หยุนหว่าหวา

เรียนภาษาจีนกับเพลงโปรด - - - 情人的眼淚 น้ำตาของคนรัก

<



เห็นเพื่อนๆ ชอบเพลงจีนเก่าๆ กันเยอะเลย
วันนี้ก็เลยเปลี่ยนบรรยากาศมาฟังเพลงเก่ากันบ้างค่ะ
เพลงนี้เป็นเพลงแนะนำโดยคุณก๋า ของเรานั่นเอง ^^
และล่าสุดเพลงนี้ยังเป็นเพลงประกอบหนัง
เรื่อง secret รักเรากัลปาวสาน ของโจวเจี๋ยหลุน ด้วยนะคะ
ชื่อหนังเรื่องนี้ในภาษาจีนคือ 不能說的秘密 ปู้เหนิงซัวเตอมี่มี่ = ความลับที่เปิดเผยไม่ได้



เพลงนี้ก็คือ 情人的眼淚 (ฉิงเหรินเตอเหยี่ยนเล่ย)
เวอร์ชั่นดั้งเดิมร้องโดย 蔡琴 ไช่ฉิน




สำหรับเพื่อนที่ดูยูทูปไม่ได้คลิ๊กลิงค์นี้แทนค่ะ //www.tudou.com/programs/view/PnD07c7jbIk/


ชื่อเพลง : 情人的眼淚 (ฉิงเหรินเตอเหยี่ยนเล่ย) แปลว่า น้ำตาของคนรัก
นักร้อง : 蔡琴 ไช่ฉิน


Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley


為什么要對你掉眼淚
(เว่ยเสิ่นเมอเหย้าตุ้ยหนี่เตี้ยวเหยี่ยนเล่ย)
ทำไมต้องหลั่งน้ำตาให้กับเธอ


你難道不明白為了愛
(หนี่หนานเต้าปู้หมิงไป๋เว่ยเลยอ้าย)
เธอคงจะไม่เข้าใจว่าเป็นเพราะรัก


只有那有情人眼淚最珍貴
(จื๋อโหย่วน่าโหย่วฉิงเหรินเหยี่ยนเล่ยจุ้ยเจินกุ้ย)
มีเพียงน้ำตาของคนรักเท่านั้นที่มีค่าที่สุด



一顆顆眼淚都是愛 都是愛
(อิเคอเคอเหยี่ยนเล่ยโตวซื่ออ้าย โตวซื่ออ้าย)
น้ำตาแต่ละหยดล้วนคือความรัก ล้วนคือความรัก


為什么要對你掉眼淚
(เว่ยเสิ่นเมอเหย้าตุ้ยหนี่เตี้ยวเหยี่ยนเล่ย)
ทำไมต้องหลั่งน้ำตาให้กับเธอ



你難道不明白為了愛
(หนี่หนานเต้าปู้หมิงไป๋เว่ยเลยอ้าย)
เธอคงจะไม่เข้าใจว่าเป็นเพราะรัก



要不是有情郎跟我要分開
(เหย้าปู้ซื่อโหย่วฉิงหลางเกินหว่อเหย้าเฟินไค)
ถ้าไม่ใช่เพราะคนรักต้องการแยกทาง



我眼淚不會掉下來 掉下來
(หว๋อเหยี่ยนเล่ยปู้หุ้ยเตี้ยวเซี่ยไหล เตี้ยวเซี่ยไหล)
น้ำตาของฉันก็คงไม่ต้องไหลริน ไหลริน



好春才來 春花正開
(ห่าวชุนไฉไหล ชุนฮวาเจิ้งไค)
ฤดูใบไม้ผลิเพิ่งจะมาเยือน ดอกไม้กำลังผลิบาน



你怎舍得說再會
(หนี่เจิ่นเส่อเตอซัวไจ้หุ้ย)
เธอตั้งใจบอกลากันได้อย่างไร



我在深閨 望穿秋水
(หว่อไจ้เซินกุย ว่างชวนชุยสุ่ย)
ฉันอยู่ภายในห้อง ในแววตาเต็มไปด้วยความคะนึงหา



你不要忘了我情深 深如海
(หนี่ปู้เหย้าว่างเลอ หว่อฉิงเซิน เซินหรูไห่)
เธอจงอย่าได้ลืมเลือน ความรักของฉันนั้นลึกซึ้ง ลึกซึ้งดังเช่นมหาสมุทร



*************


為什么要對你掉眼淚
(เว่ยเสิ่นเมอเหย้าตุ้ยหนี่เตี้ยวเหยี่ยนเล่ย)
ทำไมต้องหลั่งน้ำตาให้กับเธอ



