bloggang.com mainmenu search
ถึงคุณ ๆ คุณที่อ่านหนังสือโรมานซ์

คุณรู้สึกบ้างไหมว่า เวลาอ่านหนังสือประเภทนี้ โดยเฉพาะที่ปกหวิว ๆ หน่อย จะถูกคนมองด้วยสายตาประมาณ

“อี๊ อ่านหนังสือประเภทนี้ด้วยเหรอ”

“หนังสือโป๊นี่”

“หนังสือไร้สาระ ไม่มีอุดมการณ์”



คนที่อ่านโรมานซ์บางคนก็เลยต้องหลบ ๆ ซ่อน ๆ อ่านไม่ให้ใครรู้ บางคนไม่กล้าเอามาอ่านต่อหน้าสาธารณชน แล้วค่อย ๆ แอบหลบมุมไปคุยกันในวงแคบ ๆ เพราะเบื่อสายตาคนหรือเบื่อที่จะต้องมาอธิบายเกี่ยวกับหนังสือที่เราอ่าน


ผู้สาวฯ ยอมรับว่าอ่านโรมานซ์ แต่ใช่ว่าจะไม่อ่านหนังสืออื่น ก็อ่านมาพอประมาณ ทั้งประวัติศาสตร์ วรรณคดี สารคดี หรืออะไรอื่นที่ใครเขาว่ามันดี ๆ หนังสืออะไรก็มีคุณค่าในตัวเองทั้งนั้น ถึงจะเป็นหนังสือที่เราเคยด่าเช็ดก็เถอะ มันก็มีคุณค่า มีตรงที่ว่าทำให้เรารู้ว่ายังมีหนังสือประเภทนี้ที่ไม่ควรให้เด็กและเยาวชนอ่าน เดี๋ยวจะเอาเป็นเยี่ยงอย่างที่ไม่ดี
(ส่วนพวกแก่ ๆ แล้วอ่านได้ ฮา)


โรมานซ์เป็นอย่างไรเหรอ ก็เป็นหนังสืออีกประเภทหนึ่ง ที่เหมือน ๆ กับหนังสือนิยายอย่างอื่น มีหลายแนวไม่ว่าจะเป็นดราม่า ย้อนยุค ตลก แอคชั่น สืบสวน แฟนตาซี ตบจูบ มีทั้งเรื่องที่เขียนดีและเรื่องอ่านแล้วอยากเผาทิ้ง

โรมานซ์จะต้องมีเรื่องรัก ๆ ใคร่ ๆ ของพระนางมาแทรกอยู่ด้วยไม่งั้นจะเรียกว่าโรมานซ์ไม่ได้ แต่เรื่องรักใคร่ใช่ว่าจะเป็นเรื่อง sex อย่างเดียว เพราะโรมานซ์สมัยเก่าไม่ได้เน้นเรื่อง sex ไม่เหมือนโรมานซ์ยุคปัจจุบัน ไม่เชื่อไปอ่านงานของป้าบาร์บาร่าดูจิ ที่สำคัญโรมานซ์จะเน้นเกี่ยวกับเรื่องราวของพระเอกนางเอกเท่านั้น คนอื่นไม่เกี่ยว หรือถ้าอยากจะเกี่ยวก็มักจะมีเรื่องใหม่เป็นของตัวเอง เป็นตัวเอกเอง ที่เรียกกันว่าเรื่องชุดนั่นเอง ตัวอย่างเรื่องชุดก็เช่น ชุดนักฟุตบอล ของ SEP เรื่องชุดนี้มีชื่อเสียงมาก เรื่องแรกของชุด คือ เพียงเธอผู้เดียว ก็เป็นหนังสือที่จัดว่าเป็นโรมานซ์ที่ดีที่สุดเรื่องหนึ่ง จากการจัดอันดับของอะไรสักอย่างของเมกา ลืมไปแล้ว ดังชนิดที่ว่าพอมีสำนักพิมพ์หนึ่งเอามาแปลแบบใต้ดินจนโด่งดัง ก็มีสำนักพิมพ์ใหญ่บนดินไปฉกซื้อลิขสิทธิ์เล่มสุดท้ายของชุดนี้มาแปลเอง หากินง่ายนะคะ แถมยังเก่งกล้าสามารถแปลเรื่องโรมานซ์ดราม่าให้กลายเป็นชิกริดไปได้ อย่างนี้เขาเรียกว่าถูกกฎหมายแต่ไร้มารยาทค่ะ แต่ก็ดีเหมือนกัน ต่อไปสำนักพิมพ์ไหนที่เคยอยู่ใต้ดิน ก็อาจจะอพยพมาอยู่บนดินสักที เราจะได้ไม่ต้องทนอ่านหนังสือแปลแบบถูกลิขสิทธิ์ที่แปลห่วยแตก (ไม่ได้ว่าใครแบบเจาะจง อยากรับก็รับไป)
ชิกริดอย่างบริดเจด โจนส์ที่ใครหลายคนชอบนักหนาก็เป็นแขนงหนึ่งของโรแม้งนะจ้ะ จะบอกให้


