หยุนหว่าหวา
เรียนภาษาจีนกับเพลงโปรด - - - 三年 ซานเหนียน - - - สามปี

<




Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley



หากเพื่อนที่ดูยูทูบไม่ได้ลองคลิ๊กลิงค์นี้แทนค่ะ
http://www.tudou.com/programs/view/YVaB4vFdJ_Q/


ชื่อเพลง 三年 (ซานเหนียน) - - - สามปี
นักร้อง : เติ้งลี่จวิน


Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley


想得我腸儿寸斷
(เสี่ยงเต๋อหว่อฉางเอ๋อชุ่นต้วน)
คิดถึงจนภายในร่างกายฉันแทบแตกเป็นเสี่ยงๆ




望得我眼儿欲穿
(ว่างเต๋อหว๋อเหยี่ยนเอ๋อยวู่ชวน)
คาดหวังจนดวงตาของฉันเต็มไปด้วยความโหยหา




好容易望到了你回來
(ห่าวหรงอี้ว่างเต้าเลอหนี่หุยไหล)
บ่อยๆ ครั้ง ที่จะคาดหวังขึ้นมาง่ายๆ ว่าเธอจะกลับมา




算算已三年
(ส้วนส้วนอี่ซานเหนียน)
นับๆ ไปก็ผ่านไป 3 ปีแล้ว




想不到才相見
(เสี่ยงปู้เต้าไฉเซียงเจี้ยน)
คิดไม่ถึงว่าเพิ่งจะพบหน้ากันและกัน




別離又在明天
(เปี๋ยหลีอิ้วไจ้หมิงเทียน)
ก็ถึงพรุ่งนี้อีกแล้วที่ต้องลาจาก




這一回你去了几時來
(เจ้ออิหุยหนี่ชวี่เลอจี่สือไหล)
ครั้งนี้เธอจากไปนานเท่าไหร่แล้ว




難道又三年
(หนานเต้าอิ้วซานเหนียน)
น่าจะ 3 ปีอีกแล้ว




左三年 右三年
(จั่วซานเหนียนโยว่ซานเหนียน)
ที่ผ่านมาก็สามปี อนาคตก็อีก 3 ปี




這一生見面有几天
(เจ้ออิเซิงเจี้ยนเมี่ยนโหย๋วจี่เทียน)
ชั่วชีวิตนี้ที่จะได้พบหน้ากันจะมีซักกี่วัน




橫三年 堅三年
(เหิงซานเหนียน สู้ซานเหนียน)
รอบตัวมองไปทางไหนก็ล้วนสามปี



還不如不見面
(ไหปู้หรูปู้เจี้ยนเมี่ยน)
ก็ยังคงอาจจะไม่ได้พบหน้า




明明不能留戀
(หมิงหมิงปู้เหนิงหลิวเลี่ยน)
ไม่สามารถทิ้งความรักนี้ได้เลยจริงๆ




偏要苦苦纏綿
(เพียนเย้าคูคูฉานเหมียน)
จำต้องยอมจมอยู่กับความเจ็บปวดอาลัยอาวรณ์




為什么放不下這條心
(เว่ยเสินเมอฟั่งปู้เซี่ยเจ้อเถียวซิน)
ทำไมหัวใจดวงนี้จึงตัดไม่ได้




情願受熬煎
(ฉิงเยวี่ยนโสว่อ๋าวเจียน)
ยินยอมรับความทุกข์ทรมาน






*** หากนำคำแปลไปโพสต์ต่อที่อื่นรบกวนเครดิต หยุนหว่าหวา 雲娃娃 ด้วยนะคะ ***


เวอร์ชั่น "ฉินไช่" ค่ะ






Smiley เรียนรู้คำศัพท์ Smiley

Smiley 腸儿寸斷 chángécùnduàn ฉางเอ๋อชุ่นต้วน = ในเพลงนี้ขอแปลว่า “ร่างกายแทบแตกเป็นเสี่ยงๆ” หากแปลตรงๆ จะแปลว่า ลำไส้ขาดเป็นชิ้นๆ (腸儿 ฉางเอ๋อ = ลำไส้, 寸 ชุ่น = นิ้ว, 斷 ต้วน = ขาด หัก)