你難道不明白為了愛
(หนี่หนานเต้าปู้หมิงไป๋เว่ยเลยอ้าย)
เธอคงจะไม่เข้าใจว่าเป็นเพราะรัก




要不是有情郎跟我要分開
(เหย้าปู้ซื่อโหย่วฉิงหลางเกินหว่อเหย้าเฟินไค)
ถ้าไม่ใช่เพราะคนรักต้องการแยกทาง



我眼淚不會掉下來 掉下來
(หว๋อเหยี่ยนเล่ยปู้หุ้ยเตี้ยวเซี่ยไหล เตี้ยวเซี่ยไหล)
น้ำตาของฉันก็คงไม่ต้องไหลริน ไหลริน



我眼淚不會掉下來 掉下來
(หว๋อเหยี่ยนเล่ยปู้หุ้ยเตี้ยวเซี่ยไหล เตี้ยวเซี่ยไหล)
น้ำตาของฉันก็คงไม่ต้องไหลริน ไหลริน



Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley

แถมท้ายด้วย 情人的眼淚 เวอร์ชั่นที่ประกอบหนังเรื่อง secret ร้องโดย 姚蘇蓉 (เหยาซูหรง)



ตัวอย่างหนัง เรื่อง secret




Smileyเรียนรู้คำศัพท์ Smiley


Smiley 情人 qíngrén ฉิงเหริน = คนรัก

Smiley qíng ฉิง = ความรัก ความรู้สึก

Smiley 掉眼淚 diàoyǎnlèi เตี้ยวเหยี่ยนเล่ย = เสียน้ำตา น้ำตาไหล หลั่งน้ำตา

Smiley 不明白 bùmíngbái ปู้หมิงไป๋ = ไม่เข้าใจ (不 ปู้ = ไม่, 明白 หมิงไป๋ = เข้าใจ)

Smiley 只有 zhǐyǒu จื๋อโหย่ว = เท่านั้น

Smiley 最珍貴 zuìzhēnguì จุ้ยเจินกุ้ย = มีค่าที่สุด ล้ำค่าที่สุด (最 จุ้ย = ที่สุด, 珍貴เจินกุ้ย = มีค่า ล้ำค่า)

Smiley 一顆顆 yīkēkē อิเคอเคอ = แต่ละหยด (顆 เคอ เป็นคำลักษณะนาม แปลว่า ก้อน เม็ด ลูก)

Smiley 要不是 yàobushì เหย้าปู้ซื่อ = ถ้าไม่ใช่เพราะ

Smiley 情郎 qíngláng ฉิงหลาง = boyfriend (มีอีกคำนึงที่แปลว่า “แฟนหนุ่ม” ก็คือ 男朋友 หนานเผิงโหย่ว)

Smiley 分開 fēnkāi เฟินไค = แยกทาง (บางทีการแยกทางของคนรักกัน เราใช้ได้อีกคำนึงก็คือ 分手 อ่านว่า เฟินโสว่)

Smiley chūn ชุน = ฤดูใบไม้ผลิ , สดใส

Smiley 才來 cáilái ไฉไหล = เพิ่งจะมา (才 ไฉ แปลได้หลายความหมาย ได้แก่ เพิ่งจะ จึงจะ และยังแปลว่า พรสวรรค์ ความสามารถพิเศษได้อีกด้วย)

Smiley kāi ไค = เปิด , ถ้าใช้กับดอกไม้แปลว่า ผลิ บาน

Smiley 舍得 shěde เส่อเตอ = ตั้งใจ เต็มใจ

Smiley 再會 zàihuì ไจ้หุ้ย = ลาก่อน (คำว่า “ลาก่อน” อีกคำที่ใช้ได้คือ 再見 ไจ้เจี้ยน)

Smiley 望穿秋水 wàngchuānqiūshuǐ ว่างชวนชิวสุ่ย = เป็นสำนวนแปลว่า แววตาเต็มไปด้วยความคิดถึงคะนึงหา
(秋 ชิว = ฤดูใบไม้ร่วง , 秋水 ชิวสุ่ย แปลว่า น้ำใสในฤดูใบไม้ร่วง บางครั้งจึงนำมาใช้เปรียบเทียบเป็น แววตาของหญิงสาว
望 ว่าง = ความหวัง , บางครั้งก็แปลว่ามอง 穿 ชวน = สวมใส่)

Smiley 深閨 shēnguī เซินกุย = ข้างในห้อง (深 เซิน = ลึก , 閨กุย = ห้องส่วนตัวของหญิงสาว)
Smiley rú หรู = เปรียบเหมือน
Smiley hǎi ไห่ = ทะเล มหาสมุทร



