หยุนหว่าหวา
มาเกาะขอบสนามเรียนภาษาจีนกับฟุตบอลโลกกันดีกว่า - - - 世界盃 (world cup)













ช่วงนี้ไม่มีอารายที่ฮอตฮิตติดลมบนเท่ากระแสฟุตบอลโลกอีกแล้ว ดังนั้นวันนี้หยุนหว่าหวาจึงไม่รอช้า
ที่จะเอาความรู้ภาษาจีนที่เกี่ยวกับฟุตบอลโลกเท่าที่ภูมิปัญญาของหยุนหว่าหวาพอจะมี
มาแบ่งปันให้เพื่อนๆ ทุกคน เผื่อหากเพื่อนคนใดมีเพื่อนจีนอยู่ หรือ
ใครตอนนี้ทำงานหรือเรียนอยู่ที่จีน จะได้เอาไปเม้าท์กับเค้าได้นะคะ

*** ปล หากมีส่วนใดที่ผิดพลาด เพื่อนๆ สามารถชี้แนะได้เลยนะคะ ***


เริ่มด้วยคำนี้เลยค่ะ

世界盃 หรือ 世界杯
ทั้งสองคำอ่านเหมือนกันว่า shìjièbēi ซื่อเจี้ยเปย
แปลว่า world cup
ด้วยเหตุที่ว่า 世界 แปลว่า โลก ส่วน 盃 หรือ 杯 แปลว่า ถ้วย (cup) / แก้ว


สำหรับฟุตบอลโลกปีนี้คนจีนเค้าจะเรียกว่า
南非世界盃
อ่านว่า NánFēishìjièbēi หนานเฟยซื่อเจี้ยเปย
ทำไมถึงเรียกเช่นนี้ก็เพราะว่า 南非 แปลว่า แอฟริกาใต้ น่ะสิคะ (ปล 南 อ่านว่าหนาน แปลว่า ใต้)
ถ้าหากประเทศแอฟริกาเฉยๆ คนจีนเค้าจะเรียกกันว่า 非洲 อ่านว่า fēizhōu เฟยโจว


และที่ขาดไม่ได้อีกคำนึงก็คือ เจ้าวูวูเซล่า เครื่องดนตรีของชาวแอฟริกา
ที่นำมาใช้ส่งเสียงเชียร์บอลกันนะคะ คนจีนเค้าเรียกว่า

嗡嗡祖拉 wēngwēngzǔlā (เวิงเวิงจู่ลา)



และเจ้าตุ๊กตาเสือชีต้าตัวนี้ที่เป็นสัญลักษณ์ฟุตบอลโลกปีนี้ที่เรียกว่า Zakumi
คนจีนเรียกว่า 扎庫米 อ่านว่า zhākùmǐ จาคู่หมี่
ส่วนเสือชีต้า ในภาษาจีน เรียกว่า 獵豹 lièbào (เลี่ยเป้า)
เจ้า Zakumi ตัวนี้เวลาคนจีนพูดเค้าจะเรียกมันว่า
小獵豹 xiǎolièbào (เสี่ยวเลี่ยเป้า) หมายถึง เจ้าชีต้าตัวน้อย นั่นเองค่ะ



ส่วนเจ้าลูกฟุตบอล JABULANI นั้นก็ผลิตโดยบริษัทอาดิด้าส
ซึ่งคนจีนจะเรียก อาดิด้าสว่า 阿迪達斯 อาตี๋ต๋าซือ นะคะ




球迷
อ่านว่า qiúmí ฉิวหมี่
แปลว่า แฟนบอล (球 แปลว่า บอล ส่วน 迷 แปลว่า หลงใหล รวมกันก็เลยแปลว่าแฟนบอล
เพราะแฟนบอลก็คือผู้ที่หลงใหลในเกมส์ฟุตบอลนั่นเอง 55)


球隊
อ่านว่า qiúduì ฉิวตุ้ย
แปลว่า ทีมฟุตบอล
แต่เวลาเรียกชื่อทีมก็ตัดคำว่า 球 ออกไป เช่น
法國隊 ฝ่ากั๋วตุ้ยทีมชาติฝรั่งเศส (法國 ฝ่ากั๋ว แปลว่า ประเทศฝรั่งเศส)
國家隊 guójiāduì กั๋วเจียตุ้ย แปลว่า ทีมชาติ (國家 กั๋วเจีย แปลว่า ประเทศ ประเทศชาติ แห่งชาติ)