ถึงเวลาแล้วที่คนอ่านโรแม้งจะต้องลุกขึ้นสู้ เอ๊ย..ไม่ใช่ ลุกขึ้นมาอะไรก็ช่างเถอะ เอาเป็นว่าเชิด ๆ อย่าให้เขาดูถูกได้เชียวหนา วุ้ย วันนี้อิฉันออกแนวปลุกระดมมวลชน อย่างนี้จะโดนข้อหาอะไรจาก คมช. รึเปล่านี่


เอาเป็นว่าอิฉันจะขอยกตัวอย่างบุคคลผู้มีชื่อเสียงในวงการหนังสือขึ้นมาให้ดูเป็นตัวอย่างว่าท่านเหล่านั้นก็เคยอ่านโรมานซ์มาแล้ว บางคนไม่ได้อ่านอย่างเดียว แปลมาให้เราอ่านด้วย

ท่านแรกคือ อาจารย์คุณหญิงนักเขียน ว.วินิจฉัยกุล หรือ แก้วเก้า สมัยก่อนอาจารย์เคยแปลเรื่องฝรั่งให้เราได้อ่านหลายเรื่อง และในหลายเรื่องนั้นก็มีโรมานซ์ด้วย เช่น

รักลอยลม แปลจาก Virtuous lady ของ แมดลีน คาร์

คืนหนึ่งยังจำได้, สงครามเสน่หา, หัวใจที่ถูกปล้น ของ บาร์บารา คาร์ตแลนด์ เจ้าแม่โรมานซ์ของอังกฤษ ซึ่งผู้สาวว่าเรื่องของคุณยายบาร์บารา โบราณมั่ก ๆ อ่านแล้วขาลายทุกที (ยุงชุม)

หรือจะเป็นเรื่อง กฎหมายหัวใจ ของ นอร่า โรเบิร์ต นักเขียนเรื่องโรมานซ์ที่ดังที่สุดของอเมริกาที่ตอนนี้สำนักพิมพ์เพิร์ลเอาเรื่องของนักเขียนคนนี้มาพิมพ์หลายเรื่อง อาจารย์ ว. ก็เคยแปลมาแล้ว (แต่เจ้าแม่โรแม้งแถว ๆ นี้โวยวายใหญ่เลยว่าอาจารย์ตัดฉากโรแม้งเหี้ยนโหม้ดดดด)

อันว่างานของนอร่า ที่เพิร์ลเอามาแปล ใครยังจำเหตุการณ์อันโด่งดังเมื่องานหนังสือครั้งก่อนนู้นได้มั่ง อันนี้ก็จัดอยู่ประเภทสักแต่ว่าแปล ไม่ดูคุณภาพเอาเลย มีอย่างที่ไหน หนังสือที่เอามาแปลนั้นเป็นเรื่องชุดต่อกัน แต่เล่มแรกกับเล่มสอง เขียนชื่อพระเอกต่างกัน โอ้...แม่เจ้า สาวกนอร่ารับไม่ได้อย่างแรง แถมพอมีคนไปต่อว่าในเน็ท ก็มีคนในกอง บก. (หรืออาจจะเป็นตัวปลอมมาป่วน) ออกมาด่าคนอ่านอีกตะหาก วุ้ย...เป็นบุญคุณมากเลยนะฮ้า ที่อุตส่าห์แปลห่วย ๆ มาให้พวกเดี้ยนเสียเงินซื้อหนังสือแพง ๆ อ่าน


