แปลใบโสดออสเตรเลีย
แปลใบโสดออสเตรเลีย

ใบนี้ไม่ใช่ใบโสดตรงๆหรอก มันเป็นคำให้การพร้อมคำสาบาน (StatutoryDeclaration) ใบนี้สถานกงสุลใหญ่ที่ซิดนีย์เรียกว่า หลักฐานแสดงสถานะความเป็นโสด (เรียกสั้นๆว่าใบโสดเนาะ) ชาวออสเตรเลียที่จะมาจดทะเบียนในประเทศไทยต้องไปกรอกใบนี้ที่สถานทูตออสเตรเลีย

เราไปมาตอนเช้านี้คิดว่าคนคงจะเยอะ แต่ไม่มีเลยสักคน อาจจะเช้าจัด 8.30 น. แฟนเราถือใบหย่าตัวจริงไปด้วย สถานทูตก็รับรองเอกสารมาให้ พร้อมกับให้ใบโสดที่ประทับตราแล้วมาด้วย

ตอนเดินออกมาจากสถานทูตออสเตรเลียฝรั่งยิ้มแล้วยิ้มอีก หอมแก้มหอมหัวเรา คงจะดีใจมาก แบบว่ากรูได้แต่งกับผู้หญิงคนนี้แล้วโว้ย

จากนั้นก็เป็นขั้นตอนแปล ที่ตึกไทยวา ชั้น 3 มีบริการแปล เราเลยลองไปสอบถาม ได้ความว่า ค่าแปลหน้าละ 500 บาท x 3 หน้า (ใบโสด 1 ใบหย่า 2) =1,500 บาท + ค่ารับรองเอกสารของกระทรวงฯ1,600 บาท + ค่าบริการ 1,500 บาท รวม 4,600 บาท

ราคาแพงกว่าเจ้าที่เพื่อนเราบอกมาอีก เลยไม่ได้แปล

ออกจากตึกไทยวานึกได้ว่าเคยเดินผ่านเจ้านึงแถวๆ นี้ แล้วอากาศเย็นเชียว เดินเล่นได้สบายๆ ก็เลยเดินจากสถานทูตออสเตรเลีย ไปจนถึงแยกชิดลมเพื่อไปหาบริษัทอีกเจ้านึง พนักงานบอกว่าชุดละ 1,500 บาทด่วนวันเดียวได้ เราก็ย้ำหลายรอบบอกว่าใบหย่ามี 2 หน้านะ ราคาเท่าไหร่ เขาก็บอกว่า 1,500บาท วันเดียวได้เหมือนกัน

ว่าจะจ้างเจ้านี้ทำเลยไปที่สำนักงานเขาที่ถนนวิทยุ พอไปถึงแล้ว มันไม่ใช่ 1,500 บาทแล้วดิ ที่สำนักงานบอกว่าใบหย่ามี 2 หน้า ค่าแปลจะแพงขึ้นอีก เราก็เลยพูดกับแฟนว่า อาจจะไม่จ้างเจ้านี้นะเพราะราคาไม่ตรงกับที่คุย

พนักงานผู้หญิงได้ยินเราบอกแฟนก็เลยให้หัวหน้ามาคุย หัวหน้าเขาก็บอกว่าถ้าจดในกรุงเทพ แถวๆ นี้ ไม่ต้องใช้ใบหย่า ใช้แค่ใบโสดก็พอ ส่งแปลแค่ใบโสดอย่างเดียว 1,500 บาท เราก็ถามว่า วันเดียวได้ใช่มั้ย เขาก็บอกว่า ไม่มี ต้องรอ 2-3 วัน

ว่าแล้วเชียว พนักงานชุ่ย สักแต่โฆษณา เราเช็คจากเว็บกระทรวงต่างประเทศมาก่อนแล้ว วันนึงเขาจำกัดรับงานด่วนแค่ 30 ชุดเท่านั้น เราก็สงสัยว่าหรือเจ้านี้จะใช้เส้นสายอะไรให้สามารถรับรองเอกสารให้เสร็จได้ภายในวันเดียว

