หยุนหว่าหวา
端午節 - - ตวนอู่เจี๋ย - - เทศกาลไหว้บะจ่าง










ใกล้ถึงวันเทศกาลไหว้บะจ่างของจีนเข้ามาแล้ว วันนี้ก็เลยเอาเรื่องบะจ่าง บะจ่าง มาเล่า มาเรียน มาทบทวนกันนะคะ
(หากผิดถูกประการใด ก็ขออภัยด้วยนะคะ)

วันเทศกาลไหว้บะจ่าง ก็คือ วันที่ 5 เดือน 5 ตามปฏิทินของจีน
คนจีนเรียกว่า 五月初五 (อู่เยวี่ยชูอู่) แปลว่า วันที่ 5 เดือน 5
เทศกาลไหว้บะจ่าง คนจีนจะเรียกว่า 端午節 ตวนอู่เจี๋ย นะคะ



五月初五
อ่านว่า wǔyuèchūwǔ อู่เยวี่ยชูอู่
แปลว่า วันที่ 5 เดือน 5
ข้อสังเกตุ คำว่า 初 ก็มีความหมายเหมือนคำว่า 日 rì (ยรื่อ) นั่นเองค่ะ
คำว่า 初 ในภาษาแต้จิ๋วจะอ่านว่า ชิว เช่น ชิวอิก ก็วันที่ 1 (คุ้นๆ แล้วใช่มั้ยคะ)



端午節
อ่านว่า duānwǔjié ตวนอู่เจี๋ย
แปลว่า เทศกาลไหว้บะจ่าง


บางครั้งเทศกาลนี้ชาวบ้านก็เรียกอีกชื่อหนึ่งว่า 粽子節

粽子節
อ่านว่า zòngzijié จ้งจื่อเจี๋ย
แปลว่า เทศกาลบะจ่าง (節 เจี๋ย แปลว่า เทศกาล 粽子 จ้งจื่อ แปลว่า บะจ่าง)
ข้อสังเกตุ คำว่า 粽 เกิดจากการผสมกันระหว่าง คำว่า (米 mǐหมี่ แปลว่า ข้าว) กับคำว่า ( 宗 อ่านว่า zōng จง)




ที่ไต้หวันขนมบะจ่างจะมี 2 แบบหลักๆ ก็คือ 南部粽 กับ 北部粽


南部粽 อ่านว่า nánbùzòng หนานปู้จ้ง หน้าตาจะเป็นแบบนี้ค่ะ


北部粽 อ่านว่า běibùzòng เป่ยปู้จ้ง หน้าตาจะเป็นแบบนี้ค่ะ


สรุปมันต่างกันยังไงนะ รู้แต่ว่า 南部 (หนานปู้) แปลว่า ตอนใต้ ส่วน 北部 (เป่ยปู้) แปลว่า ตอนเหนือ
สันนิษฐานว่าคนทางเหนือของไต้หวัน กับ คนทางใต้ของไต้หวัน จะกินบะจ่างรสชาติต่างกัน รูปแบบต่างกันมั้ง 555 น่าจะนะ
รสชาติของเป่ยปู้จ้ง จะออกหวานๆ เพราะเค้าจะใส่พุทราเชื่อมลงไปด้วย ส่วนหนานปู้จ้ง จะออกเค็มมากกว่า
หนานปู้จ้ง ที่ชื่อดังที่สุดจะอยู่ที่เมืองเจียซิง (嘉兴)




ประวัติเล็กๆ น้อยๆ เกี่ยวกับเทศกาลไหว้บะจ่าง


เป็นเทศกาลสำคัญหนึ่งในสามของชาวจีน อีกสองเทศกาลได้แก่ ตรุษจีนและไหว้พระจันทร์ ตำนานเทศกาลไหว้ขนมจ้าง เป็นเรื่องราวที่จารึกไว้ในประวัติศาสตร์ ถึงขุนนางผู้ซื่อสัตย์ของจีนชื่อชวีหยวน「屈原」เมื่อ 2200 ปีที่แล้ว สมัยกษัตริย์ฉู่กั๋ว「楚國」ขุนนางชวีหยวนรับราชการด้วยความซื่อสัตย์สุจริตถือเอาประโยชน์สุขของราษฎรเป็นที่ตั้ง จึงเป็นที่รักใคร่ของประชาชน แต่ก็ถูกขุนนางกังฉินคอยใส่ร้ายป้ายสีต่อฮ่องเต้เสมอ ฮ่องเต้ก็หูเบาจึงสั่งเนรเทศขุนนางชวีหยวนให้ออกจากเมืองไป ว่ากันว่า ช่วงที่ขุนนางชวีหยวน ต้องร่อนเร่พเนจร ได้แต่งลำนำบทกลอนไว้มากมาย เล่าถึงความอาภัพชีวิตที่รันทด และความไม่อยู่ในทศพิธราชธรรมของฮ่องเต้ จนความทราบถึงพระเนตรพระกรรณ ก็ยิ่งพิโรธ แต่ขุนนางชวีหยวนก็ยังมีแก่ใจกราบทูลเสนอแนะข้อราชการ เพื่อให้เป็นประโยชน์ต่อแผ่นดิน แต่ฮ่องเต้ไม่สนพระทัย ขุนนางชวีหยวนพานน้อยใจ จึงไปกระโดดน้ำตายที่แม่น้ำไหม้โหล ตรงกับวันที่ 5 เดือน 5 นั่นเอง

