เพลงก่อนหน้า
"ซ่อนแอบสันโดษ" Kodokuno Kakurenbo (孤独のカクレンボ)
//youtu.be/dywoj8_CkK4
"ประกาศเตือนตัวปลอม" Warning of Imposters (ニセモノ注意報)
//youtu.be/0Bsd4KSnOm0
Lyrics: スズム
Composition: 150P
Guitar: ぎぶそん
Illust/Video: こみね
Main Design: さいね
มาจากเรื่องเล่าเรื่อง "ตุ๊กตาผ้าคุณแมรี่"
เป็นเรื่องเล่าเกี่ยวกับเด็กผู้หญิงคนหนึ่งที่ทิ้งตุ๊กตาผ้าชื่อ "แมรี่" ตอนที่เธอย้ายบ้าน คืนนั้นเธอได้รับโทรศัพท์จากบุคคลนิรนามโทรมาพูดว่า "ฉันแมรี่นะ ตอนนี้ฉันอยู่ในกองขยะ" แล้วสายก็ตัดไป จากนั้นไม่นานก็มีโทรศัพท์ดังขึ้นอีกครั้ง "ตอนนี้ฉันอยู่หัวมุมถนน ตรงร้านขายบุหรี่นะ" สายตัดไปและโทรมาใหม่ "ฉันแมรี่นะ ตอนนี้ฉันอยู่หน้าบ้านเธอ" เด็กสาวเดินไปที่หน้าประตูและเปิดออก กลับพบว่าไม่มีใครอยู่ตรงนั้นเลยแม้แต่คนเดียว ไม่นานหลังจากที่เธอกำลังครุ่งคิดอยู่ว่ามันเป็นเรื่องประหลาดอะไรกัน เสียงโทรศัพท์ก็ดังขึ้นอีกครั้ง "ฉันแมรี่เองนะ ตอนนี้ฉันอยู่ข้างหลังเธอ..."
(ข้อมูลจาก //mangahelpers.com/forum/showthread.php/67528-Japanese-Urban-Legends)
ความเห็นผู้แปล :
ไปอ่านความเห็นของคนที่เค้าแปลซับอิ้งค์มา เค้าบอกว่า เด็กผู้ชายผมน้ำตาล(เพลงอาชญากรรม)ได้ยินเสียงประกาศว่าเด็กผู้ชายผมดำ(เพลงซ่อนแอบสันโดษ)กำลังจะตาย แล้วเด็กผมดำบังเอิญไปรู้เข้าว่าดอปเปลเกงเกอร์เข้ามาสิงร่างสวมรอยแทนเด็กผมน้ำตาลตัวจริง เลยถูกเด็กผมน้ำตาลฆ่า ส่วนความเกี่ยวข้องกับเพลงตัวปลอมนี่ไม่เข้าใจเหมือนกันแฮะ =_____= (ก็คงเกี่ยวข้องกันด้านเรื่องเล่าแหละมั้ง)
ใครมีความเห็นลองเล่ากันดูหน่อยดีมั้ยคะ? ^^
ปล.หลงรักซีรี่ย์นี้เพราะเพลงนี้เลยอ่ะ หลอนดี (คนแปลแอบจิตเรอะ!?)
ปล2. คำว่าพลั่งพลู ต้องเขียน "พลั่งพรู" นะคะ แอบพลาดนิดนึง ฮ่ะๆๆ T T แต่คนแปลได้เกรด 4 ภาษาไทยนะ !! /me โครตแถ