หัวหน้าก็ถามเราว่า ทำไมไม่จดทะเบียนที่กรุงเทพไปเลยล่ะจบเลย ไม่ต้องทำอะไรต่อ เราก็เลยถามราคา

เขาบอกว่าขอไปเช็คกับเจ้าหน้าที่เขตก่อนว่าคิดเท่าไหร่ ไม่นานเขาก็เดินกลับมาให้รายการค่าใช้จ่ายดังนี้

ค่าแปล 500

ค่ารับรองเอกสาร 1,000 บาท (มายังไงวะเนี่ย เราเห็นกระทรวงคิดแค่ 200 บาทเองนะ)

ค่าจดทะเบียนสมรส 3,500 บาท (นี่ใครเรียกเก็บ เจ้าหน้าที่เขต หรือบริษัทแปล?)

ค่าแปลทะเบียนสมรส 1,200 บาท

ค่าแท็กซี่ 900 บาท (นั่งจากชิดลมไปสำนักเขตที่ไหนในกรุงเทพก็ไม่น่าจะเกิน 300 บาท หรือจะพาเราไปจดที่ชลบุรี)

ค่าบริการ 1,500 บาท

รวม 8,600 บาท

คือ ราคานี้ ปกติ เพื่อนเราที่ภูเก็ต ก็คิด 10,000 บาท สำหรับบริการจดทะเบียนให้ชาวต่างชาติ ทำทุกอย่างเลย เป็นล่ามให้คู่สมรสตอนทำเรื่องที่สำนักงานเขตด้วย แต่ที่เราสะดุดสำหรับบริษัทแปลแถวชิดลม คือค่าจดทะเบียนสมรส เขาเขียนมาว่า marriage licence ถ้าเป็นฝรั่ง มันคงจะนึกว่า เออสงสัยจะเป็นเงินค่าธรรมเนียมตามปกติ ทั้งๆที่ความจริงแล้ว จดทะเบียนสมรสในไทยนี่ ไม่มีค่าธรรมเนียมนะ บริษัทแปลก็รู้อยู่ว่าเราเป็นคนไทย ก็ยังบอกราคานี้มา มันทำให้เราเคลือบแคลงว่าหรือเจ้าหน้าที่เขตเรียกเก็บเงินซะเอง แล้วไหนจะไอ้ค่าแท็กซี่ 900บาท กะฟันฝรั่งโง่เลยดิ

เขาเห็นว่าเราจะไม่แปล เราก็เลยอธิบายว่า เราก็เป็นนักแปลกระทรวงยุติธรรม  เราแปลเองทำเองได้หมดน่ะแต่เราไม่มีเวลาเพราะมันต้องทำหลายขั้นตอน  ส่วนที่ภูเก็ตคิด 10,000 บาทก็จริง แต่คนทำน่ะ เป็นเพื่อนเรา นักแปลกระทรวงยุติธรรมเหมือนกัน มันทำให้ฟรี  (ตอนหลังโทรไปเล่าให้เพื่อนที่ภูเก็ตฟัง มันบอกว่า ทางโน้นเจอตอดิ  หมายถึง จุดไต้ตำตอ) 

สรุปว่า เจ้านี้ที่ชิดลมมั่วราคา โฆษณาไม่ถูกต้อง ผิดจรรยาบรรณในการให้บริการอย่างแรง ทำให้เราเสียเวลาไปด้วย

สุดท้ายเราส่ง EMS ใบโสดพร้อมเซ็นคำร้องต่างๆ ไปให้บริษัทที่เพื่อนเราแนะนำอยู่หน้ากระทรวงต่างประเทศเลย เขาก็บอกเราว่าไหนๆ เป็นนักแปลอยู่แล้ว ก็ให้เราแปลเอกสารเองเลย แล้วส่งไปให้เขายื่นให้เขาคิดแค่ค่ายื่น 200 บาทเท่านั้น แต่เราไม่มีเวลาอ่ะ ค่าแปลไม่ได้แพงซะหน่อย 300-400 บาท ให้ๆ ไปเหอะ + ค่ายื่น 200 + ค่ารับรองของกระทรวงฯ ก็ตกประมาณ 1,000 บาท ถูกกว่าเจ้าอื่นตั้งเยอะ