ชาวบ้านรู้ต่างพากันไปช่วยงมหาศพ หวังจะนำมาทำพิธีให้สมเกียรติ แต่หาไม่เจอ จึงเอาข้าวไปโปรยไว้ แล้วบนบานศาลกล่าว ให้กุ้งหอยปูปลามากินแต่ข้าว อย่าได้กินศพของขุนนางชวีหยวน ปรากฎว่า แม่น้ำไหม้โหล「汨羅江」ที่ชวีหยวนไปกระโดดน้ำตายนี้อยู่ในมณฑลหูนาน พอถึงแต่ละปีจะมีการระลึกถึงขุนนางชวีหยวน โดยชาวบ้านคิดว่า แทนที่จะโปรยแต่ข้าวลงไปก็ให้นำใบจ้างมาห่อข้าวแล้วใส่กับลงไป ห่อเรียบร้อยแล้ว จึงโยนลงน้ำไป ซึ่งต่อมาก็กลายไปเป็นธรรมเนียมการไหว้เทศกาลขนมจ้างเดือน 5 นี่เอง การไหว้ขนมจ้างในปัจจุบัน ไม่ได้นำขนมจ้างไปโยนลงน้ำแล้ว แต่จะไหว้กันภายในบ้าน และหลายเมืองก็จัดเป็นงานใหญ่ มีการแข่งเรือมังกร「龍舟 หลงโจ」กันเป็นที่สนุกสนาน บ้านไหนที่แม่บ้านมีฝีมือก็มักจะห่อบะจ่างเองและแจกจ่ายญาติมิตรให้ได้ชิมกัน นอกจากนี้ ตามห้างร้านท้องตลาดก็จะมีขนมจ้างวางขายกันมากมาย
และเมื่อถึงเทศกาลไหว้ขนมจ้างชาวจีนยังนิยมนำเอาพืชสมุนไพรที่เรียกว่า อ้ายเฉ่า「艾草」ซึ่งมีกลิ่นหอม มีสรรพคุณขับไล่เหลือบ ไร ริ้น ยุง ตลอดจนงูและสัตว์เลื้อยคลานนานาชนิด มาผูกมัดไว้ที่บานประตูบ้าน ป้องกันสัตว์ร้ายเข้าไปในบ้าน เนื่องจากมีความเชื่อว่า ช่วงเทศกาลไหว้ขนมจ้าง มักจะมีแมลงและสัตว์เลื้อยคลานชุกชุม

ขอบคุณประวัติที่มาของวันไหว้บะจ่างจาก http://www.fantasytaiwan.com/ShowWbDetail.asp?Post_ID=95



มาเรียนรู้ประโยค และคำศัพท์ที่เกี่ยวกับขนมบะจ่างกันนะคะ


包粽子 bāozòngzi เปาจ้งจื่อ แปลว่า ห่อบะจ่าง (包 แปลว่า ห่อ)


大家喜歡什麼粽呢
dàjiāxǐhuanshénmezòngne
(ต้าเจียสี่ฮวนเสินเมอจ้งเนอ)
ทุกคนชอบบะจ่างแบบไหนกันนะ


是南部粽還是北部粽呢
shìnánbùzòngháishìběibùzòngne
(ซื่อหนานปู้จ้งไหซื่อเป่ยปู้จ้งเนอ)
ชอบแบบบะจ่างทางใต้หรือว่าบะจ่างทางเหนือกันนะ



還是其他粽?
háishìqítāzòng
(ไหซื่อฉีทาจ้ง)
หรือว่าบะจ่างแบบอื่น (其他 แปลว่า อื่นๆ)



zhēng (เจิง) แปลว่า นึ่ง



蒸好一顆
zhēnghǎoyīkē
(เจิงห่าวอิเคอ)
นึ่งเสร็จ 1 ลูก (顆 เป็นสรรพนามเรียกอะไรที่เป็นกลมๆ ลูกๆ)


花生 huāshēng (ฮวาเซิง) แปลว่า ถั่วลิสง


糯米 nuòmǐ (นั่วหมี่) แปลว่า ข้าวเหนียว


口味 kǒuwèi (โข่วเว้ย) แปลว่า รสชาติ





ขอให้ทุกคนสนุกกับการเรียนภาษาจีนนะคะ


หมายเหตุ ตัวเขียนทั้งหมดนี้เป็นตัวเขียนตัวเต็มนะคะ


Smiley 雲娃娃 หยุนหว่าหวา Smiley









Create Date : 11 มิถุนายน 2553
Last Update : 13 มิถุนายน 2553 16:21:09 น. 10 comments
Counter : 4080 Pageviews.

