La libellule de ses huit ans ... ปั้นศิลปอให้เป็นศิลปิน

La libellule de ses huit ans ... ปั้นศิลปอให้เป็นศิลปิน

ผู้เขียน : Martin Page
สนพ. : วงกลม สนพ.


คำโปรย ...

     ตอนอายุ 8 ขวบ ฟิโอตัดสินใจว่าจะใช้ชีวิตเยี่ยงแมลงปอตัวนั้น

     ตั้งแต่จำความได้ ฟิโอใช้ชีวิตแบบที่คนอื่นอาจต้องหลั่งน้ำตาให้ แต่เธอกลับไม่รู้สึกรันทด มีความสุขและดำเนินชีวิตตามรูปแบบของเธอ

     เมื่อต้องหาเงินส่งเสียตัวเองให้ได้เรียนเป็นผู้พิพากษา ฟิโอค้นพบอาชีพใหม่ นั่นคือ การเปิดโปงความลับ (ที่เธอเองไม่แน่ใจว่ารู้) ของพวกคนใหญ่ๆ โตๆ ขณะเดียวกันหนึ่งในคนใหญ่โตนั้นก็ค้นพบศิลปินในตัวฟิโอ

     ทั้งที่ฟิโอจำภาพเขียนของตัวเองได้เลาๆ เท่านั้น บรรดานักวิจารณ์แห่งโลกศิลปะพากันพร่ำเพ้อสรรเสริญภาพวาดของฟิโอ โดยที่ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าได้เคยเห็นภาพเหล่านั้นหรือยัง

     ... ความไม่ยินดียินร้ายกับชื่อเสียงของตัวเอง กลับกระพือให้ฟิโอดูเป็นศิลแนขนาดแท้ และเมื่อความจริงทุกอย่างถูกบิดเบี้ยว เธอจะอ้าแขนรับตำแหน่งศิลปินที่ยิ่งใหญ่ หรือผลักไสไล่ส่งมันดี



เพิ่มเติม...

     หลังจากจุดประกายสร้างความคึกคักในแวดวงวรรณกรรมและในหมู่นักวิจารณ์ชาวฝรั่งเศสมาแล้วกับ Comment Je suis devenu stupide” (ทำอย่างไรให้โง่) นักเขียนหนุ่มมาร์ติน ปาจ ออกหนังสือเล่มใหม่ล่าสุด La libellule de ses huit ans - ปั้นศิลปอให้เป็นศิลปิน

     หนังสือเล่มนี้นำเสนอเรื่องราวเกี่ยวกับ สิ่งที่เกิดขึ้นในโลกศิลปะ การดำเนินเรื่องสลับไปมาระหว่างเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับ”ฟิโอ” ตัวละครเอกเมื่อเธออายุยี่สิบสอง กับเรื่องราวอดีตสมัยเด็กของเธอ ซึ่งทำให้เราเข้าใจบุคลิก ทัศนคติ และเหตุผลในการตัดสินใจและปฎิกิริยาที่เธอมีต่อเหตุการณ์ที่โหมพัดสะพือเข้าหาเธอในฐานะศิลปินภาพเขียนดาวรุ่งดวงใหม่ที่เป็นที่จับตามองของคนในวงการศิลปะในกรุงปารีส

     ผู้เขียนพาเราเข้าไปเห็นมุมมองของผู้คนในวงการศิลปะ ไม่ว่าจะเป็น ศิลปิน นักวิจารณ์ นักหนังสือพิมพ์ นายหน้าซื้อขายภาพ นักประชาสัมพันธ์ ให้เราได้เห็น “ขั้ว” อันแตกต่างที่ต่อยตีกันอยู่ในวงการนี้ เขาปอก”เปลือก”คนพวกนั้นให้เราได้เห็นด้วยถ้อยคำที่ส่องความคิดเห็นที่สุดโต่งแต่แสนจะชัดเจนตรงใจ เราจะได้รู้ว่าการจะเป็นศิลปินที่มีชื่อเสียงโด่งดังร่ำรวยในยุคนี้นั้น ต้องมีปัจจัยอะไรและมีใครบ้างเป็นส่วนประกอบ


ความเป็นมา...

     หนังสือเล่มนี้ สนพ.Le dilettante ผู้ดูแลลิขสิทธิ์ของหนังสือของ Martin Page ส่งมาให้พี่นวล ณ วงกลม สนพ. ดูตอนที่ขอลิขสิทธิ์เรื่องทำอย่างไรให้โง่ ฉันอ่านจบ ในใจไม่ได้กรี๊ดกร๊าดมากมายหรอก แต่ก็ทำเรื่องย่อส่งไปให้พี่นวลดู

     หลังจากทำงานเล่มอื่นๆ เสร็จเรียบร้อย พี่นวลก็ให้ไฟเขียวให้แปลเล่มนี้ได้เลย ตอนแรกติดต่อพี่ผู้กำกับที่รู้ภาษาฝรั่งเศสคนนึงมาช่วยอ่านตรวจความถูกต้อง แต่ทำไปทำมา พี่เขาไม่ว่างหรืออย่างไรไม่ทราบไม่ได้ทำให้เสร็จ

      หนังสือเล่มนี้แปลยาก มีการกล่าวอ้างถึงศิลปินและภาพวาดต่างๆ มากมาย คุณปาจคนเขียนเหน็บสังคมศิลปะฝรั่งเศสที่ฉันไม่แน่ใจว่าคนไทยทั่วไปอ่านแล้วจะรู้เรื่อง แต่พอออกมาแล้ว หลายคนชอบ ... ฉันก็ดีใจ

>> ฝากข้อความ เชิญคลิกที่นี่






Create Date : 03 กุมภาพันธ์ 2550
Last Update : 22 มีนาคม 2550 21:50:05 น. 1 comments
Counter : 912 Pageviews.

 
I really like the song in your blog, if I am not wrong it also is the soundtrack in the movie 'match point'. I love Martin Page book too. Your translated style is great


โดย: peachkl IP: 124.120.15.253 วันที่: 17 มีนาคม 2550 เวลา:11:44:12 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Mutation
Location :
somewhere in Hong Kong SAR

[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 5 คน [?]




ฉั น คื อ ใ ค ร

     สาวพฤษภชาวแกลงแห่งเมืองระยอง ลอยละล่องเรื่อยไปจนปาเข้าสามสิบ กว่าจะได้พบอาชีพที่ต้องจริตจนคิดตั้งตัวเป็นนักแปลรับจ้างเร่ร่อนไร้สังกัด ปัจจุบันเปิดสำนักพิมพ์เล็กๆ ชื่อ "กำมะหยี่"

     จุดหมายในชีวิต หลังจากผันผ่านคืนวันมาหลายปีดีดัก ขอพักไม่หวังทำอะไรใหญ่โต ขอเพียงมีชีวิตสุขสงบ ได้ทำสิ่งที่ดีๆ ทำตามหน้าที่ของตนในทุกด้านอย่างดีที่สุด แค่นั้นพอ

      ฉันมีหวานใจ- สามี - สุดที่รักแสนดีชาวฝรั่งเศส แถมเรือพ่วงสองลำเล็กๆ ตอนนี้มาใช้ชีวิตกันอยู่ที่ฮ่องกง



Group Blog
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add Mutation's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.