ยังคงติดเกมและเล่นเฟสมากกว่า อาจไม่ค่อยมาตอบคอมเม้นท์นะคะ

ยาคูลท์
Location :


[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 30 คน [?]




ข้าพเจ้าเป็นสุข และเชื่อว่าใครก็ตามซึ่งมีรสนิยมในการอ่านหนังสือดี ย่อมสามารถทนต่อความเงียบเหงาในทุกแห่งได้ -- วาทะของท่านมหาตมะ คานธี


Book Archive by Group



หมายเหตุ: โซน Romance และ การ์ตูน ยังไม่ทำเพราะมีน้อย


Group Blog
 
<<
สิงหาคม 2549
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 
 
23 สิงหาคม 2549
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add ยาคูลท์'s blog to your web]
Links
 

 
คำพยากรณ์บนไม้ไผ่


ผู้รจนา: ดร. สวนิต ยมาภัย
ผู้แปลและเรียบเรียง: ประพฤทธิ์ ศุกลรัตนเมธี
สำนักพิมพ์: แมนกรุพ
พิมพ์ครั้งที่ 3 (ปรับปรุงครั้งที่ 2) มีนาคม 2548
ราคา 100 บาท

เล่มนี้เป็นการรวบรวมคำทำนายเซียมซีจากศาลเจ้า "เล่าปุงเถ้า" มาพร้อมทั้งภาษาจีน ไทยและตัวสะกดเสียงอ่านที่เรียกกันว่า pin-yin ค่ะ

จขบ. ชอบรูปเล่มที่เข้าสันด้วยการร้อยเชือก ใช้กระดาษแดงเนื้อเหมือนที่เคยจับในศาลหรืองานพิธีจีน พอมาเจอบนชั้นหนังสือที่ไม่ค่อยแวะดูเลยสะดุดตาทันที พลิกดูเห็นชื่อศาลเจ้า อดีตเด็กเยาวราชและเด็กเผยอิงเลยซื้อมาทันที ...เอามาเก็บไว้เล่น ๆ งั้นแหละ 5555

แล้วก็อดสงสัยไม่ได้ว่าศาลเจ้าแต่ละแห่งนี่เขามีจำนวนเซียมซีและคำทำนายเหมือนกันเป๊ะ ๆ หรือเปล่า? ถามแม่ แม่ก็ไม่รู้เพราะไม่นิยมเสี่ยงเซียมซี ตัวจขบ. ก็ห่างวัดมาเป็นชาติ เลยยิ่งไม่รู้เข้าไปใหญ่


รายละเอียดข้างล่าง ก็อปจากจากเว็ปผู้จัดการค่ะ
(source: //www.manager.co.th/China/ViewNews.aspx?NewsID=9480000104660)

เซียมซี (签诗) หรือใบคำทำนายชีวิตความเป็นอยู่ สุขภาพ ครอบครัว การศึกษาเล่าเรียน การเลือกคู่ครอง หน้าที่การงาน ที่ต้องมีอยู่คู่กับศาลเจ้าและวัดพุทธนิกายมหายานทุกแห่ง โดยเป็นแหล่งที่พักพิงทางใจให้กับผู้คนที่กำลังสับสนกับชีวิตมาตั้งแต่ครั้งอดีตกาล และหนังสือ “คำพยากรณ์บนไม้ไผ่” เล่มนี้ ก็ได้รวบรวมคำพยากรณ์จำนวน 28 ใบของศาลเจ้าเก่า “เล่าปุงเถ้ากง” อันเป็นศาลเจ้าเก่าแก่ที่มีความสำคัญมากที่สุดแห่งหนึ่งของไทย ด้วยอายุที่ยาวนานกว่า 100 ปีมาไว้เพื่อเผยแพร่แก่ผู้ที่มีความสนใจในภาษาและวัฒนธรรมจีน

คำพยากรณ์ของเซียมซีในศาลเจ้าแห่งนี้ ต้องบอกว่ามีความประณีตในการเรียงร้อยถ้อยคำมาก เพราะผ่านการแปลจากภาษาจีน โดยอาจารย์ประพฤทธิ์ ศุกลรัตนเมธี ผู้ช่วยอธิการบดี มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ หลังจากนั้นจึงประพันธ์เป็นคำกลอนโดย ดร.สวนิต ยมาภัย ประธานกรรมการจัดทำหนังสือเรียนวิชาภาษาไทยระดับมัธยมศึกษาตอนต้นและตอนปลายของกระทรวงศึกษาธิการ ซึ่งถ่ายทอดอารมณ์จากความหมายภาษาจีนมาเป็นภาษาไทยได้อย่างงดงาม

นอกจากนั้น สำหรับเนื้อหาของเซียมซีแต่ละใบเป็นที่สังเกตได้ว่าล้วนเป็นไปในทางบวก เชิงให้กำลังใจกับผู้เสี่ยงทาย และขอให้ยึดมั่นในคุณธรรมพื้นฐานก็จะประสบกับความสำเร็จในชีวิตอย่างแน่นอน โดยเป็นการเปรียบเปรยกับสรรพสิ่งในธรรมชาติ ไม่ว่าจะเป็นภูเขา ต้นน้ำลำธาร รวมถึงฤดูกาล ดังใบที่ 26 ที่มีชื่อว่า “อดทนต่อไป”

