Singlish
"English please!" ช่วยพูดภาษาอังกฤษหน่อยเถอะ

คนขับแท็กซี่เริ่มหงุดหงิด เมื่อฝรั่ง-ผู้โดยสารพูดย้ำแล้วย้ำอีก

หนอยแน่ะ,ฉันน่ะเข้าใจที่นายพูดแล้ว ว่านายจะไปไหน

ก็กำลังขับจะไปส่งนายอยู่นี่ไง น่ารำคาญจริงๆ

ยังจะมา อิงลิช พลีส อยู่ได้ ฉันกำลังพูดภาษาอังกฤษอยู่นะโว้ย!!



แม้ว่ารัฐบาลจะพยายามมากมาย ที่จะให้คนสิงคโปร์ปรับปรุง

สำเนียงภาษาอังกฤษ ให้เป็นแบบที่เรียกกันว่า Queen's English

แต่สิงคโปเรียน บางคนเขายืนยันว่า ซิงลิช นั้นประหยัดและใช้งานได้ดีกว่า

ยังไงๆ เขาก็จะพูดกันอย่างนี้ล่ะ

มาดูตัวอย่างของเขากันเลย ว่ามันดีกว่ายังไง 5 5 5


เมื่อไปช็อปปิ้ง...

ถ้าเจ้าของร้านจะพูดแบบคนอังกฤษก็ต้องพูดว่า

"I'm sorry, Sir, but we don't seem to have
the sweater you want in your size,
but if you give me a moment,
I can call the other outlets for you."

"ขอโทษครับ ดูเหมือนว่า จะไม่มีสเวทเตอร์แบบ
และขนาดที่คุณต้องการ แต่ถ้าคุณให้เวลาผมสักแป๊บนึง
ผมจะถามหาจากร้านอื่นๆให้"

แต่ถ้าพูดแบบสิงคโปร์ ก็เพียงแค่
"No Stock!" "ของไม่มี" แค่นี้ก็จบ รู้เรื่องและง่ายกว่ามั้ย?

มีอีกหลายสถานการณ์ที่พิสูจน์ว่า
Singlish is better than English.

เมื่อโทรศัพท์กลับไป...

แบบอังกฤษ "Hello, this is Mr.Bean.
Did anyone page for me a few moment ago?

"ฮัลโหล, นี่มิสเตอร์บีนพูด เมื่อสักครู่มีใครเพจมาหาผมรึเปล่า?"

แบบสิงคโปร์ "Hello, who page?"
"ฮัลโหล, ใครเพจมาเหรอ?"

เมื่อมีใครบอกว่าจะจ่ายค่าเครื่องดื่มให้คุณ...

แบบอังกฤษ คุณจะบอกว่า
"Hey, put your wallet away, this drink is on me."

"เฮ, ไม่ต้อง เก็บกระเป๋าตังค์คุณไว้เลย เดี๋ยวผมจ่ายเอง"

แบบสิงคโปร์ "No-nid." (no need)

"ไม่จำเป็น" หรือ "ไม่ต้องเลย"

เมื่อจะขออนุญาต...

แบบอังกฤษ "Excuse me, but do you think it would be
possible for me to enter through this door?

"ขอโทษ, จะเป็นไรไหมครับ ถ้าผมจะเข้าไปทางประตูนี้"

แบบสิงคโปร์ (ชี้มือไปที่ประตู) "Can or Not?" "เข้าทางนี้ได้มั้ย?"

เมื่อขออภัย...

แบบอังกฤษ "If you would excuse me for a moment,
I have to go to the gents/ladies.
Please carry on without me, it would only take a moment.

"กรุณาให้อภัยด้วย, ผมต้องขอตัวไปห้องน้ำสักครู่หนึ่ง
กรุณาประชุมกันต่อไป โดยไม่มีผมได้เลย แป๊บเดียวเท่านั้นละครับ"

แบบสิงคโปร์ "Go toilet. Cannot tahan oreddy."

"ไปห้องน้ำก่อน ทนไม่ไหวแล้ว"

tahan มาจากคำภาษามาเลย์ แปลว่า ทน อดทน อดกลั้น
oreddy เป็นซิงลิชของ already

เมื่อกำลังเอนเทอร์เทน...