 
ถ้าเป็นในแผ่นดินใหญ่ รสชาติของทางเหนือกับทางใต้จะต่างกันมาก ทางเหนือจะหวาน ทางใต้จะเค็ม อันนี้อาจารย์เค้าบอกมา แล้วเค้าก็ถ้าทุกคนในห้องที่เรียนว่าประเทศคุณรสชาติเป็นอย่างไร ส่วนมากบะจ่างที่ออกไปต่างประเทศจะเค็มครับ (จากปากคำของเพื่อนๆ ในห้อง)

ขอบคุณที่แวะไปเยี่ยมนะครับ ผมก็ไม่รู้ว่าคนจีนเค้าคิดได้ยังไง จริงๆ ยังมีอีกยี่ห้อ TCL เป็นยี่ห้อเครื่องใช้ไฟฟ้าในจีน ฮาไม่แพ้กัน TCL = 太差了


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 13 มิถุนายน 2553 เวลา:15:30:37 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณหยุนหว่าหวา
มาทักทายช้าไปเพราะวันธรรมดางานยุ่งมาก เข้ามาวิ่งเล่นได้แต่วันหยุดค่ะ

กว่าจะตั้งสติอ่านบล๊อก เทศกาลไหว้บะจ่าง ก็ต้องรอร้องเพลงจบหนึ่งรอบ อิ อิ

เมื่อวานมีเรียน เลยส่งลิงก์บล๊อกนี้ให้คุณครูดูด้วย ช่วงนี้คุณครูกลับไปเที่ยวบ้านที่ Heifei, China พวกเราเลยเรียนทาง skypeก็เวิร์คดีนะคะ เธอบอกว่าที่บ้านเธอนิยมทาน 北部粽เป่ยปู้จ้งค่ะ สูตรของคุณน้าของเธอมี ข้าวเหนียว ไข่แดง(ไข่เป็ด) และหมูเป็นหลัก อาจจะใส่อย่างอื่นด้วยก็ได้ตามใจชอบ

เรียนภาษาจีนกับคุณหยุนหว่าหวาสนุกทุกบล๊อกเลยค่ะ ขอบคุณจริงๆ ลงชื่อติดตามตอนต่อไป


โดย: นอร์ชก้า (Noshka ) วันที่: 13 มิถุนายน 2553 เวลา:23:02:59 น.  

 

ขอบคุณที่แวะไปเม้นให้กันนะคะ ^^

https://www.bloggang.com/mainblog.php?id=oiljungnawoi&group=34&month=13-06-2010&gblog=10




โดย: กลับไปไม่เหมือนเดิม วันที่: 14 มิถุนายน 2553 เวลา:0:02:33 น.  

 
คุณนอร์ชก้า ส่งลิงค์ไปให้เหล่าซือดูเหรอคะ อายจัง มีสอนผิดบ้างป่าวเนี่ย
ถ้ามีผิดฝากเหล่าซือท่านช่วยชี้แนะด้วยนะคะ

เหล่าซือของคุณนอร์ชพูดไทยได้เหรอป่าวคะ


โดย: yzai วันที่: 14 มิถุนายน 2553 เวลา:3:08:55 น.  

 
คุณหว่าหวาตื่นเช้าจังเลยนะคะ

ขออนุญาตเรียกคุณคุณหยุนหว่าหวา ว่า คุณหว่าหวา นะคะ

เหล่าซือเธอพูดไทยไม่ได้ค่ะ เว่าได้แต่จีนกับอังกฤษ เลยต้องเรียนภาษาจีนกับเธอโดยใช้ภาษาอังกฤษเป็นตัวกลาง วันหน้าถ้ามีโอกาสจะชวนมาคุยกับคุณหว่าหวา ที่บล๊อกนี้นะคะ

คุณหว่าหวาเรียนภาษาจีนที่ไต้หวันใช่ไหมคะ เห็นถนัดใช้ตัวเต็ม ดีค่ะนอร์ชก้าจะได้อ่านตัวเต็มเป็นไปด้วย และที่สำคัญมีเสียงอ่านภาษาไทยเขียนกำกับไว้ด้วย เราจะได้รู้ว่าภาษาไทยเขียนยังไง เพราะปกติดใช้แต่ Pinyin

วันหยุดหน้าจะแวะมาใหม่นะคะ


โดย: Noshka วันที่: 14 มิถุนายน 2553 เวลา:4:19:00 น.  