球員
อ่านว่า qiúyuán ฉิวเยวี๋ยน
แปลว่า นักฟุตบอล
法國隊球員 ฝ่ากั๋วตุ้ยฉิวเยวี๋ยน แปลว่า นักฟุตบอลทีมชาติฝรั่งเศส


教練
อ่านว่า jiàoliàn เจี้ยวเลี่ยน
แปลว่า โค้ช
教 เจี้ยว แปลว่า สอน
練 (เลี่ยน) มาจากคำว่า 練習 (เลี่ยนสี) แปลว่า ฝึกฝน practice


小组赛赛程
xiǎozǔsàisàichéng เสียวจู่ไส้ไส้เฉิง
แปลว่า ตารางกลุ่มการแข่งขัน
小组 (เสียวจู่) แปลว่า กลุ่ม
赛 (ไส้) มาจากคำว่า 比賽 (ปี่ไส้) แปลว่า แข่งขัน
賽程 (ไส้เฉิง) แปลว่า ตารางการแข่งขัน



ต่อไปมารู้จักชื่อประเทศต่างๆ กันนะคะ


南非
NánFēi หนานเฟย = แอฟริกาใต้

英國
Yīngguó อิงกั๋ว = อังกฤษ

法國
Fǎguó ฝ่ากั๋ว = ฝรั่งเศส

美國
Měiguó เหม่ยกั๋ว = อเมริกา

俄羅斯
Éluósī เอ๋อลั๋วซือ = รัสเซีย

巴西
Bāxī ปาซี = บราซิล

德國
Déguó เต๋อกั๋ว = เยอรมัน

意大利
Yìdàlì อี้ต้าลี่ = อิตาลี

西班牙
Xībānyá ซีปานหยา = สเปน

日本
Rìběn ยรื่อเปิ่น = ญี่ปุ่น

阿根廷
Āgēntíng อาเกินถิง = อาร์เจนตินา

荷蘭
Hélán เห๋อหลาน = ฮอลแลนด์

新西蘭
Xīnxīlán ซินซีหลาน = นิวซีแลนด์

澳大利亞
Àodàlìyà อ้าวต้าลี่ย่า = ออสเตรเลีย

葡萄牙
Pútáoyá ผูเถาหยา = โปรตุเกส

丹麥
Dānmài ตานไม่ = เดนมาร์ก

朝鮮
Cháoxiǎn เฉาเสี่ยน = เกาหลีเหนือ

韓國
Hánguó หานกั๋ว = เกาหลีใต้

墨西哥
Mòxīgē โม้ซีเกอ = เม็กซิโก

瑞士
Ruìshì รุ่ยซื่อ = สวิสเซอร์แลนด์

烏拉圭
Wūlāguī อูลากุย = อุรุกวัย

希腊
Xīlà ซีล่า = กรีซ

尼日利亞
Nírìlìyà หนีรี่ลี่ย่า = ไนจีเรีย

斯洛文尼亚
Sīluòwénníyà ซือลั่วเหวินหนีย่า = สโลวาเนีย

智利
Zhìlì จื้อลี่ = ชิลี

塞爾維亞
Sāiěrwéiyà ไซเอ่อเหวยย่า = เซอร์เบีย

加纳
Jiānà เจียน่า = กาน่า

喀麥隆
Kāmàilóng คาไม่หลง = แคมเมอรูน

斯洛伐克
Sīluòfákè ซือลั่วฝาเค่อ = สโลวาเกีย

巴拉圭
Bālāguī ปาลากุย = ปารากวัย

科特迪瓦
Kētèdíwǎ เคอเท่อตี๋หวา = ไอวารี่โค้ท




มารู้จักนักเตะชื่อดังกันนะคะ ว่าคนจีนเค้าเรียกชื่อกันว่ายังไงบ้าง


คนแรกที่พลาดไม่ได้ก็คือสุดหล่อ เดวิด เบ็คแฮม
<< 貝克漢姆 Bèikèhànmǔ เป้ยเค่อฮั่นหมู่ >>
แต่เค้ามักจะเรียกเป็นชื่อเล่นกิ๊บเก๋ว่า 小貝 xiǎobèi เสี่ยวเป้ย