Smiley 顆 เป็นลักษณะนามแปลว่า ก้อน เม็ด Smiley

ตัวอย่างของคำที่ใช้กับคำว่า 顆 ได้แก่

Smiley 一顆電池 อิเค่อเตี้ยนฉือ = แบตตารี่ 1 ก้อน

Smiley 一顆牙齒 อิเค่อย๋าฉื่อ = ฟัน 8 ซี่

Smiley 一顆珠 อิเค่อจู = ไข่มุก 1 เม็ด

Smiley 一顆雞蛋 อิเค่อจีตั้น = ไข่ 1 ฟอง/ไข่ 1 ลูก

Smiley 一顆貢丸 อิเค่อก้งหวาน = ลูกชิ้น 1 ลูก

Smiley 一顆大石頭 อิเค่อต้าสือโถว = ก้อนหินก้อนใหญ่ 1 ก้อน (石頭สือโถว = ก้อนหิน, 大ต้า = ใหญ่)

Smiley 半顆蘋果 ปั้นเค่อผิงกั๋ว = แอปเปิ้ลครึ่งลูก (半 ปั้น = ครึ่งหนึ่ง , 蘋果 ผิงกั๋ว = แอปเปิ้ล)

Smiley 三顆巧克力 ซานเค่อเฉี่ยวเค่อลี่ = ช็อกโกแลต 3 ก้อน (三 ซาน = 3 , 巧克力 เฉี่ยวเค่อลี่ = ช็อกโกแลต)

Smiley 一顆月亮 อิเค่อเยวี่ยเลี่ยง = พระจันทร์ 1 ดวง (คำว่าดวงจันทร์ใช้ได้หลายคำ 月球 เยวี่ยฉิว ใช้ในความหมายว่าดวงจันทร์ ซึ่งค่อนข้างไปในเชิงวิทยาศาสตร์ แต่ถ้าใช้เป็น 月亮 หรือ 月 จะใช้ในเชิงพรรณนา หรือ ในบทเพลง)

Smiley 一顆脆弱的心 อิเค่อชุ่ยรั่วเตอซิน = หัวใจอ่อนล้า 1 ดวง (脆弱 ชุ่ยรั่ว = อ่อนแอ อ่อนล้า , 心 ซิน = หัวใจ)

Smiley 兩顆流星 เหลี่ยงเค่อหลิวซิง = ดาวตก 2 ดวง (兩 เหลี่ยง = สอง , 流星 หลิวซิง = ดาวตก)



Smiley ในร้านขายของที่เมืองจีน เราอาจจะเห็นป้ายเขียนว่า 一顆5元 อ่านว่า อิเค่ออู่หยวน แปลว่า 1 ชิ้น 5 หยวน นั่นเองค่ะ Smiley

Smiley แต่ถ้าเป็นซื้อ 1 แถมหนึ่ง ที่ป้ายเค้าจะตัดคำว่า 顆 ออกไปเลยเป็นแบบนี้ค่ะ 買一送一 หม่ายอิซ่งอิ แปลว่า ซื้อ 1 แถม 1 (送 ซ่ง แปลตรงๆ จริงแล้วแปลว่า ให้ , ส่ง นะคะ ซึ่งจริงๆ買一送一 ถ้าแปลตรงๆ ก็จะแปลว่า ซื้อ 1 ให้ 1 นั่นเอง) Smiley








ขอขอบคุณบีจีสวยๆ จากบล็อกคุณญามี่ค่ะ
//www.bloggang.com/viewdiary.php?id=jiujik&month=09-2008&date=08&group=15&gblog=48



หมายเหตุ ตัวเขียนทั้งหมดนี้เป็นตัวเขียนตัวเต็มนะคะ


ขอให้ทุกคนสนุกกับการเรียนภาษาจีนนะคะ

หากเพื่อนๆ มีเพลงจีนที่ตัวเองชื่นชอบ และอยากให้ช่วยแปลสามารถ ฝากชื่อเพลง ไว้ได้ที่บล็อกนี้นะคะ


Smiley 雲娃娃 หยุนหว่าหวา Smiley






 

Create Date : 01 สิงหาคม 2553
44 comments
Last Update : 7 สิงหาคม 2553 20:10:26 น.
Counter : 14851 Pageviews.

 

ต้องไปหาหนังมาดูอย่างไว

 

โดย: kanit2425 1 สิงหาคม 2553 22:21:16 น.  

 

สวัสดียามดึกค่ะคุณหยุน

เพลงนี้เพราะแบบเศร้านะคะ
ยิ่งอ่านคำแปลยิ่งเศร้าใหญ่เลย

เราชอบเพลงจากเวอร์ชั่นหนังเรื่อง secret มากกว่าค่ะ
และได้ดูตัวอย่างหนังเรื่อง secret แล้ว น่าสนใจจังเลยค่ะ
ไจ่ไจ๋ในเรื่องนี้น่ารักมากๆ รู้สึกว่าจะยังใสใสอยู่เลยนะคะคุณหยุน

ขอบคุณที่นำมาแบ่งปันกันค่ะ หลับฝันดีนะคะคุณหยุน

 

โดย: Suessapple 2 สิงหาคม 2553 2:47:39 น.  

