+แปลเพลง+ 星屑のステージ (Hoshikuzu no Stage) + あの娘とスキャンダル (Ano Ko to Scandal) - チェッカーズ (The Checkers)
วันนี้มาดึกอีกครั้งในคืนวันจันทร์
กับการปิดซีรีย์ "เพลงไทยทำนองญี่ปุ่น"
ไปอีก 2 บทเพลงจากหมากรุกร็อกแอนด์โรล "เดอะ เช็คเกอร์ส" (ที่มีการใส่เนื้อร้องไทย)



( https://www.sponichi.co.jp/entertainment/yomimono/music/anokoro/04/kiji/K20110413000586970.html )

ทั้งสองเพลงนี้คนแต่งและทำเพลงยังเป็นคนเดียวกันคนเดิม
คือ
มาซาโอะ อุริโนะ (คำร้อง) และ ฮิโรอากิ เซริซาว่า  (ทำนองกับเรียบเรียงเสียงประสาน) 

และติดอันดับ 1 บน Oricon Singles Chart ทั้งสองเพลง

ไปดูกันเลย
 
-


( YouTube - manekinn23 )

星屑のステージ (Hoshikuzu no Stage - แปลว่า เวทีละอองดารา) เป็นซิงเกิลที่ 4 ของวง
วางแผงเมื่อ 23 สิงหาคม 2527

เพลงนี้มีภาคภาษาไทยชื่อ..."ฉันเอง" ของ เอกลักษณ์ ยลระบิล
คำร้องไทยโดย วันชัย โรจน์แสงรัตน์

-



 

星屑のステージ (Hoshikuzu no Stage) - チェッカーズ (The Checkers)
แปลเมื่อ 10 มิถุนายน 2562

- 胸に頬をうずめ 泣いていたね あの日
วันนั้น ฉันร้องไห้จนฝังลึกในใบหน้าและทรวงอก

星空から ささやくひと
ผู้เพรียกกระซิบจากเส้นขอบฟ้า

cry cry crying…帰らない
ร้องไห้เข้าไป ไม่ต้องกลับมา

- 俺の歌 届くかな お前の その空へ
เพลงของฉัน จากท้องฟ้าผืนนั้นของฉันที่เอื้อมถึง

Spot light 哀しみ隠して
หลีกให้พ้นจากความเศร้าบนสปอตไลท์

最後まで夢だけは あきらめないでねと
ตราบความฝันสุดท้ายเท่านั้น จะไม่ยอมแพ้นะ

お前が心に告げる
ใจเธอมันบอกออกไป

流星が綺麗だね
ดาวตกที่สวยงาม

お前流した涙のようさ
ฉันมองผ่านน้ำตาที่ร่วงไหล

口笛で応えなよ あの頃のように
ตอบไปเป็นเสียงผิวปากดังวันก่อนมา

* 星屑のStage 涙をしきつめて
เวทีของละอองดารา 

約束だね この歌 俺
เพลง ๆ นี้ของฉะน

cry cry crying 歌うよ
ร้องไห้เข้าไป ร้องให้เป็นเพลง

- 暗がりにひとつだけ 空のシート光る
ฉันเพียงคนเดียวในความมืดมิด แผ่นท้องฟ้าทอแสง

お前が愛した場所さ
เธอรักที่ตั้งแห่งนั้น

星空で手をたたく
แตะมือกลางละอองดารา

お前の拍手だけ聴こえない
ฉันไม่ได้ยินเธอปรบมือ

想い出は夏のまま時をとめたね
อยากจะหยุดความทรงจำในฤดูร้อนนั้นจัง

(*)

- 歌うよ forever
ร้องเรื่อยไปตลอดมา

https://mojim.com/jpy112699x1x4.htm

<----->

Mune ni hoho wo uzume naiteita ne ano hi
Hoshizora kara sasayaku hito
Cry, cry, crying... kaeranai

Ore no uta todoku kana omae no sono sora e
Spot light kanashimi kakushite...
Saigo made yume dake wa akiramenai de ne to
Omae ga kokoro ni tsugeru

Ryuusei ga kirei da ne
Omae nagashita namida no you sa
Kuchibue de kotaena yo ano koro no youni

Hoshikuzu no stage namida wo shikitsumete
Yakusoku da ne kono uta ore
Cry, cry, crying utau yo

Kuragari ni hitotsu dake sora no shiito hikaru
Omae ga ai shita basho sa

Hoshizora de te wo tataku
Omae no akushu dake kikoenai
Omoide wa natsu no mama toki wo tometa ne

Hoshikuzu no stage namida wo shikitsumete
Yakusoku da ne kono uta ore
Cry, cry, crying utau yo
Utau yo forever


source: https://www.lyricsondemand.com/c/checkerslyrics/hoshikuzunostagelyrics.html

-


(YouTube - manekinn23)

