もっと強くなりたいよ!
Group Blog
 
 
กรกฏาคม 2552
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
 
10 กรกฏาคม 2552
 
All Blogs
 

ล่าม...ใครว่าสบาย ! ! !

ล่าม...ผู้แปลภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่งโดยทันที...ล่าม...อาชีพที่ต้องใช้ความสามารถทางภาษาและทักษะไหวพริบ
ฟังน้องสาวบ่นมาหลายครั้งเรื่องการเป็นล่าม มีคนมาติดต่ออย่างไรก็ไม่ยอมรับงาน ทั้งๆ ที่น่าจะเป็นงานสบาย แถมรายได้ดีอีกต่างหาก ด้วยความเข้าใจว่าน้องสาวน่าจะมีความชำนาญด้านภาษาเป็นพิเศษ ทั้งเรียนเป็นวิชาเอกในระดับอุดมศึกษา แล้วไปศึกษาต่อต่างประเทศ จบมาก็ทำงานกับชาวญี่ปุ่น แถมงานที่ทำยังเป็นการใช้ภาษาญี่ปุ่นขั้นสูงอีกด้วย(นักข่าวญี่ปุ่น) การเป็นล่ามจึงไม่น่าใช่เรื่องยากสำหรับเธอเลย จนกระทั่งเมื่อเร็วๆ นี้ ด้วยแรงยุจากพี่สาว จึงยอมรับงานล่ามจากโรงงานแห่งหนึ่ง
ระยะเวลาแค่ไม่ถึงสัปดาห์ ทุกครั้งที่กลับบ้านน้องสาวจะแสดงท่าทางอิดโรย และจะไม่ยอมไปทำงานต่อในวันรุ่งขึ้นเสียอย่างนั้น แต่ด้วยภาระหน้าที่ซึ่งต้องแสดงความรับผิดชอบในการตัดสินใจไปแล้วนั้นจึงต้องอดทนต่อไป สาเหตุหลักที่หลายๆ คนไม่อยากเป็นล่าม ไม่ใช่เพราะงานแปลเป็นเรื่องยาก แต่กลับเพราะไม่ได้รับเกียรติในงานที่ทำเท่าที่ควรจะเป็น
ล่าม (Interpreter) เป็นอาชีพที่มีมายาวนานคู่กับประวัติศาสตร์มนุษยชาติ เนื่องจากมนุษย์ใช้ภาษาแตกต่างกัน เมื่อมีการติดต่อแลกเปลี่ยนระหว่างกลุ่มคนที่ใช้ภาษาต่างกัน ก็จำเป็นต้องมีผู้ทำหน้าที่ถ่ายทอดสิ่งที่แต่ละฝ่ายต้องการสื่อสารให้อีกฝ่ายหนึ่ง
งานล่ามมีหลายประเภท หากแบ่งตามเทคนิคที่ใช้ในการแปล ก็จะมีทั้ง ล่ามพูดพร้อมหรือล่ามทันใจ (Simultaneous Interpreting) คือการแปลชนิดที่ล่ามแปลไปพร้อมกับที่ผู้พูด (speaker) กำลังพูดอยู่ และ ล่ามพูดสลับหรือล่ามพูดตาม (Consecutive Interpreting) เป็นการแปลหลังจากผู้พูดพูดข้อความจบแต่ละท่อนแล้วล่ามจึงจะเริ่มแปล
คุณสมบัติของล่ามที่ดี ควรจะมีความสามารถในการเข้าใจภาษา ทั้งการฟัง การพูด การเขียน มีสมาธิและความจำดี จับประเด็นหลักได้เร็ว เข้าใจในวัฒนธรรมของเจ้าของภาษา มีความสามารถในการแสดงออกในที่สาธารณะ มีมนุษยสัมพันธ์ดี สุขภาพดี ใฝ่รู้ และที่สำคัญต้องมีจรรยาบรรณ