Smiley wàng ว่าง = คาดหวัง มาจากคำเต็มของคำว่า 希望 (ซีว่าง) นั่นเอง

Smiley 眼儿 yǎné เหยี่ยนเอ๋อ = ดวงตา (จะใช้ว่า 眼 เฉยๆ ก็ได้ไม่ต้องมีคำว่า 儿)

Smiley 欲穿 yùchuān ยวู่ชวน = เต็มไปด้วยความโหยหา ปรารถนา (欲 ยวู่ = ปรารถนา โหยหา, 穿 ชวน = สวม ใส่)

Smiley 容易 Róngyì หรงอี้ = ง่าย (ในที่นี้อยู่ในประโยค 好容易望到了你回來 จะไม่ได้แปลตรงๆ ว่า “ง่ายๆ” แต่จะหมายถึง บ่อยๆ ครั้ง ที่จะคาดหวังขึ้นมาง่ายๆ ว่าเธอจะกลับมา)

Smiley 算算 suànsuàn ส้วนส้วน = นับๆ ไป (算 (ส้วน) คำเดียวแปลว่า นับ , พอนำมาซ้อนกัน 2 ตัวเป็น 算算 (ส้วนส้วน) จึงแปลว่า นับๆ ไป)

Smiley yǐ อี่ = แล้ว ผ่านไปแล้ว ซึ่งมาจากคำเต็มๆ ว่า 已經 อี่จิง นั่นเอง

Smiley 想不到 xiǎngbudào เสี่ยงปู้เต้า = คิดไม่ถึง คาดไม่ถึง

Smiley cái ไฉ = เพิ่งจะ (มาจากคำเต็มว่า 剛才 (กังไฉ) = เพิ่งจะ)

Smiley 相見 xiāngjiàn เซียงเจี้ยน = พบหน้าซึ่งกันและกัน (相見 = 相+見面, 相 เซียง = ซึ่งกันและกัน , 見面 เจี้ยนเมี่ยน = พบหน้า)

Smiley 別離 biélí เปี๋ยหลี = ลาจาก (ทั้ง 別 และ 離 แปลว่า ลา จาก ทั้งสองคำเลยค่ะ)

Smiley 左三年 右三年 zuǒsānnián yòusānnián จั่วซานเหนียน โยว่ซานเหนียน = แปลตรงๆ คือ ซ้ายสามปี ขวาสามปี ซึ่งจริงๆ แล้วมีความหมายที่ลึกซึ้งกว่านี้ก็คือ หาก ณ ปัจจุบันที่เรายืนอยู่ คือ ตรงกลาง ซ้ายก็คือจุดที่เราเดินผ่านมาแล้ว ส่วนขวาก็คือที่ๆ เรากำลังจะเดินก้าวไป ดังนั้นประโยคนี้จึงต้องแปลว่า “ที่ผ่านมาสามปี และอนาคตก็อีก 3 ปี”

Smiley 橫三年 竖三年 héngsānnián shùsānnián เหิงซานเหนียน สู้ซานเหนียน = แปลตรงๆ คือ แนวนอนสามปี แนวตั้งสามปี ซึ่งจริงๆ แล้วก็คือหมายถึงรอบตัวสามปี นั่นเอง

Smiley 一生 yīshēng อิเซิง = ชั่วชีวิต (ระยะเวลาตั้งแต่เกิดจนกระทั่งตาย)

