bloggang.com mainmenu search

เขียนเมื่อ : วันพฤหัสบดีที่ 30 มิถุนายน พ.ศ.2554 เวลา 11.50 น.


'...Leaving me to doubt
Talk about God and His mercy...
Or if He really does exist
...Why did He desert me in my hour of need?
I truly am indeed Alone again, naturally...'



สนุกสนานกันไปแล้วในเอนทรีที่แล้ว  วันนี้กลับมาโดดเดี่ยวอีกครั้ง...ตามอารมณ์ผีเข้าผีออกของเจ้าของบล็อก  "เพลง...เพลงนั้นในดวงใจ" วันนี้ขอเสนอ เพลง "Alone Again (Naturally)" ของนักร้อง/นักแต่งเพลงชาวอังกฤษ-ไอริชที่ชื่อ Gilbert O'Sullivan  เพลงนี้ก็เป็นเพลงหนึ่งที่ฉันได้ฟังเมื่อตอนเด็กๆ  จำไม่ได้ว่าได้ยินจากแผ่นของพ่อหรือของป้ากันแน่  เพราะแผ่นซีดีเพลงสากลของสองคนนี้มีเยอะพอๆกัน  ฉันโชคดีที่เกิดในบ้านของคนชอบฟังเพลงหลากหลายและอ่านนิยาย  แต่จะฟังออกหรือไม่มันก็อีกเรื่องนะคะ  ฉันจำไม่ได้ว่าฟังเพลงนี้ครั้งแรกที่ไหนแต่รู้ว่าฟังมาตั้งแต่เล็กๆเลย  และเหมือนเช่นเพลงที่รักหลายๆเพลง...ฉันชอบทำนองเพลงนี้มากๆ  ไม่รู้ทำไมฉันถึงได้ติดใจเพลงสไตล์Folk-Country นักหนาตอนเด็กๆ  ฟังแล้วก็ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร  ฮัมๆตามเพลงไปเท่าที่พอจับคำร้องได้  จำได้แต่ว่าฉันรู้ว่านักร้องชื่อ Gilbert O'Sullivan เพราะมีแผ่นซีดีรวมเพลงสากลอะไรซักอย่างแล้วมีชื่อเพลงนี้กับนักร้องคนนี้อยู่ในแทร็กลิสต์  รู้แล้วก็เลิกสนใจนักร้อง  สนใจแต่เพลงที่ฟัง  เพลงนี้เป็นเพลงหนึ่งที่ฉันรักมากๆ  ไม่รู้ความหมายหรอกคะแต่เปิดเกือบทุกวันตั้งแต่เด็กจนโต...ถึงได้เอาเนื้อเพลงมาร้องและแปลตาม  ฟังดนตรีฟังเสียงร้องตอนแรกแล้วไม่ได้นึกถึงเลยว่ามันเกี่ยวกับการอยู่คนเดียวโดดเดี่ยว  แต่รู้สึกเรื่อยๆยังไงบอกไม่ถูก  เป็นเพลงที่ฟังได้ทุกเวลา  จะอารมณ์ไหนก็ฟังได้  แต่พอฟังแล้วจะรู้สึกได้ว่าเราอยู่คนเดียว  อันนี้ไม่รู้ทำไม?  คือ...ฟังแล้วจะเหมือนหลุดไปอยู่คนเดียว  อารมณ์จะประมาณเหมือนฟังเพลง The Sound of Silence ของ Simon&Garfunkel คือ...ไม่ต้องรู้ความหมายของเนื้อเพลงแต่ดนตรีเพลงมันพาให้คิดไปแบบนั้น  เสียงนักร้องก็เรื่อยๆ  ไม่รู้จะอธิบายเป็นตัวอักษรยังไงคะ...เอาเป็นว่าเพลงมันให้อารมณ์เหงาๆ  ไม่ถึงกับเศร้า  แต่รู้สึกเหมือนอยู่คนเดียว