เพลงที่ 2 และเพลงสุดท้าย あの娘とスキャンダル (Ano Ko to Scandal - แปลว่า เรื่องฉาวโฉ่กับยัยคนนั้น)
เป็นซิงเกิลที่ 6 วางแผงเมื่อ 21 มีนาคม 2528

เพลงนี้มีภาคภาษาไทยชื่อ... "คารมเป็นต่อรูปหล่อเป็นรอง" ของอีกตำนานสตริงสยามอย่าง "ฟรุตตี้"
คำร้องภาษาไทยโดย สุทธิพงษ์ วัฒนจัง

-



 

あの娘とスキャンダル (Ano Ko to Scandal) - チェッカーズ (The Checkers)
แปลเมื่อ 10 มิถุนายน 2562

- あの娘とスキャンダル
ยัยคนนั้นกับเรื่องราวฉาวโฉ่

- 危険な恋を ウォウ ウォウ ウォ
อันว่าด้วยรักอันตราย

しちゃいけないぜ スキャンダル
ก็ไม่ควรเป็นเรื่องราวฉาวโฉ่

いくら好きでも お前はあいつのステディーガール
แม้จะชอบมากเท่าไหร่ เธอก็คงเป็นหญิงนิ่งๆ อย่างนั้น

プールサイドで ウォウ ウォウ ウォ
แถวริมสระว่ายน้ำ

口づけの後 泣いてたね
เธอร้องไห้หลังจากจูบนั้น

背中抱きしめ 涙でにじんだハーバーライト
สวมกอดทางด้านหลัง ณ กลางแสงไฟในท่าเรือ

* 愛さずにいられない たとえ禁じられても
ฉันหยุดรักนางไม่ได้ แม้ว่าจะโดนห้ามกันก็ตาม

あきらめができれば お前苦しめないね
ถ้าหากว่าจะขอลาแบบเป็นไปได้ อย่าทำฉันช้ำใจเลย

悪いのは俺の方さ この愛…切ないスキャンダル
คงเป็นเรื่องที่ยากนัก ฉันผิดเอง รักนี้คือเรื่องฉาวโฉ่ที่เจ็บช้ำ

** 大事な胸の ウォウ ウォウ ウォ
เรื่องใหญ่ในอกฉัน

想い出壊すすスキャンダル
ทำลายความทรงจำฉาว ๆ ไป

俺たちそっとしておいてくれよ Cry cry cry
ฉันเองขอให้ร้องไห้แบบเบา ๆ หน่อยนะ

- あの娘とスキャンダル
ยัยคนนั้นกับเรื่องราวฉาวโฉ่

-夜汽車の窓に ウォウ ウォウ ウォ
ณ หน้าต่างในรถไฟรอบดึก

指で書いたね I love you
ฉันขีดเขียนคำว่า "ฉันรักเธอ" ด้วยนิ้ว

できることなら このまま二人でランナウェイ
ถ้าทำได้ สองคนนั้นอยู่กลางทาง

あいつのとこへ ウォウ ウォウ ウォ
ติดตามไปยังที่นั่น

帰るとお前 泣きながら
เธอกลับมาแล้วก็ร้องไห้ไปด้วย

手遅れなのと 淋しく言ったね
พูดไปอย่างเหงา ๆ และ มาสาย

ミッドナイト ステーション
ณ สถานีรอบดึก

- ガラス窓叩いて 名前呼んでいるよ
เดินชนกระจก เรียกชื่อฉันหน่อยนะเธอ

悲しいね俺たち サヨナラが最後の
ความเศร้าจากฉัน เป็นการอำลาครั้งสุดท้าย

優しさになるなんて この愛…切ないスキャンダル
ตัวฉันไม่เคยเป็นแบบนั้นมาก่อน ก็รักนี้คือเรื่องฉาวโฉ่ที่เจ็บช้ำ

(*)

-危険な恋を ウォウ ウォウ ウォ
อันว่าด้วยรักอันตราย

しちゃいけないぜ スキャンダル
ก็ไม่ควรเป็นเรื่องราวฉาวโฉ่

傷だらけだよ 秘密の二人のダイアリー
ฝังไดอารี่ลับของเราสองคนด้วยความระกำสิ

(**)

- 切ない恋に賭けたよ あの娘とスキャンダル
คงจะเป็นความรักที่เจ็บช้ำสิท่า ยัยคนนั้นกับเรื่องราวฉาวโฉ่


https://mojim.com/jpy112699x5x8.htm


<----->


Ano ko to sukyandaru

Kiken'na koi wo wo wo wo
Shicha ikenai ze sukyandaru
Ikura suki demo
Omae wa aitsu no sutedei gaaru
Puuru saido de wo wo wo
Kuchizuke no ato naiteta ne
Senaka dakishime
Namida de nijinda haabaa raito

* ai sazu ni irarenai
Tatoe kinjiraretemo
Akirame ga dekireba
Omae kurushimenai ne
Warui no wa ore no hou sa
Kono ai... setsunai sukyandaru