ปัญหาสำหรับล่ามที่มักจะพบคือการแปลต้องพยายามกลั่นกรอง และถ่ายทอดอย่างเป็นระบบ บางครั้งผู้พูดกล่าวคำสบถก็ต้องพยายามรักษาความรู้สึกของอีกฝ่าย ล่ามที่ดีควรจะทำความเข้าใจในเนื้อหาที่ผู้พูดต้องการจะสื่อก่อน เพื่อให้สามารถถ่ายทอดได้ชัดเจนและถูกต้องมากขึ้น การเป็นล่ามให้คนญี่ปุ่นนั้นจัดได้ว่าเป็นงานยาก เพราะคนญี่ปุ่นบางคนชอบกล่าวคำสบถ หรือพึมพำเบาๆ เพื่อทบทวนความเข้าใจของตนเอง ผู้ฟังบางท่านก็จะแสดงความอยากรู้ไปซะทุกเรื่อง บางครั้งก็บ่นว่าทำไมล่ามไม่ยอมแปล หาว่าแปลไม่เป็นบ้าง หาว่ามั่วบ้าง หรือกรณีผู้บริหารคุยกันในเรื่องธุรกิจ ก็ทำเป็นอยากรู้ไปหมด ทั้งๆ ที่ถ้าเป็นเรื่องที่เค้าอยากให้รับรู้ เค้าจะแจ้งให้ล่ามแปลเอง
หรือบางกรณีอยากหาล่ามไปต่างประเทศ เนื่องจากไม่สามารถหาล่ามปลายทางได้ ก็บอกว่าจะพาไปเที่ยวต่างประเทศ ให้ค่าเดินทางและที่พัก ขอให้ฟรีค่าจ้างหรือคิดในราคาถูกบ้าง และคิดว่าเสียค่าใช้จ่ายเยอะต้องใช้งานให้คุ้ม เพราะส่วนใหญ่คิดอย่างนี้จึงไม่มีใครอยากเป็นล่าม เมื่อ Supply น้อยกว่า Demand ค่าจ้างจึงสูงตามไปด้วย
การเป็นล่ามที่ต่างประเทศโดยเฉพาะประเทศญี่ปุ่นจัดได้ว่าเป็นงานหนักมาก ไหนจะต้องเดินทางไกล ไหนจะต้องใช้ความสามารถในการแปลเป็นพิเศษ เพราะคนญี่ปุ่นมักจะใช้แต่ภาษาของตน และส่วนใหญ่คณะเดินทางจะไม่ค่อยมีคนพูดภาษาญี่ปุ่นได้ ทำให้ทุกคนหวังพึ่งล่ามแต่เพียงอย่างเดียว ไม่ว่าจะอยากรู้ อยากถาม อยากคุย อยากทำความเข้าใจกับทุกสิ่งทุกอย่างของชาวญี่ปุ่น ทุกคนจะมารุมที่ล่ามหมด ภาษาต่างประเทศเป็นเรื่องยาก โดยเฉพาะภาษาญี่ป่น ต่อให้เก่งแค่ไหนก็ลำบาก ขนาดเจ้าของภาษาเองบางครั้งก็ไม่สามารถแปลความหมายได้ทุกคำ
กว่าจะเป็นล่ามได้ไม่ใช่เรื่องง่าย โดยเฉพาะหากไม่ใช่ภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นภาษาสากลและมีการเรียนการสอนมาตั้งแต่ระดับอนุบาล ขนาดเรียนมาตั้งแต่เด็กเรายังคิดว่ายาก แล้วจะเคี่ยวเข็ญว่าล่ามจะต้องได้อย่างที่ใจเราคิดนั้นก็คงต้องเห็นใจกันบ้าง กว่าจะเรียนมาได้ในระดับนี้เค้าต้องใช้ความพยายามอย่างหนักในการศึกษา ไม่ใช่ใครก็ทำได้ จึงควรถือว่าเป็นอาชีพที่มีเกียรติ และเคารพในการทำงานซึ่งกันและกัน ไม่อย่างนั้นก็ไม่มีใครอยากเป็นล่าม และอาจต้องพบวิกฤติค่าจ้างล่ามที่สูงลิบแน่

