ความหมายของประโยคนี้
ถ้าเราแปลตรงตามรูปคำ
ก็คือ ความจริงเป็นสิ่งที่ดื้อดึง
stubborn แปลว่าดื้อดึง
นิยมใช้กับเด็กๆ เช่น
Your son is very stubborn.
ลูกชายของคุณนี่ ดื้อดึงจริงๆเลยครับ)
แต่สำหรับประโยค
Facts are stubborn things.
เป็นถ้อยคำที่ตัดตอนมาจาก
ข้อความเต็มของ President John Adams
ที่กล่าวไว้ว่า
"Facts are stubborn things;
and whatever may be our wishes,
our inclinations,
or the dictates of our passion,
they cannot alter the state of facts
and evidence."
ดังนั้นจะแปลตรงตัวไม่ได้
เพราะเป็นสุภาษิต เป็นสำนวนเปรียบเปรย
ที่ต้องการสื่อถึงสัจธรรมว่า
ความจริงก็คือความจริง
ความจริงคือสิ่งที่ลบล้างไม่ได้
เพราะสุดท้าย
ก็คงไม่มีใครหนีจากความจริงได้พ้น
https://www.facebook.com/pages/English-Kru-Kag/341425019372705?fref=ts