Desperado, why don't you come to your senses? You been out ridin' fences for so long now Oh, you're a hard one I know that you got your reasons These things that are pleasin' you Can hurt you somehow
Don't you draw the queen of diamonds, boy She'll beat you if she's able You know the queen of hearts is always your best bet
Now it seems to me, some fine things Have been laid upon your table But you only want the ones that you can't get
Desperado, oh, you ain't gettin' no younger Your pain and your hunger, they're drivin' you home And freedom, oh freedom well, that's just some people talkin' Your prison is walking through this world all alone
Don't your feet get cold in the winter time? The sky won't snow and the sun won't shine It's hard to tell the night time from the day You're losin' all your highs and lows Ain't it funny how the feeling goes away?
Desperado, why don't you come to your senses? Come down from your fences, open the gate It may be rainin', but there's a rainbow above you You better let somebody love you, before it's too late
desperado [noun] : someone who willingly does risky, dangerous and often criminal things
Don't you draw the queen of diamonds, boy She'll beat you if she's able ทำไมคุณไม่แต่งงานกับหญิงสักคน (ที่ไม่สมบูรณ์แบบ เปรียบเสมือนไพ่ Q-diamon) หากเจ้าหล่อนสมารถเอาชนะใจคุณได้ละ
You know the queen of hearts is always your best bet ขณะที่คุณต้องการเพียงหญิงที่สมบูรณ์แบบ เปรียบเสมือนไพ่ Q-heart
Now it seems to me, some fine things Have been laid upon your table But you only want the ones that you can't get ตอนนี้ดูเหมือนทุกอย่างเปิดทางให้คุณแล้ว (หมายถึงมีหญิง Q-diamond ที่พร้อมรอคุณอยู่) แต่คุณยังคงรอหญิงที่ดีที่สุด (ซึ่งคุณคงไม่สมหวังหรอก)
It may be rainin', but there's a rainbow above you ชีวิตครอบครัวจะมีทั้งทุกข์ (raining) แต่ก็มีความสุขเช่นกัน (rainbow)
You better let somebody love you, before it's too late คุณน่าจะแต่งงานได้แล้ว ก่อนที่จะสายเกินไป (แก่)
Desperado พ่อคนสิ้นหวัง (สิ้นหวังต่างกับสิ้นคิดนะคะ) Why dont you come to your senses? มีสติเถิด (come to your senses : to start to understand that you have been behaving in a stupid way.) You been out ridin' fences for so long now คุณออกไปปีนรั้วอยู่นานแล้วนะ (ชายคนนั้นพยายามหนีออกไปจากที่นั้น) Oh, you're a hard one พ่อคนทรหด I know that you got your reasons ฉันรู้ว่าคุณมีเหตุผลของตัวเอง These things that are pleasin' you สิ่งที่ทำให้คุณพอใจ Can hurt you somehow บางทีก็ทำร้ายคุณได้เหมือนกัน Don't you draw the queen of diamonds, boy อย่าเลือกผู้หญิงสูงศักดิ์ (Diamond แปลว่าเพชร queen of D หมายถึงหญิ่งรวย สูงศักดิ์ สมบูรณ์แบบ) She'll beat you if she's able เธออาจทำร้ายคุณได้ You know the queen of hearts is always your best bet คุณก็รู้ว่าผู้หญิงธรรมดา(ผู้มีรักแท้)เป็นคำตอบที่ดีที่สุด (somebody's best bet: the thing someone should do which is most likely to achieve the result they want :- I told him his best bet would be to get a bus as there are no direct trains.) Now it seems to me, some fine things ตอนนี้ดูเหมือนว่ามีสิ่งที่ดี Have been laid upon your table มากองอยู่ตรงหน้า (เปรียบว่ากำลังเล่นไพ่อยู่) But you only want the ones that you can't get แต่คุณก็ยังมองหาแต่สิ่งที่คุณไม่มีทางได้ครอบครอง