แฟนเราท้วงบอกว่าเอกสารนี่จะใช้จดทะเบียนสมรสของตัวเอง แล้วจะแปลเองได้เหรอ ของต่างประเทศแปลเองใช้เองไม่ได้นะเนี่ยผิดหลักการ เราบอกว่า ที่นี่เขาไม่ว่าหรอก กระทรวงต่างประเทศบอกมาเองว่าใครแปลก็ได้ เจ้าของเอกสารจะแปลเองก็ไม่ว่า แค่ขอให้แปลให้ถูกต้องเขาก็ประทับตราให้

ตกบ่าย ไปรับชุดไทย เราเคยลองชุดไปแล้ว ตอนนั้นจะเอาสไบสีครีมกระโปรงแดง แล้วให้เจ้าบ่าวใส่โจงกระเบนสีเขียว เข้าธีมคริสต์มาสไง

แต่ป่าวหรอก เจ้าบ่าวลอง 2-3 สีสุดท้ายเราเลือกสีม่วง เราว่ามันเด่นดีอ่ะถ่ายรูปออกมาสีน่าจะสวย สวยกลบเราเลยมั้ง

------------------------------------

สนใจพูดคุยเรื่องการแปล อีเมลมาที่ natchaon@yahoo.com

ณัชชาอร ชูเชิดศักดิ์ NAATI No. 67061 ออสเตรเลีย




Create Date : 17 ธันวาคม 2556
Last Update : 7 มีนาคม 2557 7:42:43 น.
Counter : 2279 Pageviews.

0 comments
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Natchaon
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 277 คน [?]



Sawaddee ka. My name is Nat. I am a certified translator. I have been in the translation industry since 2004.

I graduated a master degree in English-Thai translation from Chulalongkorn University, Thailand.

I have the following accreditation:
- NAATI Accreditation for EN < > TH translation (Australia)
- Court Expert Registration for EN < > TH translation (Thailand)
- Member (MCIL), Chartered Institute of Linguists (U.K.)

See details about my services here http://www.nctranslation.net
http://www.expertthai.net

For a quick quote, email your document to natchaon@yahoo.com.

รับแปลเอกสารวีซ่าออสเตรเลียพร้อมประทับตรา NAATI ปรึกษาฟรีที่ natchaon@yahoo.com หรือ Line: Natchaon.NAATI

See below my locations:
- Melbourne: Now - 31 May 2017
(Last update: 01 Mar 2017)

NAATI ออสเตรเลีย, NAATI เมลเบิร์น, NAATI ประเทศไทย, NAATI กรุงเทพ, แปลเอกสารพร้อมประทับตรา NAATI, แปลเอกสารโดยนักแปล NAATI, NAATI Australia, NAATI Melbourne, NAATI Thailand, NAATI Bangkok, NAATI translation, NAATI accredited translation, Australia Visa, Partner Visa, Fiance Visa, Prospective Visa, Skilled Migrant, Student Visa, Work Visa, Work and Travel Visa, Online Visa, วีซ่าออสเตรเลีย, วีซ่าแต่งงาน, วีซ่าคู่หมั้น, วีซ่าทำงาน, วีซ่านักเรียน, วีซ่าทำงานและท่องเที่ยว, วีซ่าออนไลน์
Thai – English translation, English – Thai Translation, แปลอังกฤษเป็นไทย, แปลไทยเป็นอังกฤษ

*บทความทั้งหมดในบล็อกนี้ สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ*
ธันวาคม 2556

1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
18
19
20
21
22
23
25
26
27
28
30
31
 
 
All Blog