เรื่อง | สุภาษิตไทย | สุภาษิตต่างประเทศ |
เชียงดาว | ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น | Where there's a will there's a way. |
เชียงมัง | การทะเลาะกันจะต้องมีอย่างน้อย 2 ฝ่าย | It takes two to make a quarrel. |
ดาวลูกไก่ | ชั่วโมงที่มืดมิดที่สุดจะเกิดก่อนฟ้าสาง | The darkest hour is just before the dawn. |
ตาม่องลาย | การใช้วิจารณญาณเป็นส่วนหนึ่งของความกล้าหาญ | Discretion is the better part of velour. |
ท้าวสะลุ่นกุ้น | สวรรค์จะไม่ช่วยเหลือคนที่ไม่เคยทำดี | Heaven never helps the men who will not act. |
ท้าวหงษ์หิน | สุนัขทุกตัวย่อมมีวันที่เป็นของตัวเอง | Every dog has its day. |
ทุ่งกุลาร้องไห้ | ความรักจะเปลี่ยนแปลงโลกได้ | Love makes the world go round. |
นางซูไบดา | เมื่อโชคร้ายมาถึง โชคดีจะตามมาแน่นอน | When misfortune reaches the limit, good fortune is at hand. |
นางผมหอม | ไม่มีอะไรแปลกประหลาดเท่าเรื่องเล่าพื้นบ้าน | There's novel so queer as folk. |
นางเพ็ญ | การกระทำที่กล้าหาญไม่จำเป็นต้องใช้เสียงแตร | Brave actions never want trumpet. |
นางมณีฟ้าหยาด | ตาต่อตา ฟันต่อฟัน | An eye for an eye, and a tooth for a tooth. |
นางสิบสอง | เมื่อจิตคิดชั่วร้ายย่อมได้รับสิ่งชั่วร้ายตอบแทน | Evil be to him who evil thinks. |
นางอุสา | การจากกันยิ่งให้รักเพิ่มพูนขึ้น | Absence makes the heart grow fonder. |
น้ำผึ้งหยดเดียว | บ้านที่แตกแยกทำให้คนไม่มีที่ยืน | A house divided against itself cannot stand. |
เรื่อง | สุภาษิตไทย | สุภาษิตต่างประเทศ |
บึงตาเพชร | ให้แน่ใจดีกว่าจะต้องมาเสียใจในภายหลัง | Better be sure than sorry. |
ปลาบู่ทอง | เป็นคนโง่ดีกว่าเป็นคนเลว | Better be a fool than a knave. |
ปาตาจาลา | สามีเป็นช้างเท้าหน้า ภรรยาควรเป็นช้างเท้าหลัง | It’s a sad house where the hen crows louder than the cock. |
ผาแดงนางไอ่ | ไม่มีประโยชน์ที่จะโบยตีม้าที่ตายไปแล้ว | It is useless to flog a dead horse. |
ผีกองกอย | อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน | Let sleeping dogs lie. |
พญากง พญาพาน | ไม่มีใครทำให้เราอัปยศอดสูได้นอกจากตัวของเราเอง | No one can disgrace us but ourselves. |
พญาไก่ป่า | การชนะตนเองนับเป็นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ | Self-conquest is the greats of victory. |
พญาคันคาก | เจ้าหน้าที่เลวเพียงคนเดียวอันตรายกว่าโจรร้อยคน | A bad officer is more dangerous than hundred bandits. |
พระลอ | ตกกระไดพลอยกระโจน | As well be hanged for a sheep as a lamb. |
พิกุลทอง | เมื่อให้ก็จะได้รับ | Give and take. |
มะเมี๊ยะ แห่งล้านนา | ไม่มีรักใดเปรียบได้กับรักครั้งแรก | No love like the first love. |
ยายหมาขาว | อย่าเนรคุณผู้มีพระคุณ | Don’t bite the hand that feed you. |
รักแท้แห่งเชียงคาน | การกระทำย่อมดังกว่าคำพูด | Actions speak louder than words. |
ลานนางคอย | ตราบใดที่มีลมหายใจ ความหวังยังคงมีอยู่ | While I breathe, I hope. |
วังนาคินทร์คำชะโนด | ถนนทุกสายมุ่งไปสู่กรุงโรม | All road lead to Rome. |
เวตาล | พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง | Speech is silver, silence is golden. |
เรื่อง | สุภาษิตไทย | สุภาษิตต่างประเทศ |
ศรีธนนไชย | ไม่ระวังให้ดีจะเกิดอุบัติเหตุได้ | An accident is due to lack of proper care. |
สองพี่น้อง | ไม่ต้องร้องไห้เมื่อนมหก | It is no use crying over spilt milk. |
สะพานรักสารสิน | เมฆทุกก้อนย่อมมีแสงสีเงินอยู่เสมอ | Every cloud has a silver lining. |
สังข์ทอง | ความยากย่อมมาก่อนความง่ายเสมอ | All things are difficult before they are easy. |
สิงหไกรภพ | ทุกอุปสรรคสามารถเอาชนะได้เสมอ | Every obstacle is surmountable. |
หลวิชัยคาวี | เพื่อนในยามยากคือเพื่อนแท้ | A friend in need is a friend indeed. |
หูดสามเปา | ทุกคนจะมีโชคอย่างน้อยหนึ่งครั้ง | Fortune knocks at least once at every man's gate. |
อาซ่าวาตี่ | ความสำเร็จเกิดจากน้ำมือของตนเอง | If you want a thing well done, do it yourself. |
อุทัยเทวี | คนที่กำลังจะจมน้ำจะคว้าแม้ฟางเส้นเดียว | A drowning man will clutch at a straw. |