...CrY ~~~



มาดูคำศัพท์กันซะหน่อย

왕궁 = พระราชวัง

가는 길 = ระหว่างทาง

영어 잘하다 = พูดอังกฤษเก่ง

칠천하다 = ใจดี เป็นมิตร จริงใจ nice nice

이나 = หรือ

วิธีใช้คือ N.이나 N. = N. หรือ N. (อันนี้คือแกรมม่าง่ายๆนะคะ)

ตย. 왕궁이나 사원 = วังหรือสวนสาธารณะ


문닫았다. = ประตูปิดแล้ว (ปิดแล้ว แบบว่าหมดเวลาทำการแล้ว)

문 = ประตู / 닫다 = ปิด ในที่นี้เค้าเอามาผันแบบรูปอดีตกาลค่ะ คือมันปิดแล้ว


것지말 = โกหก

보석 = อัญมณี จิวเวลรี่

곳 = สถานที่

소개 = การแนะนำ / 소개하다 = แนะนำ (V.)

싼값 = ราคาถูก / 싸다 = ถูก / 값 = ราคา

똑똑 = ฉลาด

잡아준다 = ช่วยพา (อันนี้เป็นการเอาV.2ตัวมาสร้างเป็นกริยาใหม่ ในที่นี้เอา 2잡다 ที่แปลว่าจับ กับ주다ที่แปลว่าให้ หรือช่วย เอามารวมกัน ในบริบทนี้แปลได้ว่าช่วยพามา อะไรเงี้ยค่ะ)

울다 = ร้องไห้ (ในที่นี้จะเห็นว่ากลายรูปเป็น 운다 นั่นเป็นเพราะใช้การจบประโยคแบบ ㄴ/는 다 ซึ่งยังไม่ได้พูดถึงค่ะ ไว้จะมาสอนทีหลังนะ ใครอยากรู้ตามทวงด้วย ป้ากลัวจะลืม)

จบพาราก๊าบแรกละค่ะ ห่างจากการเขียนบ๊อกไปนาน นักเรียนอดทนหน่อยนะคะ -*-

มีข้อสงสัยถามไว้โลดค่ะ








อีกพารากร๊าฟนุง

*싸남루앙 근처 비둘기 많이 모인 곳에서 옥수수가 담긴 봉지를 '너도 한번 줘불텨?' 하는 식으로 건네줌
แถวๆสนามหลวงมีนกพิราบเยอะมากกก

แล้วsomeone(คนไทย)ก็จะเข้ามายื่นถุงข้าวโพดให้แล้วถามว่า "อยากให้อาหารนกพิราบมั้ยคะ?"

-> 좋아하며 받아서 모이를 주며
คนเกาหลีก็รับถึงข้าวโพดมาแล้วก็ให้นกพิราบกิน

-> 돈내놔~ 비둘기 모이값 100밧이야~ ㅋㅋ
แล้วคนไทยจะบอกว่า ขอค่าอาหารนก100บาทค่ะ กิกิ(เสียงหัวเราะ)

คำศัพท์เด้อค่ะ

x(สถานที่) 근저 = บริเวณx , แถวๆx

비둘기 = นกพิราบ

옥수수 = ข้าวโพด

담기다 = ถูกบรรจุ

봉지 = ถุง



อันนี้แถม เห็นน่ารักดี ^^.




บทนี้จบแล้วค่ะ อยากได้อะไรเม้นไว้นะคะ







PS:เพลง Maria from OST.ฮานะซัง...สวยสั่งได้

First Publish
Feb.25.08







 

Create Date : 25 กุมภาพันธ์ 2551    
Last Update : 7 มีนาคม 2551 17:42:39 น.
Counter : 2935 Pageviews.  

บทที่18. แชทกะเกาหลี

อันยอง~

ไม่ได้อัพบ๊อคซะนานทีเดียว เนื่องด้วยติดงานอยู่ตจว.ค่ะ ค่อนข้างจะกันดารนิดนึง ตอนนี้ออนไลน์โดยผ่านมือถือเพราะออฟฟิสใหม่ยังไม่มีตัวสปลิตเตอร์ เลยยังใช้เน็ตผ่านไวเลสไม่ได้ จะออนไลน์ทีก็ช่างลำบากยิ่งนัก

....

