bloggang.com mainmenu search


ดวงจันทร์แทนดวงใจ
ศิลปิน : เติ้งลี่จวิน
Simakha แปล, พี่แช่ ยำ


เธอถามฉันรักเธอลึกซึ้งเพียงไหน
ฉันรักเธอมากเท่าใด
ความรู้สึกของฉันจริงแท้
ความรักของฉันคงมั่น
ดวงจันทร์...แทนใจฉัน

เธอถามฉันรักเธอลึกซึ้งเพียงไหน
ฉันรักเธอมากเท่าใด
ความรู้สึกของฉันไม่เคยเปลี่ยน
ความรักของฉันไม่ผันแปร
ดวงจันทร์...ก็เปรียบดังความรักของฉัน

เพียงจูบเบาๆ ครานั้น
ก็สัมผัสถึงหัวใจของฉันแล้ว
ห้วงเวลาแห่งความรู้สึกที่ลึกล้ำ
ฉันยังระลึกถึงตราบวันนี้

เธอถามฉันรักเธอลึกซึ้งเพียงไหน
ฉันรักเธอมากเท่าใด
เธอลองใคร่ครวญดูสิ
ลองมองดู...
ดวงจันทร์...แทนดวงใจของฉัน






เพลงนี่พี่แช่ชอบมากครับ ยิ่งเป็นเพลงที่นำไปประกอบในภาพยนตร์เรื่องเถียนมี่มี่ฯ (Comrades almost a love story) ที่โรแมนติคมากมาย ก็ยิ่งชอบเข้าไปใหญ่ แต่ที่ผ่านมาก็ไม่กล้าร้องเพลงนี้เลยครับ เพราะหนึ่งนั้นคือภาษาจีนไม่สันทัดเลย อีกหนึ่งคือไม่รู้คำแปลของเพลง จับอารมณ์ไม่ถูก คือคำแปลในเน็ตพอหาได้ แต่ดูเหมือนเป็นการแปลมาจากภาษาอังกฤษ ที่ถอดความจากภาษาจีนมาอีกทอดนึง ก็เลยอยากรู้คำแปลที่มาจากภาษาจีนทอดเดียว

ผมเลยวานน้องอุ๋ม SIMAKHA ที่เห็นแปลภาษาจีนบ่อยๆ แปลเพลงนี้ แถมยังขอให้สะกดคำภาษาจีนชัดๆ ซึ่งเธอก็น่ารักทำการจัดให้อย่างเรียบร้อย ขอบใจจ้า

ทีนี้พอรู้คำแปลชัดๆ เห็นคำอ่านเคลียร์ๆ ก็เริ่มมั่นใจ แถมยังเปิดยูทูบดูเติ้งลี่จวิน ศิลปินต้นฉบับผู้ล่วงลับ ร้องออกเสียงเพลงนี้ แบบว่าสังเกตการสะกดไปจนจบเพลง ก็ยิ่งมั่นใจครับ

มั่นใจว่า...ร้องยังไงก็คงไม่ชัดเท่าคนจีนร้อง คล้ายๆกับที่ฝรั่งพูดไทยแหงๆ แถมน้องอุ๋มยังทวงสัญญาพี่แช่ ที่ว่าจะร้องเพลงนี้แลกเปลี่ยนกับที่เธออดตาหลับขับตานอนแปลเพลงให้...ก็เลยหยิบกีต้าร์ขึ้นมาแล้วก็ลุยเลยครับ

สำหรับเนื้อร้องภาษาจีน-คำสะกดภาษาอังกฤษ/ไทย พร้อมคำแปล ขอเชิญรับชมได้ที่บล็อกของน้องอุ๋มเธอได้เลยนะครับ ตามนี้ครับ 月亮代表我的新- 邓丽君
Create Date :19 มีนาคม 2552 Last Update :20 มีนาคม 2552 12:42:43 น. Counter : Pageviews. Comments :16