Smiley 不能留戀 bùnéngliúliàn ปู้เหนิงหลิวเลี่ยน = ไม่สามารถทิ้งความรักนี้ได้
(不能留戀 = 不能 + 留 + 戀 : 不能 ปู้เหนิง = ไม่สามารถ, 留 หลิว = เหลือไว้ ทิ้งไว้, 戀 เลี่ยน = ความรัก)


Smiley 纏綿 chánmián ฉานเหมียน = อาลัย อ้อยอิ่ง

Smiley 放不下 fàngbuxià ฟั่งปู้เซี่ย = วางไม่ลง ตัดไม่ได้ (放 ฟั่ง = วาง)

Smiley 這條心 zhètiáoxīn เจ้อเถียวซิน = หัวใจดวงนี้ (條 เถียว เป็นคำลักษณะนาม แปลว่า ชิ้น เส้น ผืน)

Smiley 熬煎 áojiān อ๋าวเจียน = ทุกข์ทรมาน





Smiley Smiley
條 เถียว เป็นคำลักษณะนาม แปลว่า ชิ้น เส้น ผืน

Smiley 路 zhètiáolù เจ้อเถียวลู่ ถนนเส้นนี้ (路 ลู่ = ถนน)


Smiley 河yītiáohé อิเถียวเหอ แม่น้ำหนึ่งสาย (河 เหอ = แม่น้ำ)


Smiley 毛巾yītiáomáojīn อิเถียวเหมาจิน ผ้าขนหนู 1 ผืน (毛巾 เหมาจิน = ผ้าขนหนู)


Smiley 羽毛 yītiáoyǔmáo อิเถียวยวู๋เหมา ขนนกหนึ่งเส้น (羽毛 ยวู๋เหมา = ขนนก)


Smiley 牛仔褲yītiáoniúzǎikù อิเถียวหนิวไจ่คู่ กางเกงยีนส์ 1 ตัว (牛仔褲 หนิวไจ่คู่ = กางเกงยีนส์)


Smiley 內褲yītiáonèikù อิเถียวเน่ยคู่ กางเกงชั้นใน 1 ตัว (內褲 เน่ยคู่ = กางเกงชั้นใน)


Smiley 這條項目zhètiáoxiàngmù เจ้อเถียวเซี่ยงมู่ โปรเจคชิ้นนี้ (項目 เซี่ยงมู่ = โปรเจค)


Smiley 命 yītiáomìng อิเถียวมิ่ง ชีวิตๆ หนึ่ง (命 มิ่ง มาจากคำเต็มว่า 生命 เซิงมิ่ง = ชีวิต)



Smiley 這條路很辛苦 Smiley
เจ้อเถียวลู่เหิ่นซินขู่
ถนนเส้นนี้ช่างแสนยากลำบาก
(路 ลู่ = ในที่นี้หมายถึง ถนนแห่งชีวิต, 辛苦 ซินขู่ = ลำบาก)






Smiley 你笑到眼睛瞇成一Smiley
(หนี่เสี้ยวเต้าเหยี่ยนจิงมีเฉิงอิเถียวเสี้ยน)
เธอหัวเราะจนกระทั่งตาหยีเป็นเส้นๆ หนึ่ง
(笑 เสี้ยว = ยิ้ม หัวเราะ, 眼睛 เหยี่ยนจิง = ตา, 瞇 มี = ตาหยี หรี่ตา, 線 เสี้ยน = เส้น สาย เส้นด้าย เส้นไหม)



Smiley 二哥送給了她一紅圍巾 Smiley
(เอ้อเกอซ่งเก่ยเลอทาอิเถียงหงเว๋ยจิน)
พี่ชายคนรองมอบผ้าพันคอสีแดงให้กับเธอ
(送給 ซ่งเก่ย = มอบให้, 紅 หง = สีแดง, 圍巾 เว๋ยจิน = ผ้าพันคอ ผ้าคลุมไหล่)