 
กลับมาอีกรอบด้วยความรวดเร็ว เพราะลืมบอกไปค่ะ ว่าถ้าเผื่อคุณหว่าหวาชอบศิลปะและวัฒนธรรมจีน เรามักจะไปขลุกอยู่ที่บ้านคุณดิ่งค่ะ ถ้าสนใจเชิญไปแลกเปลี่ยนกันได้นะคะ

下星期见,
宁宁


โดย: Noshka วันที่: 14 มิถุนายน 2553 เวลา:4:29:40 น.  

 
TCL = 太差了
太差了 ในที่นี้คือ ห่วยมากครับ

แต่จริงๆ สินค้ายี่ห้อนี้ก็ไม่ได้คุณภาพเลวร้ายนะครับ (แค่โดนคนจีนแซวเฉยๆ) ในแผ่นดินใหญ่จัดได้ว่ามีชื่อพอสมควร ถึงจะสู้ยี่ห้อ ฉางหง ไหเอ่อ หรือ ปู้ปู้เกา ไม่ได้ก็ตาม แต่ก็จัดอยู่ในยี่ห้อที่มีราคาค่อนข้างสูง


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 14 มิถุนายน 2553 เวลา:10:47:07 น.  

 
喂 雲娃娃
欢迎你呀
现在我们来谈一谈 初 字 好不好
初 是开始的意思
好像 起初= at the begining
初恋=first love
อืม แค่แลกเปลี่ยนความคิดเห็นกันนะครับ
ผมเองก็แค่นักเรียนชั้นประถมครับ เทียบเท่า ป.6น่ะ
ต่อไปหวังว่าจะได้รับการชี้แนะจากคุณหยุนวาวาบ้างนะครับ ขอแอ้ดบล้อค ด้วยครับผม



โดย: smack วันที่: 14 มิถุนายน 2553 เวลา:21:44:54 น.  

 
หวัดดีครับ ดีใจที่ได้รู้จัก
ผมสนใจเรื่องศิลปวรรณกรรมจีนเก่าๆ ศึกษาเป็นงานอดิเรก
แต่ไม่เคยเรียนภาษาจีนเป็นเรื่องราว อาศัยเปิดพจนานุกรม
และเดาด้น
หวังว่าคงได้คุณ yzai...ขอเรียกคุณหยุนละกัน, ช่วยชี้แนะและให้คำปรึกษานะครับ


โดย: Dingtech วันที่: 15 มิถุนายน 2553 เวลา:7:54:09 น.  

 
ตอนนี้วี่อยู่หังโจว แต่ไม่ได้ใช้ภาษาจีนเป็นหลัก (ยังคงใช้ภาษาอังกฤษ)

เรียนจีนไปบ้างแล้ว แต่ยากจังเลย มีวิธีไหนบ้างค่ะ แนะนำวี่ด้วยค่ะ

บะจ่างที่นี่ ยังไม่เคยทานเลย เลยไม่รู้รสชาด


โดย: kiwi (la_ongrat ) วันที่: 16 มิถุนายน 2553 เวลา:17:52:58 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ

yzai
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]




你是我最棒的靈感....永遠

***********************

ขอขอบคุณเพื่อนทุกคนนะคะที่แวะเข้ามาเยี่ยมเยือน
และเป็นกำลังใจให้กับหยุนหว่าหวา
อันหยุนหว่าหวานั้น 雲娃娃 เป็นนิคเนมกิ๊บเก๋
(55 คิดเอาเองเหรอป่าวน๊า)
ที่เกิดจากการนำชื่อของสองสาวพี่น้องร่วมสาบาน
มารวมกันแปลเป็นไทยว่าตุ๊กตาเมฆนั่นเอง

ด้วยความที่ชื่นชอบในภาษาจีน
เราสองพี่น้องจึงได้จัดทำบล็อกนี้ขึ้นมา
เพื่อหวังว่าจะเป็นประโยชน์ไม่มากก็น้อย
ในการที่จะช่วยเพื่อนๆ เรื่องเรียนภาษาจีน
และเป็นการทบทวนความรู้ของตนเองไปในตัวด้วย
หากผิดพลาดประการใด ก็ชี้แนะได้นะคะ

ขอบคุณมากค่ะ
<
Group Blog
 
<<
มิถุนายน 2553
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 
 
11 มิถุนายน 2553
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add yzai's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.