คุณนิดา นักแปลมือหนึ่งของประเทศไทย (ในความเห็นของผู้สาวฯ ซึ่งคิดไม่ตรงกับเด็กสมัยใหม่ที่บูชาโปรแกรมแปล เพราะมีเด็กเคยบอกว่าคุณนิดาแปลหนังสือไม่เป็น ไม่ตรงตามดิกชันนารี ว๊าก ๆ หนูรู้จักไหมจ้ะว่าแปลและเรียบเรียงคืออะไร)
คุณนิดาแปลโรมานซ์หลายเรื่อง เรื่องที่ดังมากคือ ตามหัวใจไปสุดหล้า ที่คุณไก่ วรายุท เอามาสร้างเป็นละครให้วิลลี่กับหมิวแสดง ตอนหลังนิยายเรื่องนี้ (กับฟ้าจรดทรายอีกเรื่อง) ได้กลายเป็นต้นแบบให้กับนิยายลูกกวาดแนวทะเลทรายที่ออกมาช่วงนี้หลายเรื่องเหมือนกัน

อีกเรื่องของคุณนิดาที่แปล คือเรื่อง มณีหยาดฟ้า หนึ่งในซีรี่ย์ตระกูลมอนโกโมรี่ โรมานซ์ชุดที่มีคนชื่นชอบมากที่สุดชุดหนึ่ง เรื่องนี้คุณไก่ วรายุท ก็เอาไปสร้างเป็นละคร นำแสดงโดย วิลลี่ และ แอน ทองประสม


คุณกิ่งฉัตร คนนี้นักอ่านนิยายน่าจะรู้จักดี เนื่องจากเป็นนักเขียนชื่อดัง ที่มีแฟน ๆ ติดตามอ่านผลงานตลอด นักท่องเน็ทที่ชอบอ่านนิยายคงเคยเข้าเว็บบ้านกิ่งฉัตร
ในบอร์ดของบ้านกิ่งฉัตรเปิดห้อง ๆ หนึ่งสำหรับนิยายโรมานซ์โดยเฉพาะ เพราะตัวคุณกิ่งฉัตรเองก็อ่าน เรื่องโรมานซ์ที่คุณกิ่งฉัตรชอบก็คือ ยอดรักของซาตาน


คุณพงศกร คุณหมอนักเขียน คนนี้เราไปแอบรู้มาว่าคุณหมอชื่นชอบงานของเจน แอนท์ แครนซ์ ซึ่งเป็นคนที่เขียนโรมานซ์แนวสืบสวนที่สนุกมาก ๆ


*************************



สถานะของโรมานซ์ไทย

ตอนนี้นอกจากโรมานซ์แบบแปลแล้ว มีนิยายไทยที่เขียนออกแนวโรแม้งทั้งแบบเปิดเผยและหลบซ่อน แบบเปิดเผยเท่าที่เห็นก็จากสำนักพิมพ์ ปริ๊นเซส และ มันดี ส่วนแบบหลบซ่อนนะ มักจะแอบแทรกอยู่ในนิยายประเภทนิยายลูกกวาดหรือนิยายพวกเล่มละสิบบาท (ตอนนี้ราคาเกินสิบไปเยอะแล้ว) ซึ่งเรื่องไหนดีหรือไม่ดีอย่างไร ต้องลองไปหาอ่านดูเองนะ เพราะผู้สาวฯ เองก็ไม่ค่อยสันทัดกับโรมานซ์ไทย ได้อ่านผ่าน ๆ ในเน็ท
จะว่าไม่ค่อยคุ้นกับโรมานซ์แบบไทยก็ไม่ใช่เนื่องจากอ่านเคยเล่มละสิบบาทมาเหมือนกัน แต่ก็อยากจะฝากนักเขียนโรมานซ์ไทยไว้สักนิดว่า ถึงคุณเขียนโรมานซ์ก็ตาม ยังไงขอให้นึกถึงความเป็นไปได้ตามขนบประเพณีไทยไว้ด้วยสักนิดก็ยังดี ยังไงซะประเทศไทยก็ไม่ใช่ตะวันตก อย่าได้เอาวัฒนธรรมเขามาใช้จนลืมสิ่งที่ดีของเราไป