 

สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน


เพลงเศร้าจังเลยนะครับ
ไม่คิดว่าเนื้อเพลงจะเศร้าขนาดนี้ครับ
ยิ่งฟัง ยิ่งซึ้งนะครับเนี่ย

ขออนุญาตคัดลอกเนื้อเพลงไปหัดร้องด้วยนะครับ
ชอบมานานแล้วครับ...

คราวนี้ได้ทั้งเนื้อเพลงและคำแปลเลย

ขอบคุณคุณหยินมากๆเลยครับ







 

โดย: กะว่าก๋า 2 สิงหาคม 2553 8:07:58 น.  

 

ชอบเวอร์ชั่นแรกมากกว่า
เวอร์ชั่นสองออกจะร้องช้ามากเลยครับ 555
ร้องยากครับ

ร้องแบบไช่ฉินยังพอร้องได้ครับ

 

โดย: กะว่าก๋า 2 สิงหาคม 2553 8:14:44 น.  

 

สวัสดีเช้าวันจันทร์ค่ะ
หวังว่าเมื่อคืนคุณหยุนคงหลับฝันดี ตื่นมาด้วยความสดใส
ช่วงนี้แถวบ้านฝนตกไหมคะ อย่าลืมรักษาสุขภาพด้วยนะ
มือเราหายดีแล้วค่ะ แต่ต้องระวัง ไม่ให้เจ็บอีก

เรื่อง secret (เพิ่งรู้ชื่อไทยวันนี้เอง --> รักเรากัลปาวสาน) ของโจวเจี๋ยหลุน
เรื่องนี้เราได้ดูด้วยนะคะ ดูแล้วสองสามรอบ ชอบจังเลย
ชายเจี๋ย ยังหน้าอ่อนเยาว์ แสดงเป็นเด็กมัธยมได้กลมกลืน
จำฉากที่ตัวเองฟังเพลงนี้ที่ร้านได้แม่น ขอบคุณทั้งคนแปลและคนขอเพลงเลยนะคะ
ไม่คิดเหมือนกันว่าเพลงนี้จะเศร้าขนาดนี้นะ

ได้ความรู้ใหม่เรื่อง 顆 เป็นลักษณะนามแปลว่า ก้อน เม็ด

ประทับใจสี่ประโยคนี่ค่ะ คนอกหักห้ามฟังเลยนะนี่ - -'
你難道不明白為了愛
เธอคงจะไม่เข้าใจว่าเป็นเพราะรัก

只有那有情人眼淚最珍貴
มีเพียงน้ำตาของคนรักเท่านั้นที่มีค่าที่สุด

一顆顆眼淚都是愛 都是愛
น้ำตาแต่ละหยดล้วนคือความรัก ล้วนคือความรัก

為什么要對你掉眼淚
ทำไมต้องหลั่งน้ำตาให้กับเธอ


ขอให้ทำงานอย่างมีความสุข และราบรื่นตลอดอาทิตย์เลยนะคะ

คิดถึงๆๆๆ

ปล. 1 เรากำลังรอดูหนังของพี่หวัง ลี่หง เรื่อง Love in Disguise (恋爱通告Liàn ài tōng gào) ท่าทางจะสนุกมากๆ
ปล. 2 บีจี สวยถูกใจมากๆค่ะ

 

โดย: Noshka 2 สิงหาคม 2553 8:30:26 น.  

 

คุณหยุนคะ...
ที่จริงเรากลัวความสูงมากๆเลยค่ะ
แต่ความเสียดายมีมากกว่า ว่าถ้าไม่ได้รูปสวยๆจากบนนี้แล้ว
ก็พลาดโอกาส แต่มองผ่านกล้องแล้ว แชะๆๆๆอย่างเดียวเลยค่ะ
ไม่กล้ามองข้างล่างเลย
ตอนขาลงหมดโอกาสปีนค่ะ เพราะมีผู้โดยสารท่านอื่น
เข้ามาแจมด้วย เลยต้องเรียบร้อยค่ะ

ตกลงไม่ใช่ไจ่ไจ๋หรอกเหรอคะ
หน้าตาคล้ายๆกันมากเลย
แต่เราถึงว่าคนนี้ใสกว่าน่ะค่ะ อิ อิ

น้องแก้มแดงคนนั้น น่ารักจริงๆด้วยค่ะ
เราชอบถ่ายรูปเด็กน่ารักๆค่ะคุณหยุน

 

โดย: Suessapple 2 สิงหาคม 2553 19:24:36 น.  