อ้างอิงจาก http://gotoknow.org/blog/facilitator/33114




 

Create Date : 10 กรกฎาคม 2552
8 comments
Last Update : 19 กรกฎาคม 2552 10:24:19 น.
Counter : 2106 Pageviews.

 

เห็นด้วยอย่างสุดหัวจิตหัวใจเลยครับ

คนไม่เคยตกอยู่บรรยากาศที่ล่ามใกล้จะหมดลมหายใจ ที่แสงสว่างรอบตัวล่ามใกล้จะดับลงนั้น จะไม่รู้หรอกว่า งานล่ามเครียดขนาดไหน

ผมยอมรับนับถือเลยว่าคนที่ทำงานล่ามได้อย่างมีความสุข เป็นคนเ่ก่งมากจริงๆ

 

โดย: กุน IP: 125.25.151.183 10 กรกฎาคม 2552 15:05:19 น.  

 

แวะมาอ่าน
ไม่เคยเป็นล่าม แต่เคยเรียนภาษาต่างประเทศ
เข้าใจถึงความรู้สึกของคนเป็นล่ามเลย

 

โดย: canossa IP: 161.200.125.50 10 กรกฎาคม 2552 15:21:59 น.  

 

โดนล่ามก็ต้องไม่สบายซิครับ...

 

โดย: wbj 30 กรกฎาคม 2552 16:25:05 น.  

 

เห็นด้วยเป็นอย่างยิ่งคะ เป็นล่ามใครว่าสบาย บอกอะไรมาก็แปลไปอย่างนั้นแหละ ทุกคนชอบคิดอย่างนี้แต่จริงๆแล้วไม่ช่ายว่าแค่เขาให้พูดอะไรแล้วก็พูดตาม มันซับซ้อนกว่านั้น เฮ่อ...ต้องอดทนจริงๆ

 

โดย: moony_pl IP: 58.8.93.234 19 สิงหาคม 2552 13:31:36 น.  

 

อาชีพนี้ เป็นอาชีพใฝ่ฝันเลยค่ะ อยากเป็นมากๆ

แต่พอมาค้นหาข้อมูลอาชีพนี้ ไม่ง่ายอย่างที่คิด

และคิดว่าความสามารถของตัวเองไม่ถึงจริงๆ

แต่อยากเป็นมาก ชอบมาก เฮ้อออ ต้องขยันขึ้นอีกใช่ไหม

 

โดย: SaKiSu IP: 116.54.16.31 16 ตุลาคม 2552 22:20:22 น.  

 

เห็นด้วยครับ เป็นล่ามภาษาญี่ปุ่นเหมือนกัน ไม่ได้เอกภาษาด้วยเอกบริหาร คิดดูซิครับว่ากว่าจะมายืนอยู่บนเส้นทางล่ามเนี่ยมันยากแค่ไหน ทำงานกับคนญี่ปุ่นมันก็กดดัน ทุกวันก็ต้องเรียนรู้ศัพท์ตลอดเป็นอาชีพที่อยู่นิ่งไม่ได้เลยจริง ต้องพัฒนาเมื่อไรหยุดก็ดับ เป็นล่ามก็เหมือนกระโถนแหละครับ อะไรก็ลงที่ล่ามนี่ถ้าไม่รักภาษาญี่ปุ่นนะ ไม่มาเป็นหรอกครับล่ามอ่ะ เพราะตัวเองเอกบริหาร แต่ใจรักที่จะเรียนภาษาญี่ปุ่น มีทางเดียวสำหรับล่ามทุกคนคือต้องอดทน ประสบการณ์เท่านั้นที่จะช่วยคุณได้ เรียนมหาลัยมาก็ส่วนหนึ่ง เรียนเองก็ต้องเรียนทั้งหมดเหมือนกันทั้งไวยกรณ์ คันจิ ขนาดทำงานที่ญี่ปุ่นมาปีครึ่งยังรู้สึกอึดอัดกับตัวเองในบ้างครั้งเลยครับ เป็นกำลังใจให้เพื่อนล่ามทุกคนครับ

 

โดย: ล่ามอดทน IP: 114.163.199.231 22 กรกฎาคม 2553 8:08:21 น.  

 

อยากเป็นล่ามภาษาเยอรมันตอนนี้ก็กำลังเรียนภาษาเยอรมัน
แต่ปัญหาก้อคือจบแค่ ป ไม่รู้จะไปเรียนต่อที่ใหน

 

โดย: Magi IP: 87.178.43.215 29 มกราคม 2554 3:03:32 น.  

 

ไม่มีอาชีพอะไรที่สบายเลยค่ะ ถ้าเราไม่มีใจรักแล้วยิ่งทรมาน ดิฉันเคยทำงานหลายอย่างทุกอย่างล้วนแต่คิดอยากเป็น แต่ก็มีปัญหาทุกอย่างถ้างานไหนที่ใจเรารักและมีความถนัดเราจะทนได้มากกว่าค่ะ

 

โดย: vanida IP: 91.21.231.117 19 กุมภาพันธ์ 2555 19:30:37 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ


nitikornkb
Location :
ระยอง Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 5 คน [?]




สวัสดีครับ ผมชื่อนิติกร คุ้มบุญ ชื่อเล่น โต้ง
ปัจจุบันทำงานเป็นล่ามภาษาญี่ปุ่นครับ
Friends' blogs
[Add nitikornkb's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.