งานหนังสือเที่ยวนี้ผู้สาวฯ ลองซื้องานของคุณณารา มาอ่าน เพราะมีน้องบอกว่าคนนี้แหละมือหนึ่งของโรมานซ์ไทยสมัยใหม่ แต่ผู้สาวฯ อ่าน ๆ ไปก็มีสะดุดบ้างเล็ก ๆ ทั้งพล็อตและการใช้ภาษา ชอบจุดหนึ่งในงานของคุณณาราคือ อย่างในเรื่อง Sexy Guy, My Sexy Love เรื่องนี้นางเอกถูกเลี้ยงมาให้อยู่ในกรอบโดยตายาย แต่เมื่อเผลอใจไปกับพระเอก (โดยตายายไม่ได้มีเอี่ยวให้ผู้ชายมาปล้ำหลานนะ) นางเอกก็ยังรู้สึกละอายใจรู้สึกว่าทำผิดต่อตายาย แต่อย่างว่าเรื่องแบบนี้ใครก็ห้ามใจไม่ได้....ยังยืนยันว่าไม่กัดเรื่องอื่นจริง ๆ (แต่ขอนิดนึงเหอะ 5555)
ส่วนงานของสำนักพิมพ์มันดียังไม่เคยอ่านเลย ยังไม่สามารถให้ความเห็นได้

ตอนนี้ผู้สาวฯ เห็นว่าตลาดของหนังสือพวกนี้เริ่มมีมากขึ้นแต่คนเขียนดี ๆ ยังมีให้เห็นไม่มาก ก็คงต้องคอยดูกันต่อไปว่าโรมานซ์ไทยจะได้รับความนิยมแค่ไหน หรือจะถูกฆ่าตัดตอนไปซะก่อน เพราะนิยายโรมานซ์มักจะไปเกี่ยวเนื่องกับเรื่อง sex ซึ่งเป็นเรื่องอ่อนไหวของสังคมไทย

สรุปว่า ผู้สาวฯ ไม่ได้เห็นว่าโรมานซ์นั้นดีไปซะทุกเรื่องหรอก ต้องเลือกเรื่องเลือกนักเขียน (คนแปลด้วย) เหมือนกับนิยายประเภทอื่น ๆ นั่นแหละ เพราะบางเรื่องเลวร้าย จัดอยู่ในประเภทอ่านไม่ได้ อยากจุดไฟเผา แช่งคนเขียนว่าเขียนออกมาได้ยังไง เพียงแต่ต้องให้ความยุติธรรมต่อคนอ่านบ้าง อย่างน้อยสำหรับหนังสือโรแม้งเราก็ยังเห็น ๆ เลยว่าเล่มนี้คือมันคือโรแม้ง ดีกว่าหนังสือที่ไม่ได้ตีตราโรแม้งแต่แอบสอดไส้เรื่องพวกนี้ไว้ในเนื้อหาข้างใน กว่าจะรู้ก็เสียเงินซื้อ เสียเวลาอ่าน เสียอารมณ์(ที่มันไม่แม้งสุด ฮ่า ๆๆ)


สุดท้ายขอยืนยันว่า นิยายโรมานซ์เหมาะสำหรับผู้อ่านที่มีวุฒิภาวะมากพอแล้วเท่านั้น ผู้ปกครองควรดูแลบุตรหลาน


*************************


วันนี้แย่งเจ้าแม่โรแม้งขอบ่นบ้าเกี่ยวกับเรื่องหนังสือโรแม้งหน่อยเถอะ เพราะเซ็งคนที่ไม่เคยอ่านแล้วมาว่าคนอ่านโรแม้ง

สโลแกนวันนี้

เซ็ง เครียด อ่านโรแม้งดีก่า

Create Date :26 ตุลาคม 2549 Last Update :27 ตุลาคม 2549 12:35:59 น. Counter : Pageviews. Comments :37