Rooney คนจีนเรียกว่า 鲁尼 << Lǔní หลู่หนี >>



Anelka คนจีนเรียกว่า 阿內爾卡 << Ānèiěrkǎ อาเน่ยเอ๋อข่า >>



Steven Gerrard คนจีนเรียกว่า 傑拉德 << jiélādé เจี๋ยลาเต๋อ >>


aguero คนจีนเรียกว่า 阿奎羅 << ākuíluó อาขุยลั๋ว >>



Julio Baptista คนจีนเรียกว่า 巴普蒂斯塔 << bāpǔdìsītǎ ปาผู่ตี้ซือถ่า >>



Felipe Melo คนจีนเรียกว่า 費利佩-梅洛 << fèilìpèiMéiluò เฟ่ยลี่เป้ยเหมยลั่ว >>



เอาล่ะค่ะ ทีนี้ก็มาถึงประโยคตัวอย่างที่จะไว้เม้าท์กับเพื่อนๆ กันนะคะ


เวลาที่เราจะตะโกนเชียร์ทีมไหน เราก็พูดว่า
ชื่อประเทศ隊加油!!!!
巴西隊加油!!!!
(ปาซีตุ้ยเจียโหย่ว)
** 加油 (เจียโหย่ว) สู้ๆ


เชื่อมั่นอิตาลี่
相信意大利
(เซียงซิ่นอี้ต้าลี่)
** 相信 (เซียงซิ่น) เชื่อมั่น


เมื่อคืนเธออดหลับอดนอนดูบอลล่ะสิ
昨晚你該熬夜在看球賽吧
(จั๋วหว่านหนี่ไกอ๋าวเยี่ยคั่นฉิวไส้ปา)
** 熬夜 (อ๋าวเยี่ย) อดหลับอดนอน

อิตาลีผู้ยิ่งใหญ่
偉大的意大利
(เหว่ยต้าเตออี้ต้าลี่)
** 偉大 (เหว่ยต้า)ผู้ยิ่งใหญ่

หวังว่าอังกฤษสามารถชนะ อังกฤษต้องสู้ๆ นะ
希望英國可以贏 英國要加油
(ซีว่างอิงกั๋วเข๋ออี่อิ๋ง อิงกั๋วเย้าเจียโหย่ว)
** 贏 (อิ๋ง) ชนะ , 希望 (ซีว่าง) หวังว่า , 加油 (เจียโหย่ว) สู้ๆ


ชั้นเชียร์ ฝรั่งเศส แล้วเธอล่ะ
我支持法國 你呢
(หว่อจือฉือฝ่ากั๋ว หนี่เนอะ)
** 支持 (จือฉือ) สนับสนุน , 呢 (เนอะ) เป็นคำเติมท้ายประโยคแปลว่า ล่ะ


เธอเชียร์ทีมไหน
你支持哪個隊的
(หนี่จือฉือหน่าเก้อตุ้ยเตอ)
** 支持 (จือฉือ) สนับสนุน , 哪個 (หน่าเก้อ) อันไหน

อิตาลีห้ามทำให้ขายหน้านะ
意大利!不能够丢脸阿
(อี้ต้าลี่ ปู้เหนิงโก้วติวเหลี่ยนอา)
** 丢脸 (ติวเหลี่ยน) ขายหน้า , 阿 (อา) เป็นคำเติมท้ายประโยคแปลว่า นะ


เยอรมันแมทนี้ต้องชนะขาดนะ
德國這場要是都贏
(เต๋อกั๋วเจ้อฉ่างเย้าซื่อโตวอิ๋ง)
** 這場 (เจ้อฉ่าง) แมทนี้


รอคอยการแข่งขันแมทนี้มากๆ
很期待這場比賽
(เหิ่นฉีไต้เจ้อฉ่างปี่ไส้)
** 很 (เหิ่น) มาก , 期待 (ฉีไต้) รอคอย , 比賽 (ปี่ไส้) การแข่งขัน


บราซิลแพ้ไม่ได้นะ แพ้ไม่ได้นะ
巴西不可以输 不可以输
(ปาซีปู้เข๋ออี่ซู ปู้เข๋ออี่ซู)
** 不可以 (ปู้เข๋ออี่) ไม่สามารถ , 输 (ซู) แพ้


