มีคนมาทักท้วงผมบ้างเรื่องงานแปลของผม เกี่ยวกับลิขสิทธิ์ ผมเลยได้ติดต่อไปถึง ศาสตราจารย์ Rafe De Crespigny เกี่ยวกับเรื่องนี้ ศาสตราจารย์นิสัยดีมาก ๆ ท่านยินดีที่มีคนแปลออกมาเป็นภาษาไทย แต่ท่านบอกว่างานของท่านนั้น ลิขสิทธิ์เป็นของทาง Australian National University ต้องสอบถามกับทางมหาวิทยาลัยเอง
1. the original English version was published by the Faculty of Asian Studies – Australian National University in 1996. 1. บทความต้นฉบับภาษาอังกฤษนี้ ได้ถูกตีพิมพ์โดยคณะเอเชียนศึกษา มหาวิทยาลัย Australian National ในปี 1996
2. This writer have the author’s permission to publish his work in translation. 2. ผู้เขียนได้รับการอนุญาตจากผู้เขียนต้นฉบับนี้แล้วให้สามารถทำการเผยแพร่ผลงานแปลได้
-----Original Message----- From: Gordon Hill [mailto:Gordon.Hill@anu.edu.au] Sent: Thursday, 28 September 2006 3:24 PM To: Gordon.Hill@anu.edu.au Cc: Rafe.deCrespigny@anu.edu.au Subject: RE: FW: FW: To Establish Peace volume 1&2
Dear XXX:
You are welcome to go ahead and make a Thai language translation of Dr Rafe de Crespigny’s book ‘To Establish Peace’ Vols 1 & 2.
You should clearly indicate in your text that the original English version was published by the Faculty of Asian Studies – Australian National University in 1996.
You should also indicate that you have the author’s permission to publish his work in translation.
ไว้วันหน้าวันหลังคงจะได้ไปถกสามก๊กกันในบอร์ดนะครับ