พอโตมาถึงได้รู้ว่าเนื้อเพลง  ที่กล่าวถึง...คนคนหนึ่ง  ซึ่งอยู่ในอารมณ์แย่ๆ  รู้สึกทุกข์ใจบางอย่าง  พาลจะคิดฟุ้งซ่าน  เขานึกถึงการที่เขาต้องมานั่งทุกข์เพียงลำพัง  เหมือนที่เขาเป็นมาตลอดชีวิต  เหมือนกับคนอื่นๆในโลกที่ก็คงมีเรื่องทุกข์แตกต่างกันไป  แต่สิ่งที่เหมือนกันคือ...คนเหล่านั้นต้องทุกข์อยู่เพียงลำพัง  ความทุกข์ของแต่ละคนไม่อาจแบ่งปันและร่วมทุกข์ต่อกันได้  มีบางคนที่ฉันเคยไปอ่านมาในอินเตอร์เนตบอกว่า...เพลงนี้เขาพูดถึงสัจธรรมชีวิตที่ว่า  คนเราเกิดมาคนเดียว  อาจจะอยู่ร่วมกับคนหลายๆคน  แต่เวลาทุกข์ก็ทุกข์คนเดียว  เวลาตายก็ตายคนเดียว  อะไรแบบนี้  ตอนฉันแปลความหมายเพลงนี้ได้ครั้งแรกเมื่อ6-7ปีที่แล้วนั้น...ยอมรับว่าตัวเองไม่ได้คิดไปได้ถึงขนาดนี้  คือรับรู้ความหมายว่ามันพูดถึงการอยู่คนเดียว  อยู่อย่างโดดเดี่ยวเสมอมา  และทุกข์ใจเพียงลำพัง  แต่ไม่ได้รู้ถึงขนาดเกิดคนเดียว  ตายคนเดียว  อย่างที่แฟนๆเพลงนี้เขาคิดกัน  อาจจะเป็นเพราะเด็กอยู่เลยไม่รู้ถึงสัจธรรมชีวิตอะไรมากนัก  แต่มาถึงจุดนี้ในวันที่อายุ 23 ปี  แม้จะยังเด็กต่อโลกนี้อยู่  แต่โอเค...ได้ทุกข์มาบ้างในช่วงชีวิตที่ผ่านมา  ทั้งเวลาที่คิดว่าพ่อแม่และญาติผู้ใหญ่ไม่เข้าใจ  สอบตก  เลิกกับแฟน  อกหัก  เรียนปริญญาตรีไม่จบใน 4 ปี(แต่ก็จบ4ปีครึ่งนะคะ) และอะไรต่อมิอะไรที่ตัวเองคิดว่าเป็นปัญหาชีวิตของฉัน  ทำให้ฉันเข้าใจประโยคที่ว่า "คนเรา...เกิดคนเดียว  ทุกข์คนเดียว  และตายคนเดียว" มันเป็นอย่างไร?  อาจจะไม่เข้าใจมากแต่ก็พอเข้าใจได้อ่ะคะ  ถึงได้คิดว่า  เออ...ที่หลายๆคนเขาพูดเขาคิดกัน  มันจริงนะ  ที่เคยอุตส่าห์เปิดดิกฯแปลเพลงนี้อยู่หลายๆวันเมื่อหลายปีก่อน...ไม่เสียแรงจริงๆ



เพลง "Alone Again (Naturally)" แต่งคำร้องและทำนองโดย Gilbert O'Sullivan นักร้องนักแต่งเพลงชาวอังกฤษ-ไอริช  วางแผงเมื่อปี ค.ศ. 1972  เพลงนี้โด่งดังมากๆในยุค 70's เป็นเพลงที่ทำให้ชื่อของGilbert O'Sullivan เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก  โดยรั้งอันดับ 3 เพลงยอดนิยมของคนอังกฤษ  และข้ามฝั่งไปติดอันดับ 1 เพลงยอดนิยมของBillboard Chart ที่สหรัฐอเมริกานานถึง 6 สัปดาห์ ซึ่งที่นี้นั้น...แผ่นเสียงของเขาขายได้เกือบ 2 ล้านแผ่น, อยู่ในอันดับ 2 เพลงยอดนิยมของคนนิวซีแลนด์(แต่อยู่ในชาร์ต 1 ใน 10 เพลงยอดนิยมนานถึง 11 สัปดาห์), อยู่ในอันดับ 1 ที่แคนาดาเป็นเวลา 2 สัปดาห์(แต่อยู่ในชาร์ตเพลงยอดนิยมถึง 13 สัปดาห์), อันดับ 1 ในชาร์ตเพลงของญี่ปุ่น(อยู่ในชาร์ตนาน 21 สัปดาห์)  และติดอันดับที่ 5 ของเพลงยอดนิยมตลอดกาลในบรรดาเพลงยุค 70's ทั่วโลก  จากความนิยมของเพลงนี้  ส่งผลให้ Gilbert O'Sullivan ได้รับแผ่นเสียงทองคำแผ่นแรกในชีวิตเขา  และได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลGrammy Awards สาขาเพลงยอดเยี่ยมแห่งปีและสาขาบันทึกเสียงยอดเยี่ยมแห่งปี ในปี ค.ศ.1973 อีกด้วย