 

แวะมาทักทายยามค่ำจ้า

 

โดย: นาฬิกาสีชมพู 2 สิงหาคม 2553 20:48:06 น.  

 

ร่างกายและทุกอย่างในโลกนี้ไม่ใช่ของเราจริงๆ

.
.
.

เขาให้เราใช้ทำหน้าที่ชั่วขณะหนึ่งครับ
เพราะฉะนั้นเวลาที่เรามีอยู่น้อยนัก
จึงต้อง
ใช้ให้คุ้มค่าที่สุดครับ

 

โดย: กะว่าก๋า 2 สิงหาคม 2553 21:04:44 น.  

 

สวัสดีค่า....พี่หยิน

น้ำแวะมาจูงมือไปเที่ยว HK Disneyland ต่อนะคะ

ถ้าว่างเมื่อไหร่เชิญตามสบายเลยนะค้า

 

โดย: nam_sila 2 สิงหาคม 2553 21:11:01 น.  

 

ได้ดูเรื่องนี้เมื่อไม่นานมานี้ค่ะ ทรูเอามาฉายท่างช่อง film Asia เราว่าเจย์กำกับดีนะคะ เนื้อเรื่องก็ซึ้งด้วย พี่เจย์นี่แกเก่งจริง ๆ นะคะ ทั้งเขียนบทและกำกับด้วย กำกับหนังไม่ใช่ง่าย ๆ แต่ก็ทำออกมาได้ดีไม่แพ้งานอื่นเลย

คุณหยินรู้ใจ เราชอบไช่ฉินมากกก เรียกว่าพอ ๆ กับเติ้งลี่จวินเลย เพลงที่คุณหยินเอามาอัพนี่ก็เพราะเหลือเกิน ความหมายก็เศร้าได้ใจ ขอบคุณมากที่แปลเพลงให้อ่าน ขออนุญาตเซฟนะคะ

 

โดย: haiku 2 สิงหาคม 2553 21:50:29 น.  

 

สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน





 

โดย: กะว่าก๋า 3 สิงหาคม 2553 5:29:31 น.  

 

สวัสดีวันอังคารร้อนๆชวนหลับค่ะ

~โคลงสองปูบ้า ~

รักใครปรับนับกลุ้ม...........กุมรัก
รักไป่มากย่อมถนัด...........หัดท้วง
รักหลงกลับตระหนัก.........กระอักป่วน ปวดเฮย
รักคลั่งอาจนึกล้วง............ทุกด้านคนฝัน

วันเห็นเพียงถ้อยทัก............ธรรมดา
เธอแค่แสงตะวัน................ส่องใกล้
ครารักจัดเจรจา..................ยากกว่า
เธอดั่งแก้วมณีให้................หวั่นพลั้งหลุดมือ

 

โดย: ญามี่ 3 สิงหาคม 2553 14:44:35 น.  

 

สวัสดีค่ะคุณหยุน

ดีใจค่ะที่ชอบรูปถ่ายกับเพลงที่บล๊อก
กาญก็อยากมาอัพบล๊อกสม่ำเสมอค่ะ
แต่ก็มีเรื่องให้ติดๆขัดๆ อยู่เลย
ตอนนี้ก็มีมาอีกแล้วค่ะ คุณพ่อบ้านไม่สบาย
เลยต้องหายๆ ผลุบโผล่ๆ ต่อไปค่ะ


 

โดย: ข้ามขอบฟ้า 4 สิงหาคม 2553 4:46:21 น.  

 

สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน





 

โดย: กะว่าก๋า 4 สิงหาคม 2553 7:55:52 น.  

 

情 qíng ฉิง = ความรัก ความรู้สึก

เห็นคำนี้นึกถึงตอนเรียนภาษาจีนใหม่ๆ
จะพูดคำว่า จดหมายรักดันไปใช้คำว่า 爱信 จริงๆ ต้องใช้คำว่า 情书

เรื่องนี้ไม่เคยดูครับ แต่เพลงเคยฟัง

 

โดย: คุณต่อ (toor36 ) 4 สิงหาคม 2553 18:10:24 น.  

 

หวัดดีครับ คุณหยุนหว่าหวา
ขอบคุณครับที่แวะมาเยี่ยมบล๊อก
โอกาสหน้าเชิญใหม่นะครับ
กำลังสนใจภาษาจีนอยู่พอดี
ขอแอดด้วยครับ

 

โดย: เศษเสี้ยว 4 สิงหาคม 2553 20:25:22 น.  