คุณรู้สึกว่าอิตาลีจะยิงเข้ากี่ลูก
你覺得意大利能進几球
(หนี่เจี๋ยเต๋ออี้ต้าลี่เหนิงจิ้นจี่ฉิว)
** 覺得 (เจี๋ยเต๋อ) รู้สึก , 能 (เหนิง) สามารถ , 進 (จิ้น) เข้า , 几球 (จี่ฉิว) กี่ลูก



ฮอลแลนด์ครั้งนี้ห้ามทำให้พวกเราผิดหวังอีกนะ
荷蘭這次不會再讓我們失望阿
(เห๋อหลานเจ้อชื่อปู้หุ้ยไจ้รั่งหว่อเมินซือว่างอา)
** 這次 (เจ้อชื่อ) ครั้งนี้ , 不會 (ปู้หุ้ย) ห้าม ไม่ให้ , 再 (ไจ้) อีก , 失望 (ซือว่าง) ผิดหวัง


ขอต้อนรับเพื่อนๆ แฟนบอลทุกท่านมาดูการแข่งขันด้วยกัน
歡迎各位球迷朋友一起看比賽
(ฮวนอิ๋งเก้อเว้ยฉิวหมี่เผิงโหย่วอิฉี่คั่นปี่ไส้)
** 歡迎 (ฮวนอิ๋ง) ขอต้อนรับ ยินดีต้อนรับ , 各位 (เก้อเว้ย) ทุกท่าน , 球迷 (ฉิวหมี่) แฟนบอล
朋友 (เผิงโหย่ว) เพื่อน , 一起 (อิฉี่) ด้วยกัน , 比賽 (ปี่ไส้) แข่งขัน



ขอให้ทุกคนสนุกกับการเรียนภาษาจีนนะคะ

หมายเหตุ ตัวเขียนทั้งหมดนี้เป็นตัวเขียนตัวเต็มนะคะ


Smiley 雲娃娃 หยุนหว่าหวา Smiley




Create Date : 20 มิถุนายน 2553
Last Update : 20 มิถุนายน 2553 22:43:40 น. 26 comments
Counter : 2911 Pageviews.

 
เข้ามาเก็บความรู้ค่ะ เบื่อชื่อเฉพาะที่แปลเป็นจีน
ทุกอย่างแปลเป็นจีน จำไม่ได้......เยอะเกินไป


โดย: -Ki- วันที่: 20 มิถุนายน 2553 เวลา:23:48:18 น.  

 
บล๊อกนี้ทันสมัยสุดๆเลยค่ะ

ชื่อเฉพาะแยะจริงๆค่ะ เห็นด้วยกับคห.ที่หนึ่งเลย
จะค่อยๆเรียนรู้นะคะ

เราสวนกระแสมากๆ ไม่ได้ติดตามบอลโลกเลยค่ะ

ถ้าจะให้เชียร์คงต้องเลือก คงต้องตะโกนดังๆว่า

意大利加油

相信意大利

偉大的意大利

Forza Italia!

รูปแอบถ่ายภาพมาจากมุมเสื้อผ้าเด็กจ้า
ดันลืมเสื้อทีมเยอรมันไปซะนี่





โดย: Noshka วันที่: 21 มิถุนายน 2553 เวลา:1:03:57 น.  

 
คุณหนิง คุณ Ki เหมือนกันเลยค่ะ บางทีก็ไม่เข้าใจว่าทำไมจะต้องแปลงชื่อด้วยเรียกเป็นภาษาอังกฤษตามทับศัพท์ไปเลยน่าจะง่ายกว่าเนอะคะ แต่ที่ถูกใจก็คือ ชื่อของเบคแฮม เค้าเรียกว่า 小貝 เสี่ยวเป้ย น่ารักดีค่ะ ชอบก็อันนี้แหล่ะ

คุณหนิง เชียร์อิตาลี่เหรอคะ ของเราไม่ได้เชียร์ใครเป็นพิเศษคร่า แบบว่าดูไปเรื่อยๆ แต่เห็นปีนี้เกาหลีใต้มาแรง


โดย: yzai วันที่: 21 มิถุนายน 2553 เวลา:10:50:24 น.  