เนื่องจากเพลง "Alone Again (Naturally)" มีเนื้อหาที่พูดถึงการวางแผนฆ่าตัวตายในช่วงต้นของเพลง  และมีการพูดถึงพ่อแม่ของคนที่อยู่ในเพลงด้วย  จึงทำให้มีเสียงวิพากษ์วิจารณ์ถึงความเหมาะสมของเนื้อหาเพลงและว่ากันว่าGilbert แต่งเพลงนี้มาจากชีวิตเขา  อย่างไรก็ตามGilbertได้ปฏิเสธเรื่องนี้  เขาบอกว่า...เพลงนี้ไม่ใช่อัตชีวประวัติของเขาแต่อย่างใด  และเขาก็ไม่ค่อยรู้จักพ่อที่แท้จริงของเขาเท่าไหร่  เพราะพ่อทิ้งเขากับแม่ไปนานแล้วและตายเมื่อเขาอายุได้11ขวบเท่านั้น



และเหมือนเช่นเพลงดังๆเพลงอื่นคะ... "Alone Again (Naturally)" ถูกนำไปร้องคัฟเวอร์นับครั้งไม่ถ้วนโดยนักร้องกี่คนก็จำไม่ได้  และเท่าที่ฉันเคยฟังมาก็ไม่มีคนไหนร้องได้ถูกใจฉันเท่าต้นฉบับ Gilbert O'Sullivan ร้องไว้สักคน  จะหยวนๆให้ก็มีคนเดียวคือนักร้องหญิงชาวอเมริกัน Vonda Shepard ร้องเพื่อประกอบซีรี่ส์อเมริกันเรื่อง Ally McBealในปี 2000-2001 นอกจากนี้เพลงนี้ยังถูกนำไปประกอบภาพยนตร์และซีรี่ส์ทางโทรทัศน์อีกมากมาย  เช่น Megamind, Summer Time Machine Blues, The Virgin Suicides, Stuck on You, Stuart Little 2 และอีกหลายๆเรื่อง  บางเวอร์ชั่นมีการนำเนื้อร้องไปเพิ่มเติมหรือเขียนใหม่อย่างในภาพยนตร์แอนนิเมชั่นเรื่องIce Age: Dawn of the Dinosaurs ที่เปลี่ยนเนื้อร้องให้ฟังตลกและโรแมนติกขึ้นตามอารมณ์ของภาพยนตร์  เวอร์ชั่นหลังนี้ฉันก็ชอบคะ  น่ารักดี  แต่เป็นเพลงสั้นๆท่อนเดียว  ประกอบฉากหนึ่งในภาพยนตร์ แค่นาทีกว่าๆเท่านั้น  ฉันเลยเอามาให้ฟังแค่ 3 เวอร์ชั่นที่ชอบ  ส่วนเวอร์ชั่นอื่นๆนั้นไม่ชอบและอาจจะยังไม่เคยฟัง  แต่หาฟังได้ตามYoutubeคะ...



เพลง Alone Again (Naturally) โดย Gilbert O'Sullivan


*วิดิโอนี้เป็นแบบ Auto Play  สามารถกดหยุดเล่นหรือเริ่มใหม่ได้คะ*



เพลง : Alone Again (Naturally)
ศิลปิน : Gilbert O'Sullivan
คำร้อง/ทำนอง : Gilbert O'Sullivan
MAM Records (หรือ EMI ในปัจจุบัน)
แปลไทยโดย : เจ้าช่อมาลี (PP_Skywalker)



In a little while from now
[อีกสักพักหนึ่ง...]
If I’m not feeling any less sour
[...ถ้าฉันไม่รู้สึกดีขึ้นกว่านี้...]
I promise myself to treat myself
[...ฉันสัญญากับตัวเองว่า...]
And visit a nearby tower
[...ฉันจะเดินขึ้นไปบนหอคอยข้างๆนี้...]


