|
|
|
|
|
| 1 | 2 | 3 | 4 |
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
จากคู่แข่งไม่เกินสองร้อยรายกลายเป็นพันราย
กราบสวัสดีทุกท่านค่ะ หลังจากห่างหายไปนานที่ไม่ได้เล่าเรื่องราวต่างๆ ที่เกิดในวงการนักแปลและธุรกิจรับแปลภาษา
จากปี 2009 ถึง 2017 ก็ผ่านมาหลายปี พัฒนาการของเหล่าบรรดานักแปลมืออาชีพก็เติบโตกันตามลำดับ บางท่านเปิดกิจการรับแปลภาษาเป็นของตนเอง บางท่านเปิดเว็บไซต์เป็นศูนย์กลางเปิดทางให้บรรดานักแปลมือสมัครเล่นมารวมตัวกันแล้วแข่งขันการเสนอราคาแปลเอกสาร กลุ่มเป้าหมายส่วนใหญ่จะเป็นนักศึกษา หรือผู้ที่ต้องการงานแปลราคาถูกไม่ต้องพิถีพิถัน ขอให้อ่านรู้เรื่องก็ใช้ได้แล้ว
ในแต่ละวันต้องรับสายลูกค้าเหล่านี้มีทั้งมาจาก pay per click ที่ทางเราต้องเสียเงินใหกับ google เพื่อดึงลูกค้าคุณภาพและลูกค้าที่นอกเหนือจากเป้าหมายของเราเข้ามา
ลูกค้าที่อยู่นอกเป้าหมาย สิ่งแรกที่ลูกค้าต้องการทราบคือ ราคาเท่าไร กี่วันเสร็จ คำถามสองคำถามนี้ยอดฮิตมาก โทรไปสืบราคาทั่วๆ เอาให้พอใจถ้าเว็บไซต์ไหนตอบได้อย่างถูกใจจึงจะตัดสินใจส่งต้นฉบับไปให้ประเมินราคา เรารับแปลเอกสารด้านกฎหมาย แปลเอกสารราชการสำหรับภาษาอังกฤษ ส่วนภาษาอื่นๆ ได้แก่ ฝรั่งเศส เยอรมัน จีน เกาหลี ญี่ปุ่น และกัมพูชา ก็เป็นงานทั่วไป และลูกค้าประจำที่จ้างแปลภาษาอังกฤษจะเป็นเอกสารคู่มือเครื่องจักร และเอกสารทั่วไป โฆษณาต่างๆ
ลูกค้าเดินสายถามราคา ทางเรามีวิธีการบริหารจัดการด้วยการตอบและเขียนในเว็บไซต์ว่า "ขอสงวนสิทธิ์ในการตอบคำถามโดยลูกค้าไม่ส่งต้นฉบับ" ประโยคเท่านี้ก็ทำให้เราบริหารเวลาในการให้บริการแปลเอกสารสำหรับลูกค้าที่ตั้งใจใช้บริการเราจริงๆ ได้
Create Date : 27 กุมภาพันธ์ 2560 |
Last Update : 26 มีนาคม 2560 10:54:34 น. |
|
0 comments
|
Counter : 599 Pageviews. |
|
|
|
|
| |
|
เฉยแล้วสุขใจ |
|
|
|
|
|