 
อู่อันจ้า หยุนหว่าวา อั่วเป่าเลอ หนี่เนอ?
午安 运娃娃。。我饱了你呢?


โดย: smack วันที่: 21 มิถุนายน 2553 เวลา:12:10:21 น.  

 
เดี๋ยวเราจะเชียร์ทีม 瑞士
Ruìshì รุ่ยซื่อ ค่ะคุณหยุน อิ อิ
ดีจังเลยได้รู้ชื่อประเทศสวิสเป็นภาษาจีน
.
.
ปราสาทที่คุณหยุนเอามาฝากเราที่บ้านสวยนะคะ
เราว่าที่สวิสปราสาทสวยทุกแห่งเลยค่ะ
อันนี้เป็นที่ซูริคเหรอคะ
เราคงยังไม่เคยไป แต่ดูจากวิวแล้วสงบเงียบ
น่าไปเดินเที่ยวเล่นจัง
ขอบคุณสำหรับรูปที่นำมาเพิ่มเติมให้เพื่อนๆได้ชมกันนะคะ



โดย: Suessapple วันที่: 21 มิถุนายน 2553 เวลา:20:34:38 น.  

 
ว้าว บลอกนี้น่ารักมากเลยค่ะ
จัดวางน่าอ่าน แนวการเขียนก็สนุกเข้าใจได้โดยง่าย
พลอยกำลังอยากหาคนสอนคำศัพท์เกี่ยวกับฟุตบอลอยู่เลยค่ะ
ขอบคุณมากนะคะคุณหยุนหว่าหวา


โดย: ploy_angjoe IP: 58.11.7.128 วันที่: 21 มิถุนายน 2553 เวลา:21:33:42 น.  

 
ยินดีค่ะคุณ ploy_angjoe
แล้วแวะมาเยี่ยมบ่อยๆ นะคะ


โดย: yzai วันที่: 21 มิถุนายน 2553 เวลา:23:15:16 น.  

 
ทักทายยามค่ำคืนที่แสนจะอบอ้าวนะคะ

ขอให้นอนหลับฝันดีนะคะ


โดย: cd2lucky วันที่: 21 มิถุนายน 2553 เวลา:23:23:47 น.  

 
วี่ชอบจังเลย

blog มีประโยชน์มาก เพราะวี่นำไปใช้ได้จริง


ตอนวี่ดู Fifa ที่นี่ คำเดียวเลยที่วี่ฟังได้ คนที่พากษ์เค้าชอบพูดว่า เพี้ยวเลี้ยง เมื่อนักฟุตบอลเตะลูกดีๆ สวย
(ถูกต้องหรือป่าวคะ แปลว่า น่ารัก)


โดย: kiwi (la_ongrat ) วันที่: 21 มิถุนายน 2553 เวลา:23:25:56 น.  

 
หวัดดีครับคุณหยุน

เพิ่งดูสเปนต้อนฮอนดูรัสเสร็จ เพลียก็ทนเอาเนาะ
จาไปนอนแระ
ขอบคุณที่เอาภาษาบอลจีนมาสอนนะครับ ได้ศัพท์ใหม่หลายคำเรย
กู้ดไนท์/มอร์นิ่งครับ


โดย: Dingtech วันที่: 22 มิถุนายน 2553 เวลา:3:52:57 น.  

 
มา up ทุกวันนะคะ

วี่ รอ อ่าน และ นำไปใช้


โดย: kiwi (la_ongrat ) วันที่: 22 มิถุนายน 2553 เวลา:17:39:54 น.  

 
คุณ yzai เกาะกระแสบอลโลกเลยนะครับ

ผมฮาก็ชื่อคนนี่แหละ บางครั้งแปลเป็นชื่อภาษาจีนแล้วงงว่าใครอะ? แต่อย่างชื่อของสมเด็จพระเทพ หรือในหลวงของเรานี่ ความหมายดี เสียงก็ใกล้เคียงใช้ได้เลย


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 22 มิถุนายน 2553 เวลา:18:20:22 น.  

 
ขอบคุณที่แวะไปทักทาย ยินดีที่รู้จักเช่นกันค่ะ


โดย: sawkitty วันที่: 22 มิถุนายน 2553 เวลา:20:54:16 น.  