Daijina mune no wo wo wo
Omoide kowasu sukyandaru
Oretachi sotto shite oitekure yo
Cry cry cry

Ano ko to sukyandaru
Yoru kisha no mado ni wo wo wo
Yubi de kaita ne i love you
Dekiru koto nara
Kono mama futari de run away
Aitsu no toko e wo wo wo
Kaeru to omae nakinagara
Teokure nano to
Samishiku itta ne midnight station

Garasu mado tataite
Namae yondeiru yo
Kanashii ne oretachi
Sayonara ga saigo no
Yasashisa ni naru nante
Kono ai... setsunai sukyandaru

* repeat

Kiken'na koi wo wo wo wo
Shicha ikenai ze sukyandaru
Kizu darake da yo himitsu no futari no diary
Daijina mune no wo wo wo
Omoide kowasu sukyandaru
Oretachi sotto shite oite kure yo
Cry cry cry
Setsunai koi ni kaketa yo ano ko to sukyandaru


source: https://www.lyricsondemand.com/c/checkerslyrics/anokotoscandallyrics.html

-

ก่อนที่จะปิดซีรีย์เพลงไทยทำนองญี่ปุ่น...
ผมขอสะท้อนผลตลอด 10 วัน 10 บล็อก แต่11 เพลงที่ผ่านมา
(นอกเหนือจากความท้าทายทางภาษาที่ได้จากการแปลเพลงญี่ปุ่น)


ถึงแม้ว่าผมจะมีความสุขไปกับการวาดรูปและเขียนบล็อกแปลเพลงแบบเล่น ๆ
แต่ถ้าหากมีสมดุลกับชีวิตไปกับการพักผ่อน (ที่ไม่ใช่งานอดิเรก อย่างเช่นนอนพักผ่อน)
โดยที่ไม่หย่อนและตึงเกินไป
ชีวิตก็คงจะมีความสุขกว่าเดิมในแบบที่เราเป็น

ยอมรับว่าถึงแม้ว่าผมจะขี้เกียจบ้างในแทบทุกครั้ง
แต่ผมก็ยังเขียนบล็อกจนจบได้ในแต่ละวัน
แค่การที่ตีพิมพ์บล็อกช่วง 5 ทุ่มนี่คือ...ชั่วโมงอันตรายต่อวินัยการเขียนของผมค่อนข้างมาก
เพราะถ้าผ่านวันใหม่ (คือ ถึงเวลา 00.00 น. ) ปั๊บ...ระบบจะตีเป็นของอีกวันทันที

จนมาถึงสามบล็อกหลังที่เขียนถึงวงเดอะเช็คเกอร์ส
ผมลงเนื้อเพลงแปลก่อน (ที่บางท่อนไม่แปลตามทำนองเหมือนบล็อกก่อน ๆ แล้ว) แล้วข้อมูลข้างหลังเพลงกับภาพประกอบค่อยตามมาทีหลัง
ซึ่งรู้สึกว่า...ไม่ใช่ตัวตนที่เคยทำ

ผมไม่โทษปัจจัยภายนอกแน่นอน
เพราะบางครั้งความรู้สึกแย่ ๆ มักจะมาจากการที่เราเก็บมาคิดซะเอง...ซะงั้น
และจะดีกว่านี้ถ้าได้ปลดล็อกความรู้สึกแย่ ๆ ด้วยตัวเอง


สำนวนแปลตัวเองยังแข็งอยู่ คงต้องเรียนภาษาญี่ปุ่นเพิ่มกว่านี้


....สรุปการสะท้อนผล...
Publish บล็อกให้เร็วกว่านี้ และจัดการเวลาไม่ให้ตึงและหย่อนเกินไป
และต้องฝึกทักษะต่าง ๆ ให้ดีกว่านี้ทุกเรื่อง

ซีรีย์ต่อไปที่จะมานำเสนอคือ...หลงมนตร์คนซิตี้ป๊อป
อันเป็นแนวเพลงที่ได้รับความนิยมในหมู่ของคนฟังเพลงนอกกระแสยุคใหม่

ในซีรีย์นั้น จะมีเพลงอะไรบ้าง ต้องติดตามตลอด 11 - 15 มิถุนายน นี้

それでは、またNext Blog ^_^




Create Date : 10 มิถุนายน 2562
Last Update : 11 มิถุนายน 2562 22:28:44 น.
Counter : 164 Pageviews.

0 comments
(โหวต blog นี้) 
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

BlogGang Popular Award#15



MrTreeT-28
Location :
นครราชสีมา  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed

 ผู้ติดตามบล็อก : 7 คน [?]



"The Mr.Tree T-28's blog" - by design for the best -
Since April 29, 2017 and renovated on June 28, 2017
(All blogs are entertainment and education purpose only)
Enjoy The Blog ^_^
มิถุนายน 2562

 
 
 
 
 
 
20
21
22
23
28
30
 
 
All Blog