Smiley 請注意我這規定 Smiley
(ฉิ่งจู้อี้หว่อเจ้อเถียวกุยติ้ง)
กรุณาให้ความใส่ใจในกฎข้อนี้ของฉัน
(注意 จู้อี้ = เอาใจใส่ ตั้งใจฟัง , 規定 กุยติ้ง = กฎ ข้อกำหนด)








Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley

ขอบคุณบีจีสวยๆ จากคุณญามี่ค่ะ
../viewdiary.php?id=jiujik&month=06-2010&date=09&group=22&gblog=52




ตัวเขียนภาษาจีนทั้งหมดนี้เป็นตัวเขียนตัวเต็มนะคะ


ขอให้ทุกคนสนุกกับการเรียนภาษาจีนนะคะ

หากเพื่อนๆ มีเพลงจีนที่ตัวเองชื่นชอบ และอยากให้ช่วยแปลสามารถ ฝากชื่อเพลง ไว้ได้ที่บล็อกนี้นะคะ


Smiley 雲娃娃 หยุนหว่าหวา
Smiley




Create Date : 12 กันยายน 2553
Last Update : 12 กันยายน 2553 23:18:55 น. 39 comments
Counter : 2833 Pageviews.

 
แฮ่ะ ๆ ๆ ๆ

ยุ่ง สุดๆ ไปเลยค่ะ (ฮ้า ฮ้า ทำงานจวนเจียนจะบ้าเต็มทนแล้ว

นอกเหนือเรื่องงาน สบายดีมากมาก ค่ะ

คุณหยุน เป็นไงบ้าง

คิดถึงเสมอค่ะ

wo yi nian zai zhongguo, bu shi san nian ka.

ผิด หรือ ถูก ค่ะ wolaoshi


โดย: kiwi IP: 218.108.56.124 วันที่: 13 กันยายน 2553 เวลา:20:48:38 น.  

 
ทั้งสองเวอร์ชั่นฟังแล้วรู้สึกต่างกัน แต่ผมชอบเติ้งลี่จวินร้องมากกว่า


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 14 กันยายน 2553 เวลา:10:38:05 น.  

 
สวัสดีค่ะ

เพลงเศร้าจังเลยค่ะ ตั้งสามปีแหนะ
เวลาเปลี่ยนใจ คนมักจะเปลี่ยน

คุณหยุนหายดีแล้วหรือยังคะ
เราก็ต้องไปฉีดวัคซีนเหมือนกัน ปีที่แล้วฉีดไปต้องสองเข็มยังเป็นไข้หวัดใหญ่ป่วยไปสามวีค ถ้าไม่ฉีดคงจะหนักกว่านั้น

แวะมาทักทายก่อนนะคะ ขออภัยที่ยังไม่มีเวลาเก็บกวาดบ้านรับเพื่อนๆ ขอบคุณที่แวะไปเยี่ยมเยือนกันเสมอค่ะ


โดย: Noshka วันที่: 14 กันยายน 2553 เวลา:11:11:57 น.  

 
คุณหยุนวันนี้วาได้คำเพิ่มอีกแล้ว เหยี่ยนเอ๋อ = ดวงตา ค่ะ
ถ้าจะบอกว่าดวงตาเป็นหน้าต่างบานแรกที่เปิดต้อนรับ
ต้องพูว่ายังไงดีค่ะ
แล้ววาเห็นมีขอคำแปลเพลงได้ วาขอเพลงเทียนมีมีได้ไหมค่ะ
ไม่ต้องแปลหมด แต่เพลงนี้คุ้นจังค่ะว่าแค่อยากรู้ว่ามีความหมายถึงอะไรค่ะ




โดย: Sweety-around-the-world วันที่: 15 กันยายน 2553 เวลา:6:20:14 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับ

กลับมาก็ได้อ่านบล้อกเพลงโปรดเลย
ผมเตรียมเอาเนื้อเพลงไปหัดร้องแล้วล่ะครับ

ยิ่งได้ทราบความหมายของเพลง
ผมว่าเพลงนี้ยิ่งเศร้าเลยนะครับ

อ่านแล้วนึกถึงช่วงสมัยสงครามเลยครับ

ความรักมีแต่ความพลัดพรากนะครับ

ขอบคุณคุณหยินด้วยนะครับ
ที่ช่วยแปลเนื้อเพลงให้ด้วยครับ








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 15 กันยายน 2553 เวลา:6:51:43 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับ

มาชวนคุณหยินมาดูคลิปจากงานอิ๊กไนต์ครับ







โดย: กะว่าก๋า วันที่: 16 กันยายน 2553 เวลา:7:57:45 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน









โดย: กะว่าก๋า วันที่: 17 กันยายน 2553 เวลา:8:18:39 น.  

 
มาหาเพลงเพราะฟังจ้า แลกกันนะ สาวมาที่นี่ฟังเพลงเติ้งลี่จวิน เลยไปหามาลงบล็อกบ้าง แต่สาวไม่รู้คำแปลหรอก

ฝันดีนะ


โดย: sawkitty วันที่: 17 กันยายน 2553 เวลา:21:35:12 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน







โดย: กะว่าก๋า วันที่: 18 กันยายน 2553 เวลา:8:06:45 น.  

 
สวีสดีค่ะ ขอบคุณสำหรับคอมเม้นนะคะที่จริงในงานแปลแก้ว รู้มาว่าเค้าขาดนักแปลภาษาจึนด้วยนะคะ อย่างบางครั้งมีลูกค้ามาถามแก้วว่ามีคนแปลการ์ตูนภาษาจีนได้มั้ย เค้ากำลังหาอยู่ ถึงแม้แก้วจะเรียนจีนเป็นวิชาโท แต่ก็ไม่ได้เก่งหรอกค่ะ จริงๆไม่ชอบเลยด้วย เพราะอยากเรียนภาษาเกาหลีเดี่ยวๆมากกว่า แต่ที่ยอมเลือกโทเป็นจีน ก็เพราะเกาหลีมีการใช้ตัวอักษรจีนด้วยน่ะค่ะ ยังไงก็ขอเป็นกำลังใจให้ทำตามความฝันได้ไวๆ นะคะ อาชีพนักแปลยังมีที่ว่างสำหรับคนที่มีใจรักด้านงานแปลค่ะ ^^


โดย: abiabi วันที่: 19 กันยายน 2553 เวลา:3:45:38 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน







โดย: กะว่าก๋า วันที่: 19 กันยายน 2553 เวลา:7:49:22 น.  

 
แวะมาชวนไปเที่ยวตลาดบางน้ำผึ้งกันค่ะ ...



โดย: ชีวิตยังมีพรุ่งนี้เสมอ วันที่: 19 กันยายน 2553 เวลา:15:17:32 น.  

 
เดือนนี้ผมชอบมากที่สุดคือ
คัมภีร์เต๋าของเหลาจื่อครับคุณหยิน

เต้าเต๋อจิงเป็นหนังสือที่ผมตั้งใจมาก
ที่จะให้หมิงหมิงอ่านเมื่อเขาโตขึ้น

ที่บ้านมีอยู่ 4-5 เวอร์ชั่นเลยครับ
แต่ที่ผมชอบที่สุดก็เป็นเล่มนี้กับเล่มฝีมือการแปลของคุณโชติช่วง นาดอนครับ


ปล. ขอบคุณสำหรับกำลังใจเรื่องการพูดนะครับ
มาดามบอกว่าถ้าผมพูดสัก 30 งาน
น่าจะพูดได้ดีขึ้นครับ 555555



โดย: กะว่าก๋า วันที่: 19 กันยายน 2553 เวลา:17:25:27 น.  