 

สวัสดียามค่ำๆค่ะคุณหยุน

เมืองไทยฝนตกฟ้าร้องด้วยเหรอคะ
หวังว่าน้ำคงไม่ท่วมนะคะ
กรุงเทพฝนตกทีไรน้ำท่วมทุกทีเลย

ที่นี่อากาศดีค่ะ ตอนนี้ข้างนอก 24 องศา
กำลังสบายๆเลย
แต่ฟ้าก็ไม่ใสค่ะ ครึ้มๆ เดี๋ยวฝนตก เดี๋ยวแดดออก

เราปวดหัวไปหลายรอบแล้วค่ะ อิ อิ

มีความสุขมากๆนะคะคุณหยุน

 

โดย: Suessapple 4 สิงหาคม 2553 20:40:31 น.  

 

ช่วงนี้หมิงหมิงสบายดีครับคุณหยิน
แต่ในรูปที่ดูตาปรือๆเพราะกำลังง่วงนอนน่ะครับ 555


 

โดย: กะว่าก๋า 4 สิงหาคม 2553 21:27:52 น.  

 

หวัดดีครับ คุณหยุนหว่าหวา
ขอแรงหน่อยครับ
ช่วยแปลมายากลที่กรุ๊ปบล๊อก มายากล ด้วยครับ
แบบคร่าวๆ อะครับ
ขอบคุณล่วงหน้าครับ

 

โดย: เศษเสี้ยว 4 สิงหาคม 2553 23:43:09 น.  

 

หวัดดีครับ
ขอขอบคุณอย่างสูงครับที่ช่วยแปลมายากลที่บล๊อก

 

โดย: เศษเสี้ยว 5 สิงหาคม 2553 23:49:33 น.  

 

สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน

ตอนที่ตอบก๋าราณีเมื่อวานนั้น
ผมเองก็กำลังมีความขุ่นเคืองอยู่ในใจเช่นกัน
เพราะถูกเข้าใจผิด

ความริงมีคำนึงที่ผมชอบมาก
แต่ไม่ไ่ด้เขียนลงไปในเนื้อหาบล็อก
นั่นคือคำว่า "เหตุสมควรโกรธไม่มีในโลก"
พอนึกถึงคำนี้ ความขุ่นเคืองใจก็หายไปจนหมด

เขาเข้าใจเราว่าเป็นอย่างไร
นั่นเป็นเรื่องของเขา
แต่เราเป็นอย่างไร นั่นเป็นสิ่งที่สำคัญกว่า
คิดได้แบบนี้ก็ไม่โกรธแล้วครับเขาจะเข้าใจอย่างไร
ก็เป็นสิทธิ์ของเขา
เราดูแลรักษาจิตของเราให้คิดดี ทำดี พูดดีก็เพียงพอแล้ว...

บล็อกนี้ผมเลยพิมพ์ไป คิดถึงตัวเองไป
พอพิมพ์ต้นฉบับเสร็จก็อภัยทั้งเขาและเราได้หมดเลยครับ






 

โดย: กะว่าก๋า 6 สิงหาคม 2553 5:19:32 น.  

 

หวัดดียามเช้าครับ คุณหยิน
มาขอบคุณอีกครั้งครับ
แวะมาฟังเพลงเพราะๆ แนะนำโดยคุณก๋าด้วย
ชอบแปลประโยคนี้มาก
...น้ำตาแต่ละหยดล้วนคือความรัก ล้วนคือความรัก

 

โดย: เศษเสี้ยว 6 สิงหาคม 2553 9:03:29 น.  

 

สวัสดีค่ะคุณหยุน...
เดี๋ยวสักพักจะอัพบล๊อคใหม่ค่ะ อิ อิ
แต่ตอนนี้รูปในบล๊อคนี้เราชอบ
มันเตือนใจถึงอากาศดีดี วิว สวยๆ ฟ้าใสใสน่ะค่ะ
เราเข้าบ้านตัวเองก็มีความสุข

ตอนนี้มรสุมที่กรุงเทพคงผ่านไปแล้วนะคะ
ฝนคงตกน้อยลงแล้ว

มีความสุขมากๆนะคะคุณหยุน

 

โดย: Suessapple 6 สิงหาคม 2553 15:08:41 น.  

 

ฟังเพลง พร้อมคำแปลแล้วต้องบอกว่าสุดทึ่งเลยค่ะ
ทึ่งในความเพราะของเพลง พร้อมกับทึ่งที่แปล
ออกมาได้สวยงามจริงๆค่ะ
รูปที่นำมาลงยิ่งทำให้จิตนาการไปด้วยเลย
อย่างที่เขาเรียกกันว่า อินน่ะคะ
วันนี้อยากมาขอบคุณที่ไปสละเวลาจิ้มให้นะคะ
เดาว่าถ้าไม่มาจากคุณเปิ้ล ก็คงคุณก๋าค่ะ


 

โดย: Sweety-around-the-world 6 สิงหาคม 2553 21:55:10 น.  

