ภาษิตไทยสำนวนฝรั่ง ก




ก่อแล้วต้องสาน = Never do things by halves.
กันไว้ดีกว่าแก้ = Prevention is better than cure.
กาเข้าฝูงกา หงส์เข้าฝูงหงส์ = Birds of a feather flock together.
กิ้งก่าได้ทอง = Set a beggar on horseback  and he'll ride to the devil.
กินน้ำใต้ศอก = Play second fiddle. To have
to be satisfied with the crumbs from a rich man's table.

กินน้ำเผื่อแล้ง = Keep something for a rainy day.
กินปูนร้อนท้อง = Conscience does make cowards of us all.
เก็บเบี้ยใต้ถุนร้าน = Take care of the pence, and 
the pounds will take care of themselves.

แกงจืดจึงรู้คุณเกลือ = We only appreciate the worth
of salt when the soup is tasteless. You never miss the water till the well runs
dry. The worth of a thing is best known by the want of it, or, as Madonna sang
in her song One More Chance: "You don't know what you've got till it's
gone."

ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง = Fine feathers make fine  birds. The tailor makes the man.
ไกลตา ไกลใจ =
Long absent, soon forgotten.
Out of sight, out of mind
.


จาก //suphawut.com/translations/thai_to_english/proverbs/02_khaw-khai.htm






Free TextEditor




Create Date : 14 พฤษภาคม 2552
Last Update : 20 มิถุนายน 2552 15:25:47 น. 1 comments
Counter : 419 Pageviews.

 
ขอบคุณมากเลยค่ะ มันมีประโยชน์กับหนูมาก


โดย: อาร์ IP: 182.52.208.86 วันที่: 12 สิงหาคม 2553 เวลา:10:35:36 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

brackleyvee
Location :
Chiengrai Spain

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]




เกิดที่อำเภอแม่สาย จังหวัดเชียงราย
hits hits hits
Pelicula fotos webcams pornos
Group Blog
 
 
พฤษภาคม 2552
 
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31 
 
14 พฤษภาคม 2552
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add brackleyvee's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.