 
สวาทดีจ้าหยุนหว่าวา ผมว่าประโยคข้างล่างนี้
เหิ่นหนูลี่โอว
เปลี่ยนวรรณยุกต์สักหน่อยดีไหมครับคือเอาไม้เอกที่เหิ่น
ออกแล้วย้ายไปใส่บนหนูเป็นหนู่ จะกลายเป็น
เหินหนู่ลี่ จะฟังดีฝ่าไหมครับ?
ขอบคุณที่ชมผมครับ 555 หรือว่าแซวคนแก่(ว่ะ)เหอ ๆ
对不起 假如我的话不好听 老人家熹欢讲 哇 哈哈


โดย: smack วันที่: 23 มิถุนายน 2553 เวลา:20:56:01 น.  

 
ตุ้ยๆ ตุ้ยปู้ฉี่ค่ะ หว่าหวาเขียนผิด ที่ถูกต้องเป็นเหินหนู่ลี่


โดย: yzai วันที่: 23 มิถุนายน 2553 เวลา:22:11:59 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณหยุน..

ตอนที่คุณหยุนไปเยี่ยมที่บ้านเราเมืองไทยสองทุ่ม
ที่สวิสเป็นเวลาบ่ายสามค่ะ
เวลาที่นี่ช้ากว่าเมืองไทยห้าชั่วโมง
ตอนคุณหยุนไปเยี่ยมเรายังอยู่นอกบ้านอยู่เลยค่ะ
.
.
วันนี้มาอวยพรให้คุณหยุนหลับฝันดีช้าไปหน่อยค่ะ
เพราะมัวไปเชียร์บอลเยอรมันกับการ์น่า
เยอรมันชนะ 1-0 ค่ะ
.
.
หลับฝันดีนะคะคุณหยุน
ใกล้เช้าแล้ว
อรุณสวัสดิ์เช้าวันพฤหัสด้วยเลยค่ะ


โดย: Suessapple วันที่: 24 มิถุนายน 2553 เวลา:3:40:23 น.  

 
เจ่าอันจ้า หว่าวา
เฮ่อ นี่ล่อจะเที่ยงแย้ว คือกว่าจะเข้าบล้อคได้
ตั้งแต่เจ็ดโมงก่า ๆ เหอ ๆ
จะมาบอกหว่าวาว่า ที่เธอถามว่า ให้เยียกลุงได้ไหม
ทีแรกตั้งใจว่า ให้เรียกได้ แต่โมโหเข้าบลอคยาก
ตอนนี้เลยเปลี่ยนใจแระ เอาแบบเพลงของแสงสุรีย์ร้องน่ะ
ว่า เรียกพี่ได้ไหม 555 ธรรมดาแถว ๆ บ้านชาวบ้านก็เรียก
ผมว่า ลุง หลายคนแระ เพราะตอนนี้อายุก็ปาเข้าไปเกียบ
หลัก 6 แร้ว แต่ลูก ๆ ของน้องชาย เยียกเราว่าลุงตั้งนาน
มาแร้ว อิอิ หว่าวาเคยได้ยินเพลงนี้อ๊ะป่าวครับ
เรียกพี่ได้ไหม แล้วพี่จะให้กินขนมหมื่นห้า...
หากเรียก อา ลดมาห้าพัน เรียก ลุง เลิกกัน
ไม่ให้สักพัน แน่นอน... เหอ ๆ
ตกลงเอางี้ดีฝ่า แล้วแต่จะเรียกครับ 由你欢喜
As you please ja!!!


โดย: smack วันที่: 24 มิถุนายน 2553 เวลา:10:25:31 น.  

 
เสี่ยวเป้ย ว๊าวๆๆ น้องเดวิดก็ยังมีชื่อให้เรียกอยู่เลยนึกว่าตกกระป๋องไปแล้วเพราะนั่งดูแต่ข้างสนาม ฮ่า

ยินดีที่ได้รู้จักคุณหยุนค่า ดีใจที่บล็อกแม่แอ๋นพอมีประโยชน์บ้าง สาระหาได้น้อย ไม่เหมือนบ้านคุณหยุนเลย ดูจิ สอนภาษาจีนกับบอลโลกด้วย เยี่ยมไปเลยค่ะ

งั้นขออนุญาตแอดคุณหยุนด้วยนะคะ


โดย: anigia วันที่: 24 มิถุนายน 2553 เวลา:20:29:50 น.  