And climbing to the top will throw myself off
[...แล้วกระโดดลงมาซะให้มันรู้แล้วรู้รอดไป]
In an effort to make it clear to who
[เพื่อที่ใครบางคนจะได้รู้ว่า...]
Ever what it’s like when you’re shattered
[...ชีวิตที่มันหมดสิ้นทุกสิ่งทุกอย่างนั้นมันเป็นอย่างไร]


Left standing in the lurch at a church
[หรือการถูกทอดทิ้งให้ยืนเดียวดายในโบสถ์ที่ว่างเปล่า...]
Where people saying: "My God, that’s tough
[...ที่ที่ผู้คนมักจะได้พูดประโยคที่ว่า "พระเจ้า  นี่มันมากเกินไปแล้ว...]
She's stood him up"
[...เธอมาปล่อยให้เขายืนเก้อแบบนี้ได้ยังไง?"]
No point in us remaining
[...แต่คนเหล่านั้นก็ไม่ได้มีส่วนได้เสียอะไรกับชายหญิงคู่นั้นเลย]


We may as well go home
[ฉันว่าเราต่างคนต่างกลับบ้านตัวเองจะดีกว่า]
As I did on my own
[...อย่างที่ฉันทำ]
Alone again, naturally
[...กลับบ้านคนเดียว...อย่างที่เคยเป็นมาเสมอ]


To think that only yesterday
[พอคิดถึงตัวเองในวันวาน...]
I was cheerful, bright and gay
[...ในวันที่ฉันมีความสุข สดใส และร่าเริง]
Looking forward to well wouldn’t do
[...มองไปข้างหน้า...วาดภาพอนาคตที่สดใส]
The role I was about to play
[...กำหนดบทบาทที่อยากจะเป็น]


But as if to knock me down
[แต่แล้วความฝันกลับพังทลาย...]
Reality came around
[...ความเป็นจริงไม่ได้สวยหรูอย่างที่คาดหวัง]
And without so much, as a mere touch
[...ทั้งๆที่ฉันยังไม่ได้เริ่มต้นทำอะไรเลย...ความจริงมันก็ปรากฎแจ่มชัด...]
Cut me into little pieces
[...ทำลายชีวิตฉันจนไม่มีชิ้นดี]


Leaving me to doubt
[...ทำให้ฉันเริ่มสงสัย...]
Talk about God and His mercy
[...อยากจะถามถึงพระเจ้าและความเมตตาของท่าน]
Or if He really does exist
[หรืออย่างน้อย...ก็อยากรู้แค่ว่าพระเจ้ามีอยู่จริงหรือ...]
Why did He desert me in my hour of need
[...แล้วถ้าท่านมีตัวตนอยู่จริง...ทำไมท่านไม่มาในเวลาที่ฉันต้องการความช่วยเหลือ?]
I truly am indeed Alone again, naturally
[...กลับทิ้งให้ฉันเคว้งคว้างโดดเดี่ยว...อย่างที่เคยเป็นมาเสมอ]


It seems to me that there are more hearts
[แล้วฉันก็ได้รู้ว่ามีผู้คนอีกมากมายในโลกใบนี้....]
broken in the world that can’t be mended
[...ที่หัวใจแหลกสลายจนไม่อาจเยียวยาได้...]
left unattended
[...ถูกทิ้งไว้อย่างเดียวดายอ้างว้าง...เหมือนฉัน]
What do we do? What do we do?
[...แล้วจะให้พวกเราทำอย่างไร?...จะให้เราอยู่อย่างไร?]


Alone again, naturally
[อยู่เพียงลำพังผู้เดียว...อย่างที่เคยเป็นมาเสมอ]


Now looking back over the years
[เมื่อฉันมองย้อนกลับไปหลายปีก่อน...]
And whatever else that appears
[...สิ่งที่ปรากฎแจ่มชัดก็คือ...]
I remember I cried when my father died
[...ภาพที่ฉันร้องไห้คร่ำครวญเมื่อพ่อตาย]
Never wishing to hide the tears
[...ร้องออกมาอย่างไม่อายใคร]


And at sixty-five years old
[...พ่อเพิ่งจะอายุ 65 ปีเท่านั้น]
My mother, God rest her soul,
[แม่ของฉัน..ซึ่งเวลานี้ขอให้พระเจ้าดูแลดวงวิญญานเธอด้วย...]
Couldn’t understand why the only man
[...ในตอนนั้นแม่ทำใจไม่ได้...เธอไม่เข้าใจว่าทำไมชายที่เธอรัก...]
She had ever loved had been taken
[...ต้องมาถูกพรากจากเธอไป...]