(4달후에)

หายไปซะนานบ๊อกอิชั้นมีใครอยู่บ้างนี่ ทักทายกันไว้หน่อยนะคะ

ที่ผ่านมาพอดีว่าทำงานประจำซะแล้วเลยเหลือเวลาว่างน้อยลง เลยไม่ค่อยได้เข้ามาอัพบ๊อกเลย พอดีวันนี้เจ้านายไม่อยู่ เลยเข้ามาอัพซะหน่อยดีกว่า

จากบทนี้ที่กะว่าจะสอนเรื่องการแชทกะเกาหลี แต่เนื่องด้วยมีอุบัติเหตุทำให้แชทที่เคยเซฟไว้หายไปหมดเลย เดี๋ยวขอเก็บข้อมูลใหม่อีกหน่อยนะคะ

งั้นวันนี้สำหรับบทนี้ขอพูดเรื่องคำศัพท์ฮาๆที่ได้มาใหม่จากเจ้านายเกาหมี
(ห่างหายการอธิบายผ่านบ๊อกไปนาน ไม่รู้จะงงกันรึป่าวน๋อ

มีอยู่วันนึงอิชั้นโดนแก้วบาดขา ทำให้เดินกะเผลกๆอยู่หลายวัน อาการกะเผลกแบบนั้น เกาหลีเรียกว่า 쩔뚝쩔뚝 (จอลตุกจอลตุก)

มีอยู่วันนึงอิชั้นกินข้าวเที่ยงไม่อิ่ม กลับมาโซ้ยมาม่าที่ออฟฟิสต่อ เจ้านายบอกว่า

이차? ประมาณว่ายกที่สองหรอ แล้วก็อธิบายชีวิตกลางคืนของคนเกาหลีให้ฟัง

- 일차 삼겹살 (ยกที่หนึ่งคือกินข้าว // จริงๆแล้วซัมกยอบซาลแปลว่าหมูสามชั้น ใช้เปรียบเทียบเป็นมื้ออาหาร)

- 이차 맥주 (ยกสอง ไปกินเบียร์ต่อ)

**เค้าเล่าว่าพวกหนูๆในเกาหลีเวลาหาแขกก็ใช้คำนี้ ==> 자기야 이차 가? ไปต่อกันมั้ยคะพี่

- 삼차 소주 (ไปต่อด้วยโซจู เหล้าค่ะ)

- 사차 노래방 (ยกสี่ ไปต่อเกะ)


และยังสามารถใช้ได้กับอีกหลายสถานการณ์ค่ะ อารมณ์ประมาณว่า ไปต่อยกสองยกสาม อะไรอย่างงี้

คำศัพท์อื่นๆ

반짝반짝 พันจั๊กพันจั๊ก แปลว่าวิ้งๆ แบบBlink Blink วิบวับวิบวับ อะไรแบบนี้

눈이 반짝반짝이야 = ตาเป็นประกาย


고르륵 고르륵 โกรือรึก โกรือรึก เสียงท้องร้อง บางทีเวลาถามว่าหิวแล้วยัง จะถามว่า 고르륵고르륵이야? ไม่ทางการนะคะ

((อัสซ่า)) เวลามีเรื่องดีๆที่ไม่คาดคิดเค้าจะอุทานคำนี้ค่ะ แต่สะกดไม่ถูกแฮะ

พอดีชื่อจริงอิชั้นชื่ออัศณีษ์ เจ้านายเค้าถามว่าเรียกว่าอัสซ่าได้มั้ย อิชั้นบอกว่าไม่เอาอ่ะ มันออกแนวตะวันออกกลาง แบบ ฮัดช่า อะไรแบบนั้น ไม่เอาๆ ผ่านไปหลายวันเค้าเลยบอกว่ามันเป็นคำอุทานเกาหลี ...ซะงั้น


วันนี้เอาแบบขำๆกันก่อนนะคะ พอให้หายคิดถึง

แล้วไว้เจอกันใหม่นะจ๊ะ

있다 봐요~

First publish
09 June 07




 

Create Date : 09 มิถุนายน 2550    
Last Update : 13 ตุลาคม 2550 16:21:47 น.
Counter : 7633 Pageviews.  

1  2  3  4  5  6  

Jinsee
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 42 คน [?]




หวัดดีค่ะ ชื่อจิ๋นค่ะ

บ๊อคเนี้ยะ เพื่อคลายเครียดและเป็นความสุขส่วนตัวเล็กๆน้อยๆนะคะ ^^,

Friends' blogs
[Add Jinsee's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.