 

วันนี้แวะมาเรียนภาษาจีนค่ะ ชอบใจที่คุณหยุนใช้ภาษาจีนแบบตัวเต็ม เสียแต่ว่าตัวมันเล็กไปนี๊ดด มองไม่ค่อยชัดเท่าไหร่

ได้ทบทวนภาษาจีนหลายคำเลยค่ะ เห็นคำว่าดาวตกแล้วนึกถึงเรื่อง F4 ค่ะ ชอบเพลงเรื่องนี้ด้วยค่ะ เราชอบเวอร์ชั่นของไต้หวันที่สุด แต่ไม่ค่อยปลื้มกับภาคสองเท่าไหร่ ภาคแรกนั่นแหละลงตัวที่สุดแล้ว

 

โดย: haiku 6 สิงหาคม 2553 22:34:41 น.  

 

ลป. ขอบคุณมากที่แวะไปโหวตให้นะคะ

 

โดย: haiku 6 สิงหาคม 2553 22:35:16 น.  

 

สวัสดียามเช้าครับ

เพราะคุณหยินแปลเพลงนี้ให้
เมื่อวานตอนเช้า
ผมนั่งฟังเพลงเก่าๆของเติ้งลี่จวินประมาณ 10 เพลง
ฟังวนไปวนมา
รวมทั้งเพลงนี้ด้วย

โห..ยิ่งฟังยิ่งเพราะครับ 555

เติ้งลี่จวินเธอร้องเพลง ซานเหนียน และเพลงปู้เหลี่ยวฉิงได้เพราะมากเลยนะครับ






 

โดย: กะว่าก๋า 7 สิงหาคม 2553 5:28:21 น.  

 

ผมคุ้นหูกับเพลงของเติ้งลี่จวินสัก 30 เพลงครับ
ไม่ว่าคุณหยินจะแปลเพลงไหน
ผมก็จะตามมาอ่าน มาฟังแน่นอนครับ


 

โดย: กะว่าก๋า 7 สิงหาคม 2553 21:09:45 น.  

 

หวัดดียามค่ำครับ คุณหยิน
ขอบคุณล่วงหน้าครับสำหรับคำแปล มายากลเรื่องที่ 2

 

โดย: เศษเสี้ยว 7 สิงหาคม 2553 21:36:14 น.  

 

แวะมาทักทายค่ะคุณหยิน


ใช้แป้นพิมแบบไหนอะคะ


สงสัยมากๆค่ะ


 

โดย: นาฬิกาสีชมพู 7 สิงหาคม 2553 22:35:08 น.  

 

สวัสดีค่ะคุณหยุน วาขอบคุณมากๆ นะคะ
เดี๋ยวต้องตามไปขอบคุณทั้งสองด้วย

ช้างไทยน่ารัก แถมยังเป็นมิตรกว่ามากๆค่ะ
เจ้าช้างอาฟริกานอกจากดูขึงขังแล้ว
ยังตัวโตมากๆ ค่ะ เดี๋ยวถ้าวาเจอเช็ตที่ถ่ายตอนเขาข้ามถนน
แล้วเทียบกับรถแล้ว จะเอามาลงค่ะ
ฝันดีล่วงหน้าเลยนะคะคุณหยุน


 

โดย: Sweety-around-the-world 7 สิงหาคม 2553 23:46:29 น.  

 

สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน





 

โดย: กะว่าก๋า 8 สิงหาคม 2553 8:13:58 น.  

 



สวัสดีค่ะคุณหยุน วามาขอส่งความสุขวันหยุดให้ค่ะ
มีความสุขมากๆ นะคะ

คุณเปิ้ลเรียกว่าคุณหยุน คุณก๋าเรียกว่าคุณหยิน
ให้วาเรียกชื่อไหนดีค่ะ

 

โดย: Sweety-around-the-world 8 สิงหาคม 2553 13:35:15 น.  

 

ใช้อิเค่อง่ายๆเลยเน๊าะ

หมายถึงบ้านเรายังใช้ เป็นซี่ เป็นก้อน เป็นเม็ด

เนตรหมายถึงคีย์บอร์ดค่ะ

 

โดย: นาฬิกาสีชมพู 8 สิงหาคม 2553 15:29:41 น.  

