" 菊花台 " " Ju Hua Tai " " Chrysanthemum Flower Bed "
Composer: Jay Chou (周杰伦)
Lyricist: Vincent Fang (方文山)
你 的泪光 柔弱中带伤 ni de lei guang rou ruo zhong dai shang The light from your tears carries a bit of hurt in the delicateness.
惨白的月弯弯 勾住过往 can bai de yue wan wan gou zhu guo wang The deathly pale curved moon hooked to the past.
夜 太漫长 凝结成了霜 ye tai man chang ning jie cheng le shuang The night is too long, forming into frost.
是谁在阁楼上 冰冷的绝望 shi shui zai ge lou shang bing leng de jue wang Who is in the attic? The ice-cold hopelessness.
雨 轻轻弹 朱红色的窗 yu qing qing dan zhu hong se de chuang The rain lightly rebounds off the vermilion red window.
我一生在纸上 被风吹乱 wo yi sheng zai zhi shang bei feng chui luan My whole life on the paper has been blown into a mess by the wind.
梦 在远方 化成一缕香 meng zai yuan fang hua cheng yi lü xiang The dream is in the distance. Changes into a trace of fragrance.
随风飘散 你的模样 sui feng piao san ni de mo yang With the wind, dispersing your appearance.
菊花残 满地伤 你的笑容已泛黄 ju hua can man di shang ni de xiao rong yi fan huang The chrysanthemum flower is ruined. Hurt all over the ground. Your smile has already turned yellow.
花落人断肠 我心事静静淌 hua luo ren duan chang wo xin shi jing jing tang The flowers fall, people are heartbroken. My worries quietly dripping.
北风乱 夜未央 你的影子剪不断 bei feng luan ye wei yang ni de ying zi jian bu duan The north wind is disorderly. The night is not finished yet. Your shadow cannot be cut.
徒留我孤单 在湖面 成双 tu liu wo gu dan zai hu mian cheng shuang Leaving me with loneliness. On the surface of the lake, becoming a couple.
花 已向晚 飘落了灿烂 hua yi xiang wan piao luo le can lan The flower, it is already night fall. Floating downwards glittering.
凋谢的世道上 命运不堪 愁 diao xie de shi dao shang ming yun bu kan Languishing in the way of the world. Fate cannot bear.
愁 莫渡江 秋心拆两半 chou mo du jiang qiu xin chai liang ban Sad, don't cross the river. Heart and Autumn broken into two halves.
怕你上不了岸 一辈子摇晃 pa ni shang bu liao an yi bei zi yao huang I'm scared you can't get to shore. Faltering for a lifetime.
谁 的江山 马蹄声狂乱 shui de jiang shan ma ti sheng kuang luan Whose country? The sound of horse's hooves is hysterical.
我一身的戎装 呼啸沧桑 wo yi shen de rong zhuang hu xiao cang sang I'm wearing martial attire. Roaring with the convulsions of nature.
天 微微亮 你轻声的叹 tian wei wei liang ni qing sheng de tan The sky is slightly light. You softly sigh.
一夜惆怅 如此委婉 yi ye chou chang ru ci wei wan Melancholy in one night. Such suave and moving.
* 菊花残 满地伤 你的笑容已泛黄 ju hua can man di shang ni de xiao rong yi fan huang The chrysanthemum flower is ruined. Hurt all over the ground. Your smile has already turned yellow.
花落人断肠 我心事静静淌 hua luo ren duan chang wo xin shi jing jing tang The flowers fall, people are heartbroken. My worries quietly dripping.
北风乱 夜未央 你的影子剪不断 bei feng luan ye wei yang ni de ying zi jian bu duan The north wind is disorderly. The night is not finished yet. Your shadow cannot be cut.
徒留我孤单 在湖面 成双 tu liu wo gu dan zai hu mian cheng shuang Leaving me with loneliness. On the surface of the lake, becoming a couple.
โดยเฉพาะตอนที่กระโดดปีนขึ้นไปบนกำแพงเกราะ
ส่วนวังนี่ก็หลากสี เป็นทองอร่ามไปหมด
เพลงประกอบขึ้นมาตอนจบนี่เล่นทำเอาขนลุกเลย เพราะมากๆ