 
วี่ มา เคาะประตู

ให้ up blog ค่ะ


โดย: kiwi (la_ongrat ) วันที่: 25 มิถุนายน 2553 เวลา:9:58:43 น.  

 
สวัสดีค่ะ คุณวี่อาทิตย์นี้งานยุ่งมากเลยค่ะ แต่สัญญาว่าจะรีบ up ให้เลยจ้า จะบอกว่าเพลงที่เลือกมาเพลงต่อไปเพราะมากๆ ฟังแล้วต้องชอบแน่ๆ เลยค่ะ


โดย: yzai วันที่: 25 มิถุนายน 2553 เวลา:10:25:27 น.  

 
วี่ รอ ค่ะ
อย่าให้รอนานนะคะ

ยังเลยค่ะ ตอนนี้วี่ยังไม่กล้าโทรเลย
กลัวใจตัวเอง ....


โดย: kiwi (la_ongrat ) วันที่: 25 มิถุนายน 2553 เวลา:13:29:19 น.  

 
สวัสดีค่ะ แอบงานแว้บมาทักทาย
ขอบคุณที่แวะไปเยี่ยมที่บ้านนะคะ

ช่วงนี้ไม่มีเวลาดูแม้แต่ละครเลยค่ะ 555+


โดย: ตุ๊กติ๊ก (biotech_girl ) วันที่: 25 มิถุนายน 2553 เวลา:19:17:33 น.  

 
เพิ่งเห็นวูวูเซลา สีสันสดใสจังเลยค่ะ


โดย: sawkitty วันที่: 25 มิถุนายน 2553 เวลา:21:03:05 น.  

 
กำลังหาคำศัพท์ไปสอนเด็กๆเกี่ยวกับบอลโลก
เซิร์จมาเจอเวปนี้พอดีเลย
^ v ^
ขอบคุณมากนะค่ะ
คุณเจ้าของบล็อคทำอาชีพอะไรอยู่หรอค่ะ ใช่ครูรึป่าว ถ้าใช่ท่าทางน่าจะสอนเก่ง สอนสนุกดี ^0^


โดย: AnZhu IP: 192.168.1.100, 112.142.192.182 วันที่: 26 มิถุนายน 2553 เวลา:11:55:07 น.  

 
ไม่ได้เป็นครูค่ะ แค่พอมีความรู้เกี่ยวกับภาษาจีนพอได้บ้าง ยินดีมากเลยนะคะ ที่บล็อกนี้สามารถนำไปใช้ประโยชน์ได้ค่ะ ถ้าผิดถูกยังไงก็แนะนำได้นะคะ


โดย: yzai วันที่: 3 กรกฎาคม 2553 เวลา:23:00:58 น.  

 


โดย: ลูกodd วันที่: 14 สิงหาคม 2553 เวลา:14:22:34 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ

yzai
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]




你是我最棒的靈感....永遠

***********************

ขอขอบคุณเพื่อนทุกคนนะคะที่แวะเข้ามาเยี่ยมเยือน
และเป็นกำลังใจให้กับหยุนหว่าหวา
อันหยุนหว่าหวานั้น 雲娃娃 เป็นนิคเนมกิ๊บเก๋
(55 คิดเอาเองเหรอป่าวน๊า)
ที่เกิดจากการนำชื่อของสองสาวพี่น้องร่วมสาบาน
มารวมกันแปลเป็นไทยว่าตุ๊กตาเมฆนั่นเอง

ด้วยความที่ชื่นชอบในภาษาจีน
เราสองพี่น้องจึงได้จัดทำบล็อกนี้ขึ้นมา
เพื่อหวังว่าจะเป็นประโยชน์ไม่มากก็น้อย
ในการที่จะช่วยเพื่อนๆ เรื่องเรียนภาษาจีน
และเป็นการทบทวนความรู้ของตนเองไปในตัวด้วย
หากผิดพลาดประการใด ก็ชี้แนะได้นะคะ

ขอบคุณมากค่ะ
<
Group Blog
 
<<
มิถุนายน 2553
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 
 
20 มิถุนายน 2553
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add yzai's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.