 




ว้าววว แปลว่าเมฆ วาเพิ่งรู้เลยนะคะ
เห็นคุณหยุนคล่องภาษาจีนมากๆ
ต้องเรียนนานไหมค่ะ
อย่างหลายภาษาเขาก็มีรากเดียวกัน
ตอนเรียนก้ไม่ต้องนับศูนย์น่ะคะ
คุณหยุนวาขอบคุณอีกครั้งสำหรับน้ำใจนะคะ

 

โดย: Sweety-around-the-world 8 สิงหาคม 2553 17:14:58 น.  

 

หวัดดีค่ะคุณหยุน

บทเพลงนี้วี่เคยฟังแล้ว ชอบความหมายมากเลยค่ะ ตอนนี้ก็มีใน iPod ค่ะ ยิ่งคุณหยุนมาแปลให้อีกนะ สุดยอดเลยค่ะ

ช่วงนี้วี่ยุ่งค่ะ เพราะกำลังเตรียมงานจะ Grand Opeing ค่ะ ไม่ค่อยมีเวลาเข้ามาเลย ...

คิดถึงนะคะ

up บ่อยๆ นะคะ วี่จะไม่พลาดแม้แต่ blog เดียว ถึงแม้บาง blog จะเข้ามาช้าก็ตามที (อิอิ)

สบายดีมั๊ยคะ

 

โดย: kiwi (la_ongrat ) 8 สิงหาคม 2553 18:26:59 น.  

 

ผมโชคดีมาก
ที่เป็นคนรักการอ่านมาตั้งแต่เด็กโดยที่ไม่มีใครบังคับเลยครับ
หนังสือเรียนผมก็สามารถอ่านได้สองสามรอบ
โดยไม่เบื่อเลยครับ 555

 

โดย: กะว่าก๋า 8 สิงหาคม 2553 18:48:11 น.  

 

สวัสดีค่ะคุณหยุน
แวะมาทักทายค่ะ
คุณหยุนสบายดีนะคะ

ขอให้คุณหยุนมีความสุขมากๆค่ะ

 

โดย: Suessapple 8 สิงหาคม 2553 18:55:15 น.  

 

ทำเว็บได้ดีมากๆค่ะ

สวยด้วยเมื่อไหร่พี่เลดี้จะทำได้แบบนี้บ้างน้อ ที่ทำอยู่ทุกวันนี้แค่ใจรักเท่าน้านนนนนนนนนนน

 

โดย: +.+ (LadyJoker ) 24 ตุลาคม 2553 19:59:11 น.  

 

ได้ความรู้มากเลยทีเดียว

ขอบคุณมากๆเลย สู้ต่อไป..

 

โดย: พล IP: 124.120.24.94 1 กุมภาพันธ์ 2554 20:41:10 น.  

 

แปลคำอ่านเพลงนี้ไห้ทีคับ 不能說的秘密

 

โดย: บอล IP: 192.168.1.15, 115.87.202.35 31 มีนาคม 2554 5:54:03 น.  

 

หยุน หวา หว่า ช่วยแปลให้หว่อ หน่อยนะ
不能說的秘密 อะ อ่านเปงไทยอะน๊

 

โดย: บอล IP: 192.168.1.15, 58.8.102.221 31 มีนาคม 2554 7:42:54 น.  

 

ชอบมากครับ สวัสดี

 

โดย: รอฮาน. รอรัก IP: 49.230.64.20 6 ตุลาคม 2557 5:52:48 น.  

 

ชอบมากครับ สวัสดี

 

โดย: รอฮาน. รอรัก IP: 49.230.64.20 6 ตุลาคม 2557 6:17:43 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 


yzai
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 9 คน [?]




你是我最棒的靈感....永遠

***********************

ขอขอบคุณเพื่อนทุกคนนะคะที่แวะเข้ามาเยี่ยมเยือน
และเป็นกำลังใจให้กับหยุนหว่าหวา
อันหยุนหว่าหวานั้น 雲娃娃 เป็นนิคเนมกิ๊บเก๋
(55 คิดเอาเองเหรอป่าวน๊า)
ที่เกิดจากการนำชื่อของสองสาวพี่น้องร่วมสาบาน
มารวมกันแปลเป็นไทยว่าตุ๊กตาเมฆนั่นเอง

ด้วยความที่ชื่นชอบในภาษาจีน
เราสองพี่น้องจึงได้จัดทำบล็อกนี้ขึ้นมา
เพื่อหวังว่าจะเป็นประโยชน์ไม่มากก็น้อย
ในการที่จะช่วยเพื่อนๆ เรื่องเรียนภาษาจีน
และเป็นการทบทวนความรู้ของตนเองไปในตัวด้วย
หากผิดพลาดประการใด ก็ชี้แนะได้นะคะ

ขอบคุณมากค่ะ
<
Group Blog
 
<<
สิงหาคม 2553
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031 
 
1 สิงหาคม 2553
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add yzai's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.