No matter what life brings, I just believe that... Everything happens for the best.

Group Blog
 
<<
เมษายน 2554
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
 
6 เมษายน 2554
 
All Blogs
 
หล่น : ชีวิตคือการแสวงหาที่พักพิง หรือหนีความจริงไปวันๆ



หนังสือ : หล่น
ผู้เขียน : เอคุนิ คาโอริ
ผู้แปล : น้ำทิพย์ เมธเศรษฐ
สนพ. : J Book (บลิส)
จำนวนหน้า : 198 หน้า
ภาษา : ไทย (แปลจากภาษาญี่ปุ่น)






รายละเอียดจากเว็บไซต์ของบลิส

หล่น (RAKKA SURU YUUGATA)

นิยายรักไอเดียแปลก เรื่องเริ่มขึ้นเมื่อแฟนหนุ่มที่ริกะคบมาแปดปีเต็ม ขอแยกทางไปหาหญิงอื่นซึ่งเพิ่งพบได้เพียงสามวัน รังรักแห่งเดิมเริ่มว่างเปล่า ริกะจึงเลือกรับสาวอีกคนมาร่วมห้อง ซึ่งก็คือ ฮานาโกะ หญิงผู้ช่วงชิงคนรักของเธอไปนั่นเอง

เหตุการณ์จะเป็นอย่างไร เมื่อศัตรูหัวใจกลายเป็นมิตรภาพอันมหัศจรรย์


จากไอซ์ :

เป็นอีกเล่มที่ซื้อมาดองไว้เนิ่นนานเหลือเกินค่ะ ไม่มีอารมณ์หยิบมาอ่านซักที เพราะรู้สึกว่านิยายแนวรักๆ ของญี่ปุ่นนี่ มันเหงาเหลือเกิน

เล่มนี้ก็อ่านแล้วเหงานะคะ ... ริกะถูกเคงโกะ...แฟนที่คบกันมานานถึง 8 ปีบอกเลิก เพราะเขาเกิดไปหลงรักฮานาโกะ...ผู้หญิงที่เขาเพิ่งจะพบได้แค่ 3 วันเท่านั้น

เคงโกะย้ายออกจากที่พักขนาดสองห้องนอนที่เคยอยู่ด้วยกัน ส่วนริกะยังคงดื้อดึงที่จะอยู่ที่เดิม ... โลกของเธอมีแต่เคงโกะ เธอต้องการเก็บรักษาสายใยทุกอย่างที่จะโยงเขาไว้กับเธอ

เธอยอมกระทั่งรับฮานาโกะ...หญิงสาวที่เขาหลงปลื้มเข้ามาเป็นเพื่อนร่วมห้อง เพราะอย่างน้อยที่สุด ฮานาโกะก็เป็นตัวเชื่อมโยงระหว่างริกะและเคงโกะ

และเมื่อฮานาโกะย้ายเข้ามาแล้ว ความสัมพันธ์แปลกประหลาดระหว่าง ริกะ ฮานาโกะ และเคงโกะก็เริ่มขึ้น


ผู้เขียนสร้างตัวละครหญิงที่แตกต่างกันสุดกู่ขึ้นมาค่ะ

ริกะ ... เธอมีความสุขกับชีวิตธรรมดา ทุกอย่างเป็นไปตามแบบแผน ไม่เคยทำอะไรนอกกรอบ ... พยายามยื้อสิ่งที่คุ้นเคยให้อยู่กับตัวนานที่สุดเท่าที่จะนานได้

ฮานาโกะ ... เป็นหญิงสาวที่กำลังหนีจากทุกสิ่ง เธอไม่ยึดติดอะไร ไม่มีที่ไหนให้กลับ เธอกำลังแสวงหาอะไรบางอย่างที่จะเติมเต็มชีวิตของตัวเอง ทำอะไรตามใจและตามแต่อารมณ์ แต่เธอไม่เปิดใจให้กับใครอย่างแท้จริง


ผู้อ่านอย่างไอซ์ได้เห็นความสุดโต่งของตัวละครสองตัวนี้ และคิดว่า...มันน่าจะเอามาผสมกันนั่นแหละ ชีวิตถึงจะมีสีสันและมีความสุข ไม่ใช่มีแต่ความสุขที่เรียบง่ายจนแทบจะกลายเป็นภาพขาวดำ หรือไม่ใช่มีแต่สีสันแต่เหงาหงอยและหลงทาง


เป็นหนังสือที่อ่านแล้วรู้สึกเหงานะคะ ผู้เขียนบรรยายความรู้สึกของผู้หญิงที่โหยหาได้ดีจริงๆ ไม่ว่าจะเป็นฝั่งของริกะหรือฝั่งของฮานาโกะ

ถามว่าสนุกไหม...ก็บอกไม่ถูกค่ะ อ่านแล้วเหงาแล้วก็ครึ่งๆ กลางๆ นิดหน่อย เพราะทางผู้เขียนไม่ได้ "เฉลย" อะไรเกี่ยวกับฮานาโกะเลย เธอเหมือนตัวละครที่ลอยเข้ามาในชีวิตของตัวละครแต่ละคนในเรื่อง สร้างผลกระทบมากมา แล้วก็หายจากไปเหมือนกลุ่มควัน

เอาเป็นว่า...อ่านแล้วชอบสำนวนภาษาและการเปรียบเปรยในเรื่องค่ะ บรรยากาศในเรื่องเหงาจับใจ มีอะไรในเชิงสัญลักษณ์มากมาย คิดว่าเป็นอีกเรื่องนะคะที่แต่ละคนที่ผ่านประสบการณ์ชีวิตต่างกัน จะจับอารมณ์ของเรื่องได้แตกต่างกันค่ะ ^^