Desperado, oh, you ain't gettin' no younger พ่อคนสิ้นหวัง, คุณไม่ใช่จะหนุ่มขึ้นทุกวันนะ (อายุนับวันก็จะแก่ไปเรื่อยๆ) Your pain and your hunger, they're drivin' you home ความเจ็บปวดและความหิวโหยจะทำให้คุณเข้าใจ(อย่างลึกซึ้ง) "Drive someone home หมายความว่าอธิบายเรื่องราวอะไรให้แจ่มกระจ่าง ให้คนฟังสามารถเข้าใจได้โดยชัดแจ้ง (To make something clearly understood) And freedom, oh freedom well, that's just some people talkin' อิสรภาพ.. มันก็แค่สิ่งที่บางคนเค้าพูดกัน Your prison is walking through this world all alone นักโทษของคุณกำลังเผชิญหน้า(เดินฝ่่า)โลกนี้ตามลำพัง ในที่นี้หมายถึง Queen of hearts หรือหญิงธรรมดาที่รักและอยู่เคียงข้างคุณต้องเปล่าเปลี่ยวอยู่บนโลกนี้ตามลำพังขณะที่คุณกำลังไขว่คว้าตามหาสิ่งที่ต้องการ Don't your feet get cold in the winter time? ในฤดูหนาว เท้าคุณไม่หนาวเหน็บบ้างหรือ? The sky won't snow and the sun won't shine เมื่อท้องฟ้าไร้หิมะและพระอาทิตย์ไม่ส่องแสง (ถ้าเป็นท้องฟ้าเมืองไทยก็คือฟ้าไม่เปิด เมฆปกคลุม ไม่เห็นเดือนเห็นตะวัน เลยไม่รู้กลางวันกลางคืน) It's hard to tell the night time from the day มันยากที่จะบอกไม่ได้ว่าเป็นกลางวันหรือกลางคืน You're losin' all your highs and lows คุณกำลังสูญเสียสิ่งที่สูงค่าและสิ่งที่ด้อยราคา (ทั้งหญิงสูงศักดิ์และหญิงธรรมดา) Ain't it funny how the feeling goes away? จะไม่ตลกเหรอ.. หากจะกลายเป็นคนไร้ความรู้สึก
Desperado, why don't you come to your senses? พ่อคนสิ้นหวัง ได้สติคืนมาเถิดนะ (กลับตัวกลับใจเสีย) Come down from your fences, open the gate ลงมาจากรั้ว แล้วเปิดประตูเสียที (เพราะชายคนนี้ยังปีนอยู่บนรั้วสูงๆเพื่อหนีออกจากบ้านตัวเอง ทั้งที่ความจริงแล้วเขาแค่ลงมาแล้วเปิดประตูออกไป อีกความหมายหนึ่งของ open the gate คือ การเปิดใจยอมรับความจริง) It may be rainin', but there's a rainbow above you แม้อาจมีฝนตก แต่เหนือตัวคุณก็จะมีสายรุ้ง (สำนวนไทยว่า ฟ้าหลังฝนย่อมสวยงามเสมอ) You better let somebody love you, before it's too late คุณควรจะปล่อยให้ใครสักคนรักคุณ ก่อนจะสายเกินไป (ยอมให้ Queen of hearts รักคุณ ก่อนที่เธอจะจากคุณไป)
ปัญหาก็คือ ในชีวิตจริงเราไม่รู้ว่าใครคือ Queen of hearts หรือ Queen of diamonds ที่แท้จริง คนเราจึงผิดหวังซ้ำซาก ทุกข์ซ้ำซาก เราอยากจะมีคนช่วยแนะนำว่าควรทำอย่างไร
ฉันคิดว่าฉันเป็น Queen of hearts แต่ฉันกลับเคยทำร้ายใครบางคนให้ต้องเสียใจ และฉันต้องถูกขังติดอยู่กับความผิดของตนในอดีต...Just let go คือสิ่งที่ฉันต้องทำให้กระจ่าง และเพียรตั้งใจทำดีลบล้างความผิด คงไม่ยากและไม่ง่ายนัก แต่ฉันจะพยายามล้างใจให้สะอาดได้สักวัน.