+แปลเพลง+ メリーアン (Marie Anne) - (THE) ALFEE *แมรี่แอนน์...ใครก็รักแต่เธอ ว่าแต่จะอยู่กับฉันไหม**
สวัสดีเดือนมิถุนายน...เดือนที่ 6 ของปี

ตลอดเดือนมิถุนายนนี้ผมจะแปลเพลงญี่ปุ่นแบบจัดเต็ม โดยแบ่งซีรีส์ได้ดังนี้
1 - 10 มิถุนายน : เพลงไทยทำนองญี่ปุ่น
11 - 15 มิถุนายน : หลงมนตร์คนซิตี้ป๊อป
16 - 20 มิถุนายน : เธอ...เธอ...เธอ (เพลงเด่นจากไอดอลสมัยทีวีรีวิวในยุค 80s)
21 - 30 มิถุนายน : Salute to Hello! Project (อันเป็นจุดเริ่มต้นในการตามวงไอดอลของผม) 


แน่นอนว่าวันนี้จะมาประเดิมซีรีส์แรก "เพลงไทยทำนองญี่ปุ่น"

ในสมัยก่อนการนำทำนองเพลงต่างประเทศมาใส่เนื้อไทยเป็นสิ่งที่ทำได้
เนื่องจากยังไม่มีประเด็นกฎหมายลิขสิทธิ์
เพลงจากญี่ปุ่นก็เป็นหนึ่งในนั้น

โดยในชุดนี้จะเป็นการนำเพลงญี่ปุ่นที่มีการทำเป็นฉบับภาษาไทยมาแปล
ซึ่งเพลงบางเพลงผู้อ่านอาจจะไม่รู้จักเลยหรือพอคุ้นหูอยู่บ้าง
ทั้งนี้เพื่อเป็นการย้อนวันวานไปกับบทเพลงนั่นเอง

ประเดิมด้วยเพลงนี้...


( https://www.recordcity.jp/en/catalog/118334 )

( YouTube - poko maki )

メリーアン (Marie Anne) เป็นเพลงจากวงดนตรีระดับตำนานของญี่ปุ่นอย่าง THE ALFEE
วงนี้ก่อตั้งขึ้นในปี 2516 และออกซิงเกิลแรกในปีต่อมา
มีสมาชิกหลัก 3 คน คือ โทชิฮิโกะ ทาคามิซาว่า (高見沢俊彦), โคโนซุเกะ  สากาซากิ (坂崎幸之助), และ มาซารุ ชากุระอิ (桜井賢)
โดยสมาชิกคนแรกสุดเป็นฟรอนท์แมนประจำวง แต่งเพลง โปรดิวซ์ และเป็นหัวหน้าวงอีกด้วย

วางแผงเมื่อ 21 มิถุนายน 2526 นับเป็นซิงเกิลลำดับที่ 16 ของวง

หัวหน้าวงเป็นคนเขียนเนื้อและทำนอง - ทั้งวงเรียบเรียงดนตรี
มีเคน ทาคาฮาชิ (高橋研) มาช่วยแต่งเนื้อให้อีกแรง ต่อมาได้เป็นนักแต่งเพลงคู่บุญของวงในช่วง 80s

แม้ว่าเพลงนี้ไม่ใช่เพลงแรกที่ติดอันดับบน Oricon Single Chart
เพลงแรกที่ติดอันดับคือ 別れの律動(リズム)( Wakare no Rizumu)
ที่วางแผงในปี 2525 โดยติดอันดับ 67

แต่เป็นเพลงแรกสุดที่ติดอันดับเลขตัวเดียว คือ อันดับที่ 7
และในซิงเกิลต่อ ๆ มา จนถึงซิงเกิลล่าสุด (ในปี 2017) ก็ยังติด 10 อันดับแรกอย่างต่อเนื่อง
และทำให้วง ๆ นี้ (ที่ตอนนั้น ยังไม่มีคำว่า THE ขึ้นต้นจนกระทั่งปี 2529 จึงเติมคำ ๆ นี้ไปด้วย) ได้ขึ้นเวทีขาวแดงของ NHK เป็นครั้งแรกในวันสิ้นปีนั้น

ข้อมูลจากวิกิพีเดียอังกฤษและญี่ปุ่น (อ่านแบบสรุปความนิด ๆ)

อย่างที่เกริ่นไว้ข้างต้น...เพลงนี้มีฉบับภาษาไทยครับ
เพลงนั้นชื่อ..."มะลิวัลย์ฉันรักเธอ" ของวงสตริงที่ถูกลืมชื่อ เดอะ เช็คเกอร์
คำร้องไทยโดย ณรงค์ฤทธิ์ ยงจินดารัตน์  (เจ้าของนามปากกา "ปะการัง")
โดยนำภาคดนตรีจากเพลงนี้ฉบับภาษาจีนกวางตุ้งที่ชื่อ 捕風的漢子 (อ่านว่า Bou fung dik hon ji ตามภาษาจีนกวางตุ้ง) ขับร้องโดย อลัน ทัม
เพลงจีนเพลงนั้นออกวางแผง ณ ที่นั่นในปีต่อมา (2527)



( ํYouTube - แผ่นเสียง เก่าเก่า *เพลงนี้เริ่มที่นาทีที่ 4:23*)

