น้องคริส ^ ^ ละครเวที ละครเพลง นี่มันมี Mise en Scene ซึ่งเป็นหลักการจัดองค์ประกอบที่นำมาใช้ในงานภาพของภาพยนตร์นะ แต่จริงๆ พี่ก็ไม่ได้ตามเลย ไม่มีเวลา และไม่มีตัง 555
โดย: chris IP: 118.173.90.231 28 เมษายน 2552 18:12:01 น.
ดูแล้วเหมือนดูหนังตอนจบ มีทุกรส ดูถูก ดูแคลน เห็นเหมือนตัวตลก แต่สุดท้ายก็มีแต่ความรัก ความเห็นใจและให้กำลังใจ จากทั้งผู้ชมและกรรมการ นี่คือสิ่งที่กุมหัวใจคนทุกคนต่างหาก good on you susan
จริงๆ แล้ว I Dreamed A Dream มีค่าเท่ากับ I Dreamed นั่นเองครับ เพียงแต่เล่นคำนิดหน่อย คือ ใช้ dream เป็นกริยา ในที่นี้มีค่าเท่ากับ have และต่อด้วย dream ที่เป็นนาม เพราะฉะนั้นความหมายจริงๆ ก็คือ I had a dream หรือ I dreamed นั่นเองครับ
เอาเนื้อภาษาฝรั่งเศสต้นฉบับของ I Dreamed A Dream ก่อนจะแปลงเป็นภาษาอังกฤษมาฝากพร้อมคำแปลครับ ลองเทียบดูนะครับ
J'AVAIS REVE / เคยฝันใฝ่ Doux Seigneur, que vous ai-je fait / พระผู้เป็นเจ้า ข้าฯทำอะไรผิดหรือ Pour que plus je tombe / ไยเมื่อข้าฯล้มแล้ว Et plus vous me laissiez tomber? /พระองค์ยังดูดาย?
J'avais rêvé d'un cœur si grand / ข้าฯเคยฝันใฝ่ ขอใครสักคนผู้มีใจปรานี Que le mien y trouve place / เป็นที่พึ่งพิงให้ข้าฯ Pour un bonheur à partager / ได้ร่วมแบ่งปันความสุข
Doux Seigneur, que vous ai-je fait? / แต่ท่านเจ้าขา ข้าทำอะไรผิดไปหรือ?
J'avais rêvé d'une autre vie / ฉันเคยมีความฝันสวยงาม Quand ma vie passait comme un rêve. / ยามชีวิตยังดำเนินไปดุจความฝัน J'étais prête à toutes les folies, / สมัยที่ฉันยังเริงร่าและกล้าบ้าบิ่น A toutes les passions qui se lèvent. / หลงใหลได้ปลื้มกับทุกสิ่งที่ผ่านเข้ามา
J'étais si jeune; où est le mal? / ยามฉันยังเยาว์ ไหนเลยจะเศร้าสร้อย Je voulais rire, aimer, et vivre, / ฉันหัวเราะร่า มีความรัก อยู่ไปวันๆ ไม่ต้องคิดอะไร Danser jusqu'à la fin du bal, / เริงระบำไปได้จนงานเลี้ยงเลิกราโดยไม่เหน็ดเหนื่อย Ivre du bonheur d'être libre. / มัวเมาความสุขไปกับอิสระเสรี
Mais les loups rôdent dans la nuit / แต่แล้วคืนหนึ่งหมาป่าก็ออกล่าเนื้อ Et l'un d'eux flarait ma trace. / ตัวหนึ่งในฝูงสะกดรอยตามฉัน Moi, j'ai comblé l'appétit / ฉันมอบร่างกายให้แก่โจรร้าย Du premier voleur qui passe. / ผู้หิวกระหายสตรี
Il a accoutumé ma vie / ฉันเคยคุ้นกับการมีเขา A la chaleur de sa présence, / แนบเนาให้ไออุ่นอยู่ข้างกาย Et puis un jour il est parti / แต่จู่ๆ วันหนึ่งเขาก็จากไป En m'ayant volé mon enfance. / โดยพรากความฝันวัยเยาว์ของฉันไปด้วย
Parfois je rêve de lui encore; / บางครั้งฉันยังฝันถึงเขา Il me supplie et il regrette, / หวังว่าเขาจะกลับมางอนง้อขอคืนดี Mais le rêve s'étein à l'aurore / แต่ความฝันย่อมดับสูญยามอรุณมาเยือน Comme des lampions d'un soir de fête. / ดังโคมไฟงานราตรีสังสรรค์ที่มีอันต้องดับลง
J'avais rêvé d'une autre vie; / ฉันเคยฝันถึงชีวิตอีกแบบหนึ่ง A peine commencé, elle s'achève. / แต่ยังเริ่มไม่ทันไร ชีวิตนั้นก็ดับสิ้นลงเสียแล้ว J'avais rêvé d'une autre vie, / ฉันเคยฝันถึงชีวิตแบบนั้น Mais la vie a tué mes rêves. / แต่ชีวิตในความเป็นจริงกลับทำลายความฝันจนไม่เหลือชิ้นดี
มีโอกาสได้ฟังเพลงนี้อีกครั้งเพราะ Susan Boyle และด้วยความบังเอิญได้เข้ามาเจอ Blog นี้ ขอชื่มชมและขอบคุณ การที่ได้รับรู้เรื่องราวคร่าวๆ บวกกับความหมายของเพลงที่ลึกซึ้ง ทำให้เข้าใจ และรับรู้ความรู้สึกของเพลง พลางคิดไปว่า Susan นี่ช่างเลือกเพลงจริงๆ
ขอ save as bookmarks ไว้เลยล่ะกันนะครับ จะได้เข้ามาดูบ่อยๆ เป็นอาหารสมองที่มีศิลป์ดีครับ