ปล. เห็นชื่อภาษาญี่ปุ่นมันยาวๆ ก็เลยไปถามอ้อมว่า แปลว่าอะไร สรุปก็คือ
RAKKA - หล่น
SURU - ข้างล่าง
YUUGATA - ยามเย็น
ก็น่าจะแปลได้ว่า "ยามเย็นที่ร่วงหล่น" นะคะ ... ชื่อเรื่องยังเหงาเลยอะ ^^"






สปอยล์ :

ฮานาโกะเป็นตัวละครหญิงที่ผู้เขียนสร้างให้มองได้สองมุม สำหรับริกะแล้วเธอเหมือนเด็กผู้หญิงที่ใสซื่อ บริสุทธิ์ และ...หลงทางหน่อยๆ แต่สำหรับผู้ชายแล้ว เธอทำให้ใครต่อใครตกหลุมรักเธอได้ง่ายๆ

มองในอีกแง่แล้ว ผู้ชายอาจจะตกหลุมรักความ "เสรี" ของเธอก็ได้ อะไรที่คาดการณ์ไม่ได้ ไม่สามารถเป็นเจ้าของได้อย่างแท้จริง สร้างความท้าทายให้กับผู้ชายได้เสมอ

ตัวละครฮานาโกะเหมือนตัวละครที่สร้างมาให้ตรงข้ามกับริกะ ฮานาโกะเป็นทุกอย่างที่ริกะไม่เป็น เธออิสระ แหวกแนว และกล้าทำในสิ่งที่ต้องการ

ขณะที่ริกะมีพื้นที่ที่ตัวเองอยู่ได้อย่างมั่นคง ยึดติดกับความรักและความสุขแบบธรรมดา แต่ฮานาโกะกลับหนีไปเรื่อยๆ

ผู้เขียนไม่ได้เฉลยว่า จริงๆ แล้ว ฮานาโกะเป็นใคร มีปัญหาชีวิตอะไร หนีจากอะไร มีเพียงคำบอกใบ้แค่ว่า เธอน่าจะเป็นคุณหนูรวยๆ เท่านั้นเอง ((อ่านแล้วแอบหงุดหงิดนิดหน่อยว่า มันลอยไปมั้ย สำหรับละครตัวนี้))

สุดท้าย...ฮานาโกะก็หนีไปจริงๆ หนีไปด้วยการฆ่าตัวตาย อาจจะเป็นเพราะเธอไม่ได้คำตอบ หรือว่าอาจจะได้คำตอบอะไรบางอย่างแล้วก็ได้


อ่านแล้วรู้สึกว่า ริกะและฮานาโกะเป็นตัวละครที่ขาดความพอดีทั้งคู่ และสุดท้าย...พอฮานาโกะตาย ริกะก็ดูเหมือนจะหาความบาลานซ์ในชีวิตของตัวเองได้พบนะคะ








ดู Index รายชื่อหนังสืออื่นๆ ที่ไอซ์ได้รีวิวไปแล้วตามลิงก์ข้างล่างค่ะ

- หนังสือภาษาอังกฤษ
Index Bookshelf : English Books

- หนังสือแปล
Index Bookshelf : Translated Books

- หนังสือภาษาไทย
Index Bookshelf : Thai Books




Create Date : 06 เมษายน 2554
Last Update : 6 เมษายน 2554 16:04:12 น. 4 comments
Counter : 2590 Pageviews.

 
อ่านแล้วนึกถึง'คิระคิระเป็นประกาย' นะคะ...

คนบางตนรักใครบางคนมากพอที่จะยอมรับทุกสิ่งทุกอย่างที่จะสามารถเชื่อมโยงตัวเขามาถึงเราได้...แม้กระทั่งความเจ็บปวด


โดย: แม่ไก่ วันที่: 7 เมษายน 2554 เวลา:12:02:38 น.  

 
คนเขียนคนเดียวกับเรื่อง คิระคิระ ล่ะค่ะพี่แม่ไก่ เรื่องนั้นไอซ์ยังไม่ได้อ่านเลย สงสัยหยิบมาอ่านไม่ไหว ภูมิต้านทานความเหงาถูกใช้ไปล่ะ T^T


โดย: Clear Ice วันที่: 7 เมษายน 2554 เวลา:20:53:54 น.  

 
หนังสือญี่ปุ่นนี่อ่านแล้วชอบให้อารมณ์เหงาๆ หม่นๆ เนาะพี่ไอซ์ บางทีไม่ค่อยโดนเพราะตามอารมณ์ไม่ค่อยทันอ่ะค่ะ แหะๆ แต่เรื่องนี้ก็น่าอ่านอ่ะ ช่วงนี้อยากอ่านนิยายแปลญี่ปุ่นจัง เพราะอ่านภาษาต้นฉบับไม่ออก 555+

ป.ล. เรื่องนี้พี่ไอซ์เอาไปตอบโจทย์ HHR ข้อที่มีพยางค์เดียวได้เลยน้า >_<


โดย: เบบูญ่า วันที่: 7 เมษายน 2554 เวลา:21:07:54 น.  

 
นั่นสิเพ็น ทำให้สงสัยว่า สังคมญี่ปุ่นมันเหงาขนาดนั้นเลยเหรอ

เล่มนี้พี่เอาไปตอบโจทย์ข้อพยางค์เดียวแล้ว 555


โดย: Clear Ice วันที่: 8 เมษายน 2554 เวลา:10:04:58 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Clear Ice
Location :
กรุงเทพ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 22 คน [?]




Friends' blogs
[Add Clear Ice's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.