ใบที่ยี่สิบหกยกขึ้นกล่าว
ทางเมืองใต้ร้อนอบอ้าวไปทั้งสิ้น
ฤดูทั้งสี่นี้ก็ร้อนเป็นอาจิณ
พอฝนรินพายุพัดมาทันใด
ความร้อนคลายกลายเป็นใบไม้ร่วง
สัตว์ทั้งปวงพออยู่พอทนได้
เพราะฉะนั้นอันความร้อนระอุไอ
ถ้าทนไว้จะสบายเมื่อปลายมือ
อันเรื่องราววุ่นวายหลายอย่าง
จงรู้จักปล่อยวางอย่ายึดถือ
อดทนสางเพียรระลึกฝึกปรือ
สำเร็จคือจุดหมายปลายทางเอย

第廿六号 ตี้เอ้อร์สือห่าว
南国四时皆是夏 หนันกั๋วซื่อสือเจียซื่อเซี่ย
一风一雨便成秋 อี้เฟิงอี้อี่ว์เปี้ยนเฉิงชิว
劝君炎热须忍受 เชวี่ยนจวินเหยียนซี่ว์เหริ่นโซ่ว
快乐清凉在后头 ไคว่เลอชิงเหลียงไจ้โฮ่วโถว
หนังสือเล่มนี้จึงเป็นอีกทางเลือกหนึ่งของคนที่รักภาษาจีน ด้วยว่าจะสามารถเปรียบเทียบต้นฉบับที่เป็นภาษาจีนกับคำแปลที่เป็นภาษาไทยได้ด้วยความรื่นรมย์ของภาษาทั้งสองที่มีอยู่คู่กันภายในเล่ม และสำหรับภาษาจีนยังมีคำอ่านเป็นพินอินให้อ่านได้สะดวกขึ้นอีกด้วย



Create Date : 23 สิงหาคม 2549
Last Update : 23 สิงหาคม 2549 1:03:48 น. 9 comments
Counter : 925 Pageviews.

 
เซียมซีของแต่ละที่ไม่เหมือนกันหรอกค่ะ แล้วแต่คนเขียน

ทำไมพิมพ์ภาษาจีนได้ด้วย...สงสัยมานาน


โดย: ~:พุดน้ำบุศย์:~ วันที่: 23 สิงหาคม 2549 เวลา:7:29:58 น.  

 
นั่นสิคะ น่าจะเป็นทางเลือกของคนที่สนใจการแปลภาษาจีน


โดย: grappa วันที่: 23 สิงหาคม 2549 เวลา:7:42:59 น.  

 
ชอบเสี่ยงเซียมซีมากๆๆๆเลย


โดย: ผู้หญิงใจดี วันที่: 23 สิงหาคม 2549 เวลา:8:30:34 น.  

 
แวะมาบอกค่ะ เงาจันทร์ เป็นงานของคุณกฤษณา อโศกสิน
เป็นหนึ่งในเรื่องที่อ่านได้ของคุณกฤษณา เพราะไม่ใช่เรื่องผัว ๆ เมีย ๆ


โดย: ผู้สาวเมืองยศ วันที่: 23 สิงหาคม 2549 เวลา:8:32:54 น.  

 
ลืมไป เรื่อง เงาจันทร์ รวมเล่มแล้วค่ะ
ไม่ได้อ่านตามนิตยสารเหมือนกัน เพราะกลัวลงแดงตาย


โดย: ผู้สาวเมืองยศ วันที่: 23 สิงหาคม 2549 เวลา:8:34:16 น.  

 
แวะมาขอบคุณเรื่องใบเซียมซีที่เอาไปส่งค่า


โดย: แพนด้ามหาภัย วันที่: 23 สิงหาคม 2549 เวลา:9:49:34 น.  

 
ไม่ค่อยได้เสี่ยงเซียมซีเลย แต่ชอบที่คนคิดนะ ว่าเขาเก่งอ่ะ แต่งเป็นกลอน ให้กำลังใจดี


โดย: กระปุกกลิ้ง วันที่: 23 สิงหาคม 2549 เวลา:10:02:25 น.  

 
คุณพุดน้ำบุศย์
หน้านี้ก๊อปมาไงคะ เลยเห็นตัวจีน ถ้าจะพิมพ์เองต้องมีแป้นพิมพ์ภาษาจีนมั้ง (คิดว่างั้นนะ)

คุณ grappa
แหม เก็บไว้อ่านเล่นก็สนุกนะคะ ตื่นเช้ามาก็สุ่มเปิดหนึ่งหน้า ทำนายโชคชะตาในวันนั้น 555

คุณผู้หญิงใจดี
สวัสดีค่ะ เรากลับไม่ค่อยได้เสี่ยงเซียมซีนะ ห่างวัด

คุณผู้สาวเมืองยศ ขอบคุณค่ะ

คุณแพนด้ามหาภัย
อยากแต่งกลอนอวยพรค่ะ แต่ไม่มีปัญญา ก๊ากก

คุณกระปุกกลิ้ง
ใช่ค่ะ จำได้ว่าตอนเด็ก ๆ อ่านคำทำนายพวกนี้แล้วสนุกดี พอเจอเล่มนี้ยังนึกเลยว่าน่าจะมีการรวบรวมคำทำนายทั้งหมดไว้ (ไว้ทำไมหว่า? อ่านเล่น?)


โดย: ยาคูลท์ วันที่: 23 สิงหาคม 2549 เวลา:12:57:51 น.  

 
น่าสนใจ น่าหาเอาไว้อ่านเป็นความรู้ประดับสมองน้อยๆ
หุหุ


โดย: สายลมอิสระ วันที่: 23 สิงหาคม 2549 เวลา:13:14:29 น.  

ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
  *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 
 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.