Leaving her to start with a heart so badly broken
[...ทิ้งให้เธออยู่ต่อไปด้วยหัวใจที่แหลกสลาย]
Despite encouragement from me
[...ฉันได้แต่ปลอบประโลมแม่...]
No words were ever spoken
[...แม้ว่าตัวฉันเองก็แทบจะพูดอะไรไม่ออก]


And when she passed away
[...และเมื่อแม่จากไปอีกคน]
I cried and cried all day
[...ฉันก็ได้แต่ร้องไห้ทั้งวันทั้งคืน]
Alone again, naturally
[...แต่เพียงลำพังผู้เดียว...อย่างที่เคยเป็นมา]


Alone again, naturally
[เพียงลำพังผู้เดียว...อย่างที่เคยเป็นเสมอมา]


.....



Liveเพลง Alone Again (Naturally)
โดย Gilbert O'Sullivan


ไม่ทราบปีอะไรนะคะ  แต่เขายังหนุ่มๆอยู่



Liveเพลง Alone Again (Naturally)
โดย Gilbert O'Sullivan


ไม่ทราบปีอะไรเหมือนกัน  อันนี้เริ่มมีอายุขึ้นมาอีก



เพลง Alone Again (Naturally)
โดย Vonda Shepard
ประกอบซีรี่ส์เรื่องAlly McBeal



เพลง Alone Again (Naturally)
โดย Chad Fischer และ John Powell
ประกอบภาพยนตร์เรื่องIce Age: Dawn of the Dinosaurs (ปี2009)



เนื้อร้องที่แปลงใหม่โดย John Powell
แปลไทยโดย เจ้าช่อมาลี (PP_Skywalker)



Alone again,naturally
[เพียงลำพังผู้เดียว...อย่างที่เคยเป็นมา]
I shouldn't be hangin' round, when the world's turned upside down
[ฉันไม่น่าจะมาถูกแขวนอยู่แบบนี้  เมื่อโลกกำลังปั่นป่วน]
You abandoned me, I fell off the tree, to the hard and lonely ground
[เธอมาทิ้งฉันไว้...แล้วฉันก็ตกต้นไม้...ลงมากองบนพื้นแข็งๆนี่อย่างเดียวดาย]
You've found somebody new, and cracked my shell in two,
[ก็เธอเจอคนใหม่แล้วนี่...และเธอก็มาทุบเปลือกฉันแตกเป็นสองเสี่ยงแบบนี้]
How could I foresee? You turned out to be, such a buck toothed cassanova...
[ทำไมฉันไม่รู้มาก่อนนะ...ว่าเธอจะเป็นสาวฟันกระต่ายแสนเจ้าชู้แบบนี้?]


*Now there's only strikes, and my life has lost all meaning...
[ตอนนี้มีเพียงฉันที่นั่งเจ็บใจ...เพราะชีวิตไม่มีความหมายอะไร]
How I miss your furry lips, your shallow,rapid breathin'...
[เฝ้าคิดถึงแต่ริมฝีปากนุ่มนิ่ม และเสียงหายใจสั้นๆของเธอ]
I wish you only knew...that I'm only nuts for you!!!
[ฉันหวังเพียงเธอได้รู้ว่า...ฉันนั้นยอมเป็นถั่วให้เธอคนเดียวเท่านั้น]
Alone again, naturally....
[แล้วฉันก็อยู่คนเดียวอีกแล้ว...อย่างที่เคยเป็นมา]


(*)


Alone again, naturally
[แล้วฉันก็อยู่คนเดียวอีกแล้ว...อย่างที่เคยเป็นมา]


......



'...It seems to me that there are more hearts...
broken in the world that can’t be mended...
...left unattended
What do we do? What do we do?...'



 


เจ้าช่อมาลี (PP_Skywalker)

Create Date :30 มิถุนายน 2554 Last Update :1 กรกฎาคม 2554 14:32:11 น. Counter : Pageviews. Comments :67