ประวัติวงนี้ย่อ ๆ เท่าที่ผมทราบมานั้น
เป็นวงในสังกัดโพลิดอร์ (ชลธิชา สุวรรณรัต เจ้าของเพลงดังอย่างคาซาบลังกา เคยอยู่ค่ายนี้)
ทีมงานของค่ายตามหาวงดนตรีที่จะมาเข้าค่าย ไปเจอวง ๆ นี้ที่เล่นอยู่ภูเก็ตที่ชื่อ "คาสซาโนว่า"
จึงจับมาปั้นแล้วเปลี่ยนชื่อวงเป็นเดอะ เช็คเกอร์ (ตั้งตามวงดังของญี่ปุ่นที่มีชื่อวงเดียวกัน)
แล้วออกอัลบั้มในปี 2528...แต่ไม่ประสบความสำเร็จ
(ข้อมูลจากหนังสือ "กว่าจะเป็นอาร์เอส : ย้อนยุค 20 ปี เพลงไทยสากล" ที่อยู่ในห้องสมุดกลางของมหาวิทยาลัยขอนแก่น)

Enjoy The Song

-


メリーアン (Marie Anne) - (THE) ALFEE
แปลเมื่อ 30 พฤษภาคม - 1 มิถุนายน 2562


ที่มาของเนื้อร้องญี่ปุ่นและโรมาจิ (มีการปรับตัวโรมาจิบางตัวจากต้นทาง):
https://lyricstranslate.com/en/%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%A2%E3%83%B3-mary-ann.html


- 夜露にぬれる 森を抜けて
Yotsuyu ni nureru mori o nukete
เปียกปอนด้วยน้ำค้างยามเย็น แล้วหายไปกลางพงไพร

白いバルコニー あなたを見た
Shiroi barukoni- anata o mita
ฉันเห็นเธอแล้ว ณ ที่นี่ ระเบียงสีขาวนี่ไง

すがるような瞳と 風に揺れる長い髪
Sugaru yōna hitomi to kaze ni yureru nagai kami
มองเธอด้วยนัยน์ตาของฉันที่มีอยู่ ผมยาวของเธอสยายไปตามสายลมพัดโซย

ときめく出逢いに胸は はりさけそう
Tokimeku deai ni mune wa harisakesō
ได้เจอะและเจอเธอด้วยอกชายที่ระรัว และแล้วมันก็กระเจิง

* メリーアン メリーアン
Marie Anne Marie Anne
แมรี่ แอนน์ แมรี่ แอนน์

メリーアン Won't You Stay For Me
Marie Anne Won't You Stay For Me
แมรี่ แอนน์ ไม่อยู่กับฉันฤา

- 遠くきこえる チャペルの鐘
Tōku kikoeru chaperu no kane
ยินเสียงระฆังดังในโบสถ์ ที่อยู่สุดไกลดวงตา

あなたを奪う 夢を見た
Anata o ubau yume o mita
ในฝันของฉันพบเจอเธอ โดนใครเขาชิงเอาไป

輝く少年の日々 恋の謎もとけぬまま
Kagayaku shōnen no hibi koi no nazo mo tokenu mama
ทุก ๆ วันของเด็กหนุ่มวัยซาบซ่าน ปริศนาเสน่หายังไขไม่ได้

つのる想いは激しく かよった道
Tsunoru omoi wa hageshiku kayotta michi
ความรู้สึกที่ลุกโซนอย่างแรงเข้า ไปตามทางตลอดเลย

(*,*)

- Oh メリーアン 突然
Oh...Marie Anne totsuzen
Oh...แมรี่ แอนน์ เพียงความฉับพลัน

どこへ消えたのか…
Doko e kieta no ka
เธอเอยหายตัวไป ณ แห่งใด

- 嵐の去った 真夏の夜
Arashi no satta manatsu no yoru
พายุพัดพากลางค่ำคืนฤดูร้อนที่ผ่านเลย

あなたの姿を 求め歩く
Anata no sugata o motome aruku
ร่างกายของเธอที่กำลังย่างก้าวตามทางเดินเรียกหาฉัน

夢から醒めた僕の 胸に残った幻想(まぼろし)
Yume kara sameta boku no mune ni nokotta gensō Maboroshi
อันความฝันของฉันที่ฝันไปฝันมา ภาพมายายังไม่จางหายไปจากใจ

誰もが通りすぎる 道標(みちしるべ)か
Dare mo ga tōrisugiru dōhyō michishirube ka
แล้วใคร ๆ อื่นเขาจะเมินเลยและเฉยผ่าน ไปกับตัวนำทางเล่า

(*,*)

-

ส่งท้ายบล็อกนี้ไปกับภาพล่าสุดของวงดนตรีที่มีประวัติอันยาวนานวงหนึ่งของญี่ปุ่น
ซึ่งกาลเวลาไม่อาจทำลายพวกเขาได้จริง ๆ เลย

( https://www.alfee.com )

-

それでは、またNext Blog ^_^



Create Date : 01 มิถุนายน 2562
Last Update : 2 มิถุนายน 2562 21:57:18 น.
Counter : 236 Pageviews.

0 comments
(โหวต blog นี้) 
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

BlogGang Popular Award#15



MrTreeT-28
Location :
นครราชสีมา  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed

 ผู้ติดตามบล็อก : 7 คน [?]



"The Mr.Tree T-28's blog" - by design for the best -
Since April 29, 2017 and renovated on June 28, 2017
(All blogs are entertainment and education purpose only)
Enjoy The Blog ^_^
มิถุนายน 2562

 
 
 
 
 
 
20
21
22
23
28
30
 
 
All Blog