 
หวัดดีจ้าคุณหยิน หายหน้าไปเป็นอาทิตย์ เพิ่งจะพอมีเวลา เลยอัพบล็อคใหม่ เม้าท์เรื่องละครวนิดา คุณหยินคงถูกใจ ว่างก็แวะไปอ่านนะคะ

เพลงนี้ก็เพราะอีกแล้ว เราฟังเพลงนี้ครั้งแรกเป็นเสียงของไช่ฉิน เพราะมาก ๆ มาอ่านบล็อคนี้แล้วได้รู้ความหมายด้วย ขอบคุณที่แปลให้อ่านนะคะ

เริ่มเสิร์ฟ ๆ เขียนบล็อคเติ้งลี่จวินแล้วแต่ยังเรียบเรียงไม่ดีเท่าไหร่ ส่วนเรื่องเพลงที่ขอให้แปล ตอนนี้คิดได้อยู่สามเพลงคือ 月亮代表我的心 梅花 แล้วก็ 在水一方 ให้การบ้านไว้ก่อน คุณหยินมีเวลาก็ค่อย ๆ แปลให้ก็ได้ ไม่รีบค่ะ


โดย: haiku วันที่: 19 กันยายน 2553 เวลา:22:43:42 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน






โดย: กะว่าก๋า วันที่: 20 กันยายน 2553 เวลา:5:48:32 น.  

 
หวัดดียามบ่ายครับ คุณหยิน
แวะมาฟังเพลงครับ



โดย: เศษเสี้ยว วันที่: 20 กันยายน 2553 เวลา:13:47:47 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 21 กันยายน 2553 เวลา:7:13:00 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน









โดย: กะว่าก๋า วันที่: 22 กันยายน 2553 เวลา:7:50:55 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน









โดย: กะว่าก๋า วันที่: 23 กันยายน 2553 เวลา:6:21:06 น.  

 
หวัดดีจ้า สบายดีนะคะ

เอ คราวที่แล้วเข้ามาไม่ทันดูว่ามีคลิปของไช่ฉินด้วย วันนี้เลยเปิดฟังซะเพลินเลย เสียงเธอเพราะมาก ๆ เพราะคนละแบบกับเติ้งลี่จวิน

อ้อ อีกเวอร์ชั่นที่ชอบมากคือ เฟยอี้ฉิง หนุ่มคนนี้ก็เสียงเฉียบขาดเหมือนกันค่ะ


โดย: haiku วันที่: 23 กันยายน 2553 เวลา:18:48:09 น.  

 
คุณหยุนคะ...
เราหายหน้าไป แต่เวลาได้ยินเพลงจีนที่ไหน เมื่อไร
คิดถึงคุณหยุนขึ้นมาเสมอๆเลยค่ะ

หลับฝันดีนะคะคุณหยุนขา



โดย: Suessapple วันที่: 24 กันยายน 2553 เวลา:3:15:52 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน







โดย: กะว่าก๋า วันที่: 24 กันยายน 2553 เวลา:7:35:02 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน









โดย: กะว่าก๋า วันที่: 25 กันยายน 2553 เวลา:8:02:35 น.  

 
แวะมาทักทายครับ


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 25 กันยายน 2553 เวลา:14:50:16 น.  

 
แวะเข้ามาทักทายค่ะ
ชอบเติ้งลี่จวินเหมือนกันค่ะ

ส่วนฉินไช่ เคยฟังแต่เพลงประกอบภาพยนตร์ Infernal affair รู้สึกว่าเสียงเธอมีเอกลักษณ์เฉพาะตัวดีจัง น่าจะร้องเพลงแนวแจ๊สได้สบายๆ

และจะรบกวนคุณหยุนช่วยแปลเพลง feng sheng ของ huang xiao ming ให้หน่อยนะค่ะ

ปล.ตอนนี้หัดร้องเพลง qing yi กับ corner of love ได้แล้วค่ะ
ขอบคุณมาก...มากค่ะ


โดย: Lek IP: 118.173.74.63 วันที่: 25 กันยายน 2553 เวลา:15:53:54 น.  

