Group Blog |
哪个更安全?(อันไหนปลอดภัยกว่ากัน) 飞机起飞,一男一女在同一排座位。女的看起来有点紧张。 【Fēijī qǐfēi ,yī nán yī nǚ zài tóng yī pái zuòwèi 。nǚde kànqǐlai yǒu diǎn jǐnzhāng】 เครื่องบินกำลังบินขึ้นสู่ท้องฟ้า มีผู้หญิงคนนึงกับผู้ชายคนนึงนั่งอยู่ในแถวเดียวกัน ผู้หญิงดูเหมือนว่าจะค่อนข้างประหม่า 男的问:第一次做飞机啊? 【Nánde wèn :dì yí cì zuò fēijī ā ?】 ผู้ชายเลยถามว่า " นั่งเครื่องบินครั้งแรกหรอครับ ?" 女:是啊,听他们说,飞机不如火车安全。 【Nǚ :Shì ā ,tīng tāmen shuō ,fēijī bùrú huǒchē ānquán . 】 ผู้หญิง : อือ ใช่ ได้ยินพวกเขาพูดกันว่า เครื่องบินปลอดภัยไม่เท่ารถไฟ 男:不要听他们乱说,上次我们经理去南方,我帮他买了机票,他就不坐飞机,就要坐火车,结果可好 【Nán :Bùyào tīng tāmen luàn shuō ,shàng cì wǒmen jīnglǐ qù nánfāng ,wǒ bāng tā mǎi le jīpiào ,tā jiù bù zuò fēijī ,jiù yào zuò huǒchē ,jiéguǒ kě hǎo 】 ผู้ชาย : อย่าไปฟังคนอื่นเขาพูดเลย คราวที่แล้วผู้จัดการของผมจะไปเมืองทางใต้ ผมช่วยเขาซื้อตั๋วเครื่องบิน ผู้จัดการดันบอกว่าจะไม่นั่งเครื่องบิน จะนั่งรถไฟ ท้ายสุดก็........ 女:结果怎么了? 【Nǚ :Jiéguǒ zěn me le ? 】 ผู้หญิง : ท้ายสุดเกิดอะไรขึ้นงั้นหรอ ? 男:天上掉下一飞机正好砸在火车上! 【Nán :Tiān shàng diào xià yī fēijī zhènghǎo zá zài huǒchē shàng !】 ผู้ชาย : มีเครื่องบินตกลงมาลำนึง ชนกับรถไฟพอดี ! คำศัพท์ 【生词】 1. 紧张 【jǐnzhāng】ตื่นเต้น,ประหม่า 2. 安全 【ānquán】 ปลอดภัย 3. 结果 【jiéguǒ】 ผลลัพธ์,ผลที่ได้ ไวยากรณ์ 【语法】 不如 【bùrú 】 สู้ไม่ได้,ไม่ดีเท่า รูปประโยคคือ A+ 不如+B+ADJ เช่น 飞机不如火车安全。 【fēijī bùrú huǒchē ānquán】 เครื่องบินปลอดภัยไม่เท่ารถไฟ 我的汉语水平不如他高。 【Wǒ de hànyǔ shuǐpíng bùrú tā gāo】 ระดับภาษาจีนของฉันสูงสู้เขาไม่ได้ 一个懂你泪水的朋友,胜过一群只懂你笑容的朋友。
ถ้าเอาอย่างข้างบน A+不如+B+Adj 一群只懂你笑容的朋友不如一个懂你泪水的朋友胜。 โดย: ข้องใจ IP: 58.8.123.14 วันที่: 13 กันยายน 2556 เวลา:16:20:06 น.
สองประโยคนี้ใช้ได้ครับ ไม่ผิดหลักไวยากรณ์
飞机安全不过火车。 我的汉语水平高不过你。 ส่วนประโยคนี้ไม่ถูกต้องครับ 一群只懂你笑容的朋友不如一个懂你泪水的朋友胜。 เนื่องจากคำว่า 胜 เป็นคำกริยา ไม่สามารถใส่ในตำแหน่งนั้นได้ แต่ถ้าเปลี่ยนเป็น 一群只懂你笑容的朋友不如一个懂你泪水的朋友好。 หรือว่า 一群只懂你笑容的朋友不如一个懂你泪水的朋友。 แบบนี้ถูกต้องครับ โดย: Jingji
วันที่: 14 กันยายน 2556 เวลา:20:28:40 น. |
Jingji
ผู้ติดตามบล็อก : 130 คน [?]![]()
|



ผู้ติดตามบล็อก : 130 คน [
ถ้าเอาหลักนี้มาใช้กับสองประโยคข้างบนนี้ หรือประโยคอื่นๆได้หรือไม่
飞机安全不过火车。
我的汉语水平高不过你。