แบบอังกฤษ "Please make yourself right at home."
"โปรดทำตัวสบายๆ (เหมือนอยู่บ้าน)ได้เลย"

แบบสิงคโปร์ "Don't shy, leh" "ไม่ต้องเขินน่า"

เมื่อสงสัยใครสักคนว่าแอบลักไก่รึเปล่า...

แบบอังกฤษ "I don't recall you giving me the money"

"ผมนึกไม่ออกนะว่า คุณให้เงินผมมา"

แบบสิงคโปร์ "Where got" "ให้ตั้งแต่เมื่อไหร่"

เมื่อจะปฏิเสธข้อเสนอ...

แบบอังกฤษ "I'd prefer not to do that, if you don't mind"

"ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมไม่ทำอย่างนั้นดีกว่า"

แบบสิงคโปร์ "Do' waaaan" "ไม่อาว..วววว"


เมื่อกำลังตัดสินใจว่าจะทำยังไงกันต่อไปดี...

แบบอังกฤษ "What do you propose we do now
that the movie's sold out and all the restaurants are closed?"

"ทีนี้คุณว่าเราจะไปไหนกันดีล่ะ
โรงหนังก็เต็มหมดแล้ว ร้านอาหารก็ปิดหมดแล้ว"

แบบสิงคโปร์ "So how? Go where?" "เอาไงดี ไปไหนดี"


เมื่อไม่เห็นด้วย...

แบบอังกฤษ "Err...Tom, I have to stop you there.
I understand where are you coming from,
but I really have to disagree with what you said about the policy"

"เอ่อ...ทอม ผมคงต้องขอขัดจังหวะคุณตรงนี้ ผมเข้าใจว่าทำไมคุณถึงคิดอย่างนั้น
แต่ผมคงไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับนโยบายนี้"

แบบสิงคโปร์ "Talk cock lah, you!"
คำๆนี้ หมายถึง to speak rubbish หรือ nonsense
หรืออาจหมายถึง การพูดคุย "ชิทแชท" ตลกๆสนุกสนานก็ได้

เมื่อขอให้คนอื่นช่วยพูดเบาๆหน่อย...

แบบอังกฤษ "Excuse me, but could you please lower your voice,
I'm trying to concentrate over here."

"ขอโทษนะ ช่วยเบาๆหน่อยได้มั้ย ผมกำลังใช้สมาธิกับเรื่องนี้อยู่"

แบบสิงคโปร์ "Eh, tiam, can or not?" "เฮ้ย เงียบหน่อยได้มั้ย"

tiam มาจากคำมาเลย์ว่า เดียม แปลว่า เงียบ
ปัจจุบันเป็นคำ ซิงลิช แบบฮกเกี้ยน

เมื่อจะถามใครสักคนว่า เรารู้จักกันไหม...

แบบอังกฤษ "Excuse me, but I noticed you staring at me
for sometime. Do I know you?"

"ขอโทษนะ ผมสังเกตเห็นคุณมองผมอยู่พักหนึ่งแล้ว เรารู้จักกันไหมครับ"

แบบสิงคโปร์ "See what?" "มองอะไรเหรอ?"

เป็นไงครับ ฟังรู้เรื่องและประหยัดเวลา กว่ากันเยอะเลยใช่ไหม

(คำอธิบายจาก The Coxford Singlish Dictionary)



Create Date : 27 พฤศจิกายน 2554
Last Update : 27 พฤศจิกายน 2554 13:45:55 น.
Counter : 2396 Pageviews.

2 comments
  
555 บางอันก็ใช่เลยนะ เราทำงานที่ต้องติดต่อกับคนสิงคโปร์ ยอมรับว่าสำเนียงสิงคโปร์บางครั้งก็ฟังไม่ค่อยรู้เรื่องจริงๆ
โดย: babyL' วันที่: 27 พฤศจิกายน 2554 เวลา:14:06:27 น.
  
ขอบคุณที่แวะมาเยี่ยมโพสต์แรกของผม

และกรุณาคอมเมนท์ให้ด้วย

ตอนต่อๆไปผมจะลองเล่าเรื่อง

"มุมที่นักท่องเที่ยวไม่ได้เห็น-ที่สิงคโปร์"

โดย: bharot วันที่: 27 พฤศจิกายน 2554 เวลา:22:56:57 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

bharot
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]



พฤศจิกายน 2554

 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
28
29
30
 
 
27 พฤศจิกายน 2554