 
อรุณสวัสดิ์ครับคุณหยิน









โดย: กะว่าก๋า วันที่: 26 กันยายน 2553 เวลา:5:46:56 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 27 กันยายน 2553 เวลา:7:06:50 น.  

 
แวะมาฟังเพลงเพราะ ๆ อีกรอบ ไม่เห็นคุณหยินหลายวัน คิดถึงนะจ๊ะ


โดย: haiku วันที่: 27 กันยายน 2553 เวลา:15:33:17 น.  

 


สวัสดีค่ะ

แวะมาเยี่ยมค่ะ หลังจากที่หายไปซะนาน
ยังจำกันได้ไหมเอ่ย...


โดย: ข้ามขอบฟ้า วันที่: 27 กันยายน 2553 เวลา:21:01:08 น.  

 
อรุณสวัสดิ์ครับคุณหยิน










โดย: กะว่าก๋า วันที่: 28 กันยายน 2553 เวลา:6:39:51 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับ










โดย: กะว่าก๋า วันที่: 29 กันยายน 2553 เวลา:7:00:07 น.  

 
หวัดดียามบ่ายครับ คุณหยิน



โดย: เศษเสี้ยว วันที่: 29 กันยายน 2553 เวลา:14:41:12 น.  

 
มาแล้วจ้า มาฟังเพลงเพราะ พร้อมพาไปงานไหว้พระจันทร์กัน


โดย: sawkitty วันที่: 29 กันยายน 2553 เวลา:17:59:19 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 30 กันยายน 2553 เวลา:6:40:37 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน










โดย: กะว่าก๋า วันที่: 1 ตุลาคม 2553 เวลา:7:08:54 น.  

 
...สวัสดีค่ะ วันนี้แวะมาฟังเพลง..ทบทวนบทเรียนค่ะ..


โดย: never the last วันที่: 1 ตุลาคม 2553 เวลา:8:38:16 น.  

 
อรุณสวัสดิ์ครับคุณหยิน








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 2 ตุลาคม 2553 เวลา:7:20:18 น.  

 
แวะมาทักทายก่อนเที่ยงครับ


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 2 ตุลาคม 2553 เวลา:11:56:18 น.  

 
หลังจากที่พบกันในวนิดา แล้วเราก็มาพบกันกับเพลง ซานเหนียน ขอแนะนำให้ฟังของนักร้องชายชื่อ เฟ่ย อวี้ ชิง ไพเราะมาก


โดย: พิณทอง IP: 125.25.107.105 วันที่: 14 ตุลาคม 2554 เวลา:21:01:42 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ

yzai
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]




你是我最棒的靈感....永遠

***********************

ขอขอบคุณเพื่อนทุกคนนะคะที่แวะเข้ามาเยี่ยมเยือน
และเป็นกำลังใจให้กับหยุนหว่าหวา
อันหยุนหว่าหวานั้น 雲娃娃 เป็นนิคเนมกิ๊บเก๋
(55 คิดเอาเองเหรอป่าวน๊า)
ที่เกิดจากการนำชื่อของสองสาวพี่น้องร่วมสาบาน
มารวมกันแปลเป็นไทยว่าตุ๊กตาเมฆนั่นเอง

ด้วยความที่ชื่นชอบในภาษาจีน
เราสองพี่น้องจึงได้จัดทำบล็อกนี้ขึ้นมา
เพื่อหวังว่าจะเป็นประโยชน์ไม่มากก็น้อย
ในการที่จะช่วยเพื่อนๆ เรื่องเรียนภาษาจีน
และเป็นการทบทวนความรู้ของตนเองไปในตัวด้วย
หากผิดพลาดประการใด ก็ชี้แนะได้นะคะ

ขอบคุณมากค่ะ
<
Group Blog
 
<<
กันยายน 2553
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 
 
